Following earlier initiatives that commenced in 2001 and continued in 2006, the latest discussions took place between September 2008 and February 2009. |
После предыдущих инициатив, осуществление которых началось в 2001 году и продолжилось в 2006 году, самые последние обсуждения состоялись в период между сентябрем 2007 года и февралем 2009 года. |
In this respect, as highlighted by the participants at the 20 September high-level meeting on the International Year of Biodiversity, the protection of the environment should be everyone's priority. |
В этой связи, как подчеркивали участники состоявшегося 20 сентября заседания высокого уровня, посвященного Международному году биоразнообразия, защита окружающей среды должна стать для всех приоритетной задачей. |
Subsequently, in 2007, the General Assembly decided to observe on 15 September of each year the International Day of Democracy with a view to raising awareness about the subject. |
Впоследствии, в 2007 году, Генеральная Ассамблея постановила ежегодно 15 сентября отмечать Международный день демократии в целях повышения информированности об этой теме. |
Owing to the long political and military crisis, the growth rate fell by 5 per cent in 2011, according to the latest estimates by the Bretton Woods institutions, which date from September 2011. |
Согласно последним оценкам бреттон-вудских учреждений за сентябрь прошедшего года, затяжной военно-политический кризис вызвал по указанным причинам падение темпов роста в 2011 году на 5%. |
The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, a legally binding treaty, was adopted in 1979 and had been ratified by 185 countries as at September 2007. |
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, являющаяся юридически обязательным документом, была принята в 1979 году и ратифицирована 185 странами по состоянию на сентябрь 2007 года. |
This year by mutual agreement it was decided to extend the mandate of the International Commission for a period of two years, beginning 4 September 2009. |
В этом году на основе взаимной договоренности было принято решение о продлении мандата Международной комиссии сроком на два года, начиная с 4 сентября 2009 года. |
During 2007, ECLAC organized a series of four seminars in Santiago from 10 to 14 September 2007, which brought together more than 500 stakeholders representing Government, NGOs and the private sector. |
В 2007 году ЭКЛАК организовала в Сантьяго 10-14 сентября 2007 года серию из четырех семинаров, в работе которых приняли участие свыше 500 представителей правительств, НПО и частного сектора. |
The Constitution of 18 September 1992, as amended in 1998, expressly states in its preamble that the Convention on women's rights ratified in 1989 is an integral part of positive Malagasy law. |
В частности, в преамбуле Конституции, принятой 18 сентября 1992 года и с поправками, внесенными в 1998 году, особо упоминается, что Конвенция о правах женщин, которую Мадагаскар ратифицировал в 1989 году, является неотъемлемой частью позитивного малагасийского права. |
13.8 Tore Meijer, a Swedish flying instructor with the Imperial Ethiopian Air Force, in 1994 described to a journalist how he was trying out a short-wave radio on the night of 17-18 September 1961. |
13.8 Торе Мейер, шведский пилот-инструктор, служивший в Императорских эфиопских ВВС, рассказал в 1994 году журналисту, как в ночь с 17 на 18 сентября 1961 года он возился с коротковолновым радиоприемником. |
The total contribution of donors to the Least Developed Countries Fund stood at $680 million as of September 2013, representing only 2 per cent of the fast-start finance commitments made at the Copenhagen Climate Change Conference in 2009. |
По состоянию на сентябрь 2013 года совокупный объем взносов доноров в Фонд для наименее развитых стран составлял 680 млн. долл. США, или всего 2 процента от обязательств по ускоренному финансированию, принятых в 2009 году на Конференции по изменению климата в Копенгагене. |
In a memorandum dated 20 September 2013, the Office confirmed its opinion of 2007 that procurement funded from the Environment Fund currently remains under the authority of the Executive Director. |
В меморандуме от 20 сентября 2013 года Управлением было подтверждено сделанное им в 2007 году заключение о том, что в отношении закупок, финансируемых за счет Фонда окружающей среды, по-прежнему действует прерогатива Директора-исполнителя. |
January, February, March, April, May, June, July, August, September, October, November and December are the twelve months of the year. |
Январь, февраль, март, апрель, май, июнь, июль, август, сентябрь, октябрь, ноябрь и декабрь составляют двенадцать месяцев в году. |
Concluding its mission visit on 19 September, IMF cautiously assessed that the economic recovery in Bosnia and Herzegovina had been more resilient to the impact of the May floods than expected, with projected growth in 2014 close to 1 per cent. |
