However, the 1999 realized level of vacancies, on the basis of experience from January to September 1999, amounted to 9 per cent for the Professional category and above and 1.8 per cent for the General Service. |
Однако в 1999 году фактическая доля вакансий, подсчитанная на основе данных за январь-сентябрь 1999 года, составляла 9 процентов для сотрудников категории специалистов и выше и 1,8 процента для сотрудников категории общего обслуживания. |
Furthermore, of the $271.3 million of contribution income expected for the regular budget in 2002, only $189.8 million had been received by the end of September 2002 and $81.5 million was still outstanding. |
Кроме того, из 271,3 млн. долл. США ожидаемых поступлений по взносам в регулярный бюджет в 2002 году на конец сентября 2002 года было получено всего 189,8 млн. долл. США и 81,5 млн. долл. США оставались невыплаченными. |
Since the Tribunal's inception in 1995, when the notion of a sophisticated legal aid system was non-existent, the Tribunal has progressively, culminating in 1 September 1998, established a consolidated guideline for management of the defence counsel's intervention under the legal aid programme. |
С момента создания Трибунала в 1995 году, когда не существовало понятия современной системы юридической помощи, Трибунал постепенно разработал к 1 сентября 1998 года сводные руководящие принципы регулирования деятельности адвоката защиты в рамках программы юридической помощи. |
Most Member States had not paid their 2003 assessments in full: as at 30 September 2003,116 Member States had made no payments, while 15 had made only partial payments; only 60 Member States had paid their 2003 assessments in full for both Tribunals. |
Большинство государств-членов не внесли свои взносы за 2003 год: к 30 сентября 2003 года никаких платежей не сделали 116 государств-членов, 15 внесли взносы лишь частично, и лишь 60 государств-членов полностью выплатили свои взносы на функционирование этих двух трибуналов в 2003 году. |
In 2000, RWEPA organized three sensitization and educating workshops in the Northern province of Cameroon, Center and North West Provinces in the January 2000 in the North, April 2000 in Center and September 2000 in the North West. |
В 2000 году АСЖЗОС организовала три учебно-инструктивных практикума в Северной, Центральной и Северо-Западной провинциях Камеруна: в январе 2000 года - в Северной провинции, в апреле 2000 года - в Центральной провинции и в сентябре 2000 года - в Северо-Западной провинции. |
Note: The following Parties did not submit a 2003 inventory or did not provide estimates for the base year by 1 September 2003: Australia, Belarus, Croatia, Greece, Lichtenstein, Lithuania, Luxembourg, Russian Federation, Ukraine. |
Примечание: Следующие Стороны не представили кадастр в 2003 году или не представили оценки за базовый год до 1 сентября 2003 года: Австралия, Беларусь, Греция, Литва, Лихтенштейн, Люксембург, Российская Федерация, Украина, Хорватия. |
Case in point: these visits are taking place in the background of recent recommitment of the Russian Federation at the last summit of the Commonwealth of Independent States in Yalta (September 2003) to the 1996 decision of the heads of State of the Commonwealth. |
Следует отметить тот факт, что эти поездки совершаются на фоне недавнего подтверждения Российской Федерацией на последнем саммите Содружества Независимых Государства в Ялте (в сентябре 2003 года) приверженности решению, которое было принято в 1996 году главами государств Содружества. |
The Committee noted that the fourth meeting of ICG would be held in Saint Petersburg, Russian Federation, from 14 to 18 September 2009 and that the fifth meeting, to be held in 2010, would be hosted by Italy in cooperation with the European Commission. |
Комитет отметил, что четвертое совещание МКГ будет проведено в Санкт-Петербурге, Российская Федерация, 14-18 сентября 2009 года, а пятое совещание в 2010 году проведет у себя Италия в сотрудничестве с Европейской комиссией. |
Notes that gratis personnel were still used in the International Tribunal for the Former Yugoslavia in 2000, and emphasizes that the provisions of General Assembly resolution 51/243 of 15 September 1997 on this issue must be strictly adhered to; |
отмечает, что в 2000 году Международный трибунал по бывшей Югославии по-прежнему использовал безвозмездно предоставляемый персонал, и подчеркивает необходимость неукоснительного соблюдения положений резолюции 51/243 Генеральной Ассамблеи от 15 сентября 1997 года по этому вопросу; |
On 6 May 2002, Italy submitted information in response to Executive Body decision 2001/3. On 10 September it submitted further detailed data on its VOC emissions, including emission data for 2000. |
6 мая 2002 года Италия представила информацию в связи с решением Исполнительного органа 2001/3. 10 сентября она представила дополнительно подробные данные о своих выбросах ЛОС, включая данные о выбросах в 2000 году. |
On 26 September 2001, the Government and the 13 legally recognized parties (the Government's party, 11 other parties belonging to the governing coalition, and one opposition party, CPDS) signed a second agreement on the evaluation of the National Pact signed in 1993. |
26 сентября 2001 года правительство и 13 официально признанных партий (правительственная партия, 11 других партий, входящих в состав правительственной коалиции, и оппозиционная партия ЕСД) подписали второе соглашение в рамках оценки Национального пакта, заключенного в 1993 году. |
According to the local authorities, 1,965 people returned to the province between the beginning of this year and the end of September 2001, a figure markedly lower than that for the year 2000, when it was 3,944. |
Согласно местным властям, с начала этого года до конца сентября 2001 года в провинцию вернулись 1965 человек, что существенно меньше, чем в 2000 году, когда вернулись 3944 человека. |
