Minogue signed a three-album deal with British dance label Deconstruction in 1993, and released its first offering, her self-titled fifth studio album on 19 September 1994. |
В 1993 году Миноуг подписала контракт на выпуск трёх альбомов с британской звукозаписывающей компанией Deconstruction Records (англ.)русск., и 19 сентября 1994 года выпустила пятый студийный одноимённый альбом. |
The islands are only open to the public between July and September though they may be closed during this period if environmental work or studies are being undertaken. |
Острова были впервые открыты для посетителей в 1999 году; попасть на них возможно только с июля по сентябрь, но и в этот период они могут быть недоступны, если там проводятся работы по охране и исследования окружающей среды. |
UNDP chaired two round-table meetings in the region during 1994, for Laos (June) and Maldives (September). |
В 1994 году в регионе под председательством ПРООН прошли две встречи "за круглым столом": для Лаоса (июнь) и для Мальдивских Островов (сентябрь). |
With the first case detected in 1988, Nepal had, according to World Bank estimates, more than 30,000 infected people by September 2000. |
Первый случай заболевания в нашей стране был зарегистрирован в 1988 году, а в сентябре 2000 года, по оценке Всемирного банка, в Непале насчитывалось свыше 30000 лиц, инфицированных ВИЧ. |
The 2001 Department's training programme for broadcasters and journalists from developing countries was held from 10 September to 19 October, with Equatorial Guinea among the countries participating. |
Практические занятия в рамках организованной Департаментом Программы по обучению сотрудников вещательных организаций и журналистов из развивающихся стран в 2001 году проводились в период с 10 сентября по 19 октября, в числе стран-участниц была и Экваториальная Гвинея. |
In fact, total unpaid assessments amounted to $2,380 million as at 30 September 2003, which explained the persistence of the Organization's financial problems. |
Делегация Индонезии сожалеет о том, что Организация не смогла стабилизировать свое финансовое положение, несмотря на некоторое улучшение, достигнутое в 2001 году. долл. США, что является причиной финансовых проблем Организации. |
This was in stark contrast to the ozone hole of 2002, which was the smallest in more than a decade after splitting in two during late September. |
Это резко контрастирует с состоянием озоновой дыры в 2002 году, когда она, разделившись в конце сентября надвое, сократилась до размеров, зафиксированных в последний раз более десяти лет тому назад. |
At UNMEE, 20 quick-impact projects (with total outstanding advances to implementers of $76,415 as at 12 September 2006) had been started in 2003/04. |
В МООНЭЭ в 2003/04 году началось осуществление 20 проектов с быстрой отдачей (общая сумма еще не перечисленных исполнителям проектов авансируемых сумм по состоянию на 12 сентября 2006 года составляла 76415 долл. США). |
As at 30 September 2006, the office was still 22 per cent short of the $184.14 million that it had been able to raise in 2005. |
На 30 сентября 2006 года отделение собрало на 22 процента меньше взносов по сравнению с суммой в 184,14 млн. долл. США, которую оно смогло мобилизовать в 2005 году. |
The April 2012 edition of IMF World Economic Outlook forecasts stagnation of the national economy, revising the September 2011 forecast of economic growth in 2012 to zero. |
В издании МВФ «Перспективы развития мировой экономики» за апрель 2012 года, говорится о застое в экономике Боснии и Герцеговины, в то время как в сентябре 2011 года, согласно прогнозам, показатель экономического роста в Боснии и Герцеговине в 2012 году должен быть нулевым. |
Zaire joined the United Nations on 20 September 1960 when it was known as the Republic of the Congo. |
В 1964 году страна изменила свое название на Демократическую Республику Конго, а с 27 октября 1971 года - на Заир. С 17 мая 1997 года Заир стал называться Демократической Республикой Конго. |
Directly following, the Transit-TransKazakhstan logistics trade show takes place on 16-18 September in Almaty, Kazakhstan. |
Вслед за выставкой в Армении следует международная логистическая выставка в Казахстане «Транзит-ТрансКазахстан». В этом году выставка проводится с 16 по 18 сентября 2009 г. в городе Алматы. |