МВФ по итогам поездки в Боснию и Герцеговину, проведенной 19 сентября, осторожно констатировал, что майские наводнения сказались на процессе экономического восстановления страны не столь сильно, как изначально ожидалось, и что прогнозируемый рост в 2014 году составит около 1 процента. |
Between June and September 2012, for example, up to 5 million people received food assistance each month, while 915,000 children were admitted to therapeutic feeding centres across the Sahel during 2012. |
Так, в период с июня по сентябрь 2012 года до 5 миллионов человек ежемесячно получали продовольственную помощь; в 2012 году 915000 детей во всем Сахельском регионе были помещены в центры лечебного питания. |
To end this inhuman and gender-based discriminatory human rights violation, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women was adopted in 1979 by the General Assembly and came into force on 3 September 1981. |
В целях прекращения этих бесчеловечных и дискриминационных нарушений прав человека по признаку пола в 1979 году на сессии Генеральной Ассамблеи была принята Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которая вступила в силу 3 сентября 1981 года. |
Tuvalu's application for full Commonwealth membership was approved on 1st September, 2000 and also became a member of the United Nations in the same year. |
Заявка Тувалу на получение полноправного членства в Содружестве наций была удовлетворена 1 сентября 2000 года, и в том же году Тувалу стало членом Организации Объединенных Наций. |
In 2014, the ISU was assisted by interns: from March to August by Mr. Philippe Mauger and from May to September by Ms. Maria Svindseth. |
В 2014 году сотрудникам ГИП помогали стажеры: с марта по август - г-н Филипп Можер, а с мая по сентябрь - г-жа Мария Свиндсет. |
The source has maintained that the 2011 reform process and the decision taken by the Council of Ministers based on royal orders on 1 September 2013 have not brought the Jordanian rules about the State Security Court into compliance with international law. |
Источник утверждает, что проведенный в 2011 году процесс реформ и решение, принятое Советом министров на основании королевских указов от 1 сентября 2013 года, не способствовали приведению действующих в Иордании правил в отношении Суда по делам государственной безопасности в соответствие с нормами международного права. |
Total cash contributions received from ESCAP member States in 2013, as of 30 September, amounted to $1,946,700. |
Общая сумма взносов наличными, полученных от государств - членов ЭСКАТО в 2013 году, по состоянию на 30 сентября, составляла |
On 4 September 2013, the Special Rapporteur attended a high-level meeting entitled "Migration and human rights: towards the 2013 High-level Dialogue on International Migration and Development", organized by OHCHR in Geneva. |
4 сентября 2013 года Специальный докладчик участвовал в работе совещания высокого уровня под названием "Миграция и права человека: подготовка к проведению в 2013 году диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии", которое было организовано УВКПЧ в Женеве. |
The new criminal justice system entered into operation on 9 September 2007 in the region of Tehuantepec and in 2008 in Mixteca; |
Новая система уголовного судопроизводства начала функционировать 9 сентября 2007 года в зональном районе Теуантепек и в 2008 году в Микстеке. |
In response, in 2012, New Zealand stated that following a decision by the Supreme Court on 2 September 2011, the firearms charges against 18 people had been withdrawn in respect of all but four cases. |
В ответ в 2012 году Новая Зеландия заявила, что, согласно решению Верховного суда от 2 сентября 2011 года, обвинения в использовании огнестрельного оружия, предъявленные 18 лицам, были сняты по всем делам, кроме четырех. |
The High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals (MDGs), held from 20 to 22 September, offered us an opportunity to renew our commitments, rally support and spur collective action to achieve the MDGs by 2015. |
Проведенные 20 - 22 сентября пленарные заседания высокого уровня, посвященные сформулированным в Декларации тысячелетия целям развития (ЦРДТ), обеспечили нам возможность подтвердить свои обязательства, мобилизовать поддержку и направить коллективные действия на достижение ЦРДТ к 2015 году. |
The Assembly, by resolution 55/2 of 8 September 2000, adopted the United Nations Millennium Declaration, which sets out eight specific, time-bound Millennium Development Goals which are to be met by 2015. |
В резолюции 55/2 от 8 сентября 2000 года Ассамблея приняла Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, содержащую восемь конкретных, привязанных к определенным срокам целей в области развития, которые должны быть достигнуты к 2015 году. |
The Board expressed its deep appreciation to the outgoing member of the Methodologies Panel, Ms. Sujata Gupta, for her excellent work and dedication to the panel from its inception in 2002 until September 2005. |
Совет выразил признательность покидающему свой пост члену Группы по методологиям г-же Суджате Гупта за ее прекрасную работу и активное участие в деятельности группы с момента ее учреждения в 2002 году до сентября 2005 года. |