As the world marks the anniversary of the unfortunate events of 11 September 2001, Nigeria reaffirms its unequivocal condemnation of all acts of terrorism, and its firm commitment to join all efforts within the United Nations and outside to combat this menace. |
В свете того, что в этом году мир отмечает годовщину трагических событий 11 сентября 2001 года, Нигерия подтверждает свое решительное осуждение всех актов терроризма и подтверждает свое твердое намерение принять участие во всех усилиях в рамках Организации Объединенных Наций и вне ее в борьбе с этой угрозой. |
The Assistant Executive Director, WFP, said that while the events of 11 September had called into question the adequacy of security standards world-wide, they should not overshadow the substantial progress made in terms of security by the United Nations in the past year. |
Помощник Директора-исполнителя МПП заявил, что, хотя события 11 сентября поставили под сомнение адекватность норм в области обеспечения безопасности во всем мире, не следует приуменьшать существенный прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций в деле обеспечения безопасности в прошлом году. |
In 2004, a follow-up conference on anti-Semitism is planned for April in Berlin, and on racism, xenophobia and discrimination in Brussels for September. |
В 2004 году в качестве последующих мероприятий планируется проведение двух конференций: в апреле в Берлине состоится конференция, посвященная проблеме антисемитизма, а в Брюсселе в сентябре - |
The meeting of the regional UNECE/FAO Team of Specialists on the Forest Resources Assessment, held in Radebeul from 18 to 20 September 2003, focused on practical aspects of the regional FRA work in the light of the preparation for the global FRA update 2005. |
На совещании Группы специалистов ЕЭК ООН/ФАО по региональной оценке лесных ресурсов, которое состоялось в Радебойле 18-20 сентября 2003 года, основное внимание было уделено практическим аспектам работы над региональной ОЛР в свете подготовки обновленного варианта глобальной ОЛР в 2005 году. |
The provisional timing for the other meetings in 2007 would remain as follows: 13-15 June 2007 for the sixteenth meeting, 26-28 September 2007 for the seventeenth meeting and 28-30 November 2007 for the eighteenth meeting. |
Предварительные сроки проведения других совещаний в 2007 году являются следующими: 13-15 июня 2007 года - шестнадцатое совещание, 26-28 сентября 2007 года - семнадцатое совещание и 28-30 ноября 2007 года - восемнадцатое совещание. |
Saint Lucia (June), Barbados (August) and Antigua and Barbuda (September) in 1996; |
в 1996 году: Сент-Люсия (июнь), Барбадос (август) и Антигуа и Барбуда (сентябрь); |
We wish to reiterate once again the position of principle of the Government of Guinea, which was conveyed to the Security Council in 2003 during private consultations and which was also conveyed to the September 2004 ECOWAS ministerial meeting. |
Мы хотели бы вновь подтвердить принципиальную позицию правительства Гвинеи, которая была изложена Совету Безопасности в 2003 году в ходе закрытых консультаций и которая была также изложена на совещании ЭКОВАС на уровне министров в сентябре 2004 года. |
Following the reintroduction of the federal death penalty in 1988 through the Anti-Drug Abuse Act, another law, the Federal Death Penalty Act, was signed into law by the President on 13 September 1994. |
После восстановления в 1988 году смертной казни в соответствии с законом о борьбе с наркоманией президентом был подписан 13 сентября 1994 года еще один закон - федеральный законодательный акт о смертной казни. |
In pursuance of the reform of the legal system, which started back in 1994, the Seimas of the Republic of Lithuania approved by Law No. VIII-1968 of 26 September 2000 the new Criminal Code of the Republic of Lithuania. |
Во исполнение реформы правовой системы, которая началась еще в 1994 году, сейм Литовской Республики принял своим законом Nº VIII-1968 от 26 сентября 2000 года новый Уголовный кодекс Литовской Республики. |
Consequent in part on the fallout from September 11, 2001, the foreign exchange rate began to come under some pressure during 2002, particularly the latter part. |
последствия событий 11 сентября 2001 года, в частности, привели к известному давлению на курс иностранных валют в 2002 году, особенно во второй половине года. |
Following the discussions concerning the programme of work at the last session, the autumn 2003 session of the Joint Meeting will be divided into two parts: First part: 1 to 10 September 2003; Second part: 13 to 17 October 2003. |
В результате обсуждений программы работы, состоявшихся на последней сессии, было решено, что осенняя сессия Совместного совещания в 2003 году будет разделена на две части: - первая часть: 1-10 сентября 2003 года; - вторая часть: 13-17 октября 2003 года. |
Having met three months before the High-level Plenary Meeting of the sixty-fifth session of the General Assembly, to be held from 20 to 22 September 2010, which will focus on accelerating progress towards the achievement of all the Millennium Development Goals by 2015, |
собравшись за три месяца до пленарного заседания высокого уровня шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи, намеченного на 20 - 22 сентября 2010 года, на котором основное внимание будет уделено ускорению прогресса в деле достижения всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году, |
The High-level Event on the Millennium Development Goals, held at United Nations Headquarters on 25 September 2008, recognized that specific mechanisms are required to intensify efforts towards achieving the Millennium Development Goals by 2015. |
Участники мероприятия высокого уровня по Целям развития тысячелетия, состоявшегося в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 25 сентября 2008 года, признали, что необходимы специальные механизмы для активизации усилий по достижению Целей развития тысячелетия к 2015 году. |