The presence of multi-ethnic police has underpinned and encouraged an increasing number of minority returnees, up from 41,000 in 1999 to over 92,000 in 2001, and numbering 80,711 by the end of September 2002. |
Присутствие многоэтнических полицейских сил способствовало увеличению числа возвращающихся представителей меньшинств, которое увеличилось с 41000 в 1999 году до более 92000 в 2001 году, а к концу сентября 2002 года составило 80711 человек. |
On September 6, 1669, the provveditore of Candia, Francesco Morosini (appointed by Contarini in 1661, with his appointment renewed in 1667) was forced to sign terms of surrender. |
В конце концов, Венеция была уже не в силах противостоять Османской империи: 6 сентября 1669 года проведитор Кандии Франческо Морозини (назначенный Контарини в 1661 году и снова поставленный на должность в 1667 году) был вынужден подписать капитуляцию. |
In 1973, this was replaced with a headstone of Craigleith stone, bearing the inscription John Porteous, a captain of the City Guard of Edinburgh, murdered September 7, 1736. |
В 1973 году он был заменён надгробием с надписью «Джон Портьюс, капитан городской стражи Эдинбурга, убитый 7 сентября 1736 года. |
This year, in Geneva, during the International Star for Quality Convention on September 5 and 6, 2010, the Awards will be handed out at the ceremony in the Intercontinental Hotel. |
В этом году международная церемония вручения призов пройдет в отеле Intercontinental в Женева 5 и 6 сентября, 2010. |
In 1973 the diocese of Rottenburg-Stuttgart bought the entire monastic complex from the Princes Thurn und Taxis, and converted it into a teacher training academy, opened on 8 September 1978. |
В 1972 году епархия Роттенбург-Штутгарта купила монастырь у представителей рода Турн-и-Таксис, чтобы перестроить его в педагогическую академию - которая была открыта в 1978 году. |
She followed Pascin to the United States in 1915, where they were married on September 25, 1918. |
В 1915 году поехала с Паскином в США, где в 1918 году они поженились. |
On September 11, 1904, during the Russo-Japanese War, Captain A. Berlinsky steered the Cruiser Lena of the Imperial Russian Navy into San Francisco seeking repairs. |
Первое известие об открытии Америки на русском языке появилось в 1530 году в писаниях инока Максима Грека. |
The 4th Riga International Triennial of Textile and Fibre Art "Tradition & Innovation" is on display at the Arsenāls Exhibition Hall of the Latvian National Museum of Art until September 5. |
Государственный академический хор «Latvija» в этом году отправится за границу с несколькими концертными турне, рассказал художественный руководитель коллектива Марис Сирмайс. |
Regarding the new cases transmitted after 15 September 2004, it must be understood that the Government may not have been able to respond prior to the adoption of the present report. |
Из них один случай предположительно произошел в 2004 году, и информация о нем была направлена в соответствии с процедурой незамедлительных действий. |
On September 24, when the German invaders had settled into the city, the mines were detonated, causing many of the major buildings to collapse, and setting the city ablaze for five days. |
Поход в 944 году завершился договором, подтвердившим многие положения предшествующих договоров 907 и 911 годов, но аннулировавшим беспошлинную торговлю. Игорь был убит во время сбора дани с древлян. |
On September 22, 2011, the New York Court of Appeals, in a four to three ruling, excluded the Port Authority from claims of negligence related to the 1993 bombing. |
22 сентября 2011 года Нью-Йоркский апелляционный суд снял с порта все обвинения в халатности, связанные со взрывом в 1993 году. |
CLNI, signed in 1988 by the States members of the Central Commission for the Navigation of the Rhine and Luxembourg, entered into force on 1 September 1997. |
КОВС, подписанная в 1988 году государствами-членами ЦКСР и Люксембургом, вступила в силу 1 сентября 1997 года. |
Miss Durrant: The despicable acts of violence committed on 11 September in New York, Washington, D.C., and Pennsylvania have cast a sombre shadow over the opening of this year's General Assembly session. |
Г-жа Даррант: Неслыханные преступления, совершенные 11 сентября в Нью-Йорке, Вашингтоне, и Пенсильвании, омрачили в этом году открытие сессии Генеральной Ассамблеи. |