The Panel's first preparatory meeting with the secretariat of the Commission was called on 9-10 December 1996, and thereafter four substantive meetings were held on the following dates in 1997: 7-10 April, 28-30 May, 2-4 July and 1-3 September. |
Первое подготовительное совещание Группы с сотрудниками секретариата Комиссии было созвано 9-10 сентября 1996 года, и после этого Группа провела четыре основные сессии в следующие даты в 1997 году: 7-10 апреля, 28-30 мая, 2-4 июля и 1-3 сентября. |
At the end of September, collections totalled $972 million against regular budget assessments comprising both payment of current year's assessments and prior years' assessments paid during the current year. |
По состоянию на конец сентября общий объем полученных взносов в регулярный бюджет, включая как выплаты начисленных взносов за текущий год, так и выплаты за предыдущие годы, произведенные в текущем году, составил 972 млн. долл. США. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, as at 30 September 1999, total actual expenditure since the inception of the Tribunal in 1995 amounts to $179,042,800, including projections for 1999 of $66,218,200. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что по состоянию на 30 сентября 1999 года общий объем фактических расходов с момента учреждения Трибунала в 1995 году составляет 179042800 долл. США, включая прогнозируемые на 1999 год расходы в размере 66218200 долл. США. |
Following allegations in 2001 of a few cases of ill-treatment of conscripts in the Swedish National Defence Forces, the Armed Forces Headquarters had asked all Swedish regiments to report by September 2001 on any such instances and on measures taken to prevent them. |
ЗЗ. После появившихся в 2001 году утверждений о ряде случаев дурного обращения с новобранцами в шведских национальных силах обороны Главный штаб Вооруженных сил потребовал от всех полковых формирований представить к сентябрю 2001 года доклады о всех таких случаях и о мерах, принятых во избежание их повторения. |
Based on the results of the 2008 theme study, Energy Security and Sustainable Development in Asia and the Pacific, the secretariat held a policy dialogue on biofuels in China on 25 to 26 September 2008, involving a number of countries with biofuel programmes. |
На основе результатов проводившегося в 2008 году тематического исследования под названием «Энергетическая безопасность и устойчивое развитие в Азиатско-Тихоокеанском регионе» секретариат организовал в Китае 25-26 сентября 2008 года политический диалог по биотопливу с участием представителей ряда стран, осуществляющих программы по биотопливу. |
The secretariat informed the Working Group that it had communicated to Parties on 5 September 2001 a proposal for adjustment of the 1994 Oslo Protocol on Further Reduction of Sulphur Emissions in accordance with article 11 of that Protocol. |
Секретариат проинформировал Рабочую группу о том, что 5 сентября 2001 года Сторонам были направлены сообщения с предложением о корректировке заключенного в 1994 году в Осло Протокола относительно дальнейшего сокращения выбросов серы в соответствии со статьей 11 этого Протокола. |
The Committee had agreed that, since it would be examining data relating to the first year of compliance for Article 5 Parties in 2001, production and consumption data should be sent to the secretariat as early as possible, and no later than 30 September 2001. |
Комитет решил, что, поскольку в 2001 году он будет изучать данные, касающиеся первого года выполнения обязательств Сторонами, действующими в рамках статьи 5, данные о производстве и потреблении должны быть представлены секретариату как можно скорее, но не позднее 30 сентября 2001 года. |
He was allegedly arrested in 1989 and detained in Shalla prison from September 1989 until June 1991 and was again arrested following a doctors' strike in August 1996. |
Предположительно, его арестовали в 1989 году и содержали в тюрьме Шалла с сентября 1989 года по июнь 1991 года и затем вновь арестовали после забастовки врачей в августе 1996 года. |
C. Freedom of opinion and expression, the crackdown on the September 2007 demonstrations and its implications for free elections in 2010 |
Право на свободу убеждений и на свободное их выражение, разгон демонстраций в сентябре 2007 года и его последствия для проведения свободных выборов в 2010 году |
The Working Party recalled its considerations on this issue at its March 2004 and September 2005 sessions where it had referred to the 2004 ECMT study on container transport security across modes and decided to revert to this request at its forthcoming session. |
Рабочая группа напомнила о рассмотрении этого вопроса на ее сессиях в марте 2004 года и сентябре 2005 года, на которых она ссылалась на проведенные в 2004 году исследования ЕКМТ по безопасности контейнерных перевозок на всех видах транспорта, и решила продолжить обсуждение на своей следующей сессии. |
On 23 September 2005, FBI agents shot and killed Filiberto Ojeda Ríos. Ojeda Ríos was one of Puerto Rico's most controversial figures, who in 1976 founded Los Macheteros, more formally known as the Boricua People's Army. |
23 сентября 2005 года сотрудники ФБР застрелили Филиберто Охеду Риоса, который в 1976 году основал группу "Los Macheteros", официально именуемую «Народная армия Борикуа», и который является одной из самых неоднозначных фигур в истории Пуэрто-Рико. |
In 2002, the economies of the ESCWA region were affected by the events of 11 September 2001, which had a negative impact on, in particular, the oil, export and tourism sectors, and placed pressure on the national currencies of some ESCWA member countries. |
В 2002 году экономика региона ЭСКЗА начала ощущать последствия событий 11 сентября 2001 года, которые отрицательно сказались, в частности, на нефтяном, экспортном и туристическом секторах и оказали давление на курс национальных валют некоторых стран - членов ЭСКЗА. |
To improve on the quality and content of the summary reports, the Administration in October 1997 issued guidelines on the report sections of selected major country evaluations, which were subsequently reconfirmed in October 1998 and September 1999. |
Для улучшения качества и содержания сводных докладов администрация в 1997 году опубликовала руководящие принципы в отношении составления разделов доклада, касающихся отдельных оценок по основным странам, которые затем были подтверждены в октябре 1998 года и в сентябре 1999 года. |
On 24 September 2001, the Minister for Immigration decided not to exercise his discretion under section 417. 2.5 In 2003, the Minister referred the case back to the primary decision-maker to re-determine the asylum application. |
24 сентября 2001 года министр по вопросам иммиграции решил не использовать свое право, предусмотренное в статье 417. 2.5 В 2003 году министр вернул это дело в первую инстанцию для повторного рассмотрения ходатайства об убежище. |
The State party highlights that though the first certificate was dated July 2002 it was not submitted until September 2004 and that its existence was not even mentioned by the complainant during his interview with the Migration Board in 2003. |
Государство-участник подчеркивает, что, хотя первая справка датирована июлем 2002 года, она была представлена только в сентябре 2004 года и о ее существовании во время своей беседы в Миграционном совете в 2003 году заявитель даже не упомянул. |
The cycle of provincial and regional conferences organized by UNOGBIS to encourage women of various political, ethnic and professional backgrounds to participate in the political process within the framework of its reconciliation programme was interrupted by the events of 14 September and will resume in 2004. |
Серия конференций, организованных ЮНОГБИС на уровне провинций и районов с целью поощрить женщин, относящихся к различным политическим, этническим и профессиональным группам, к участию в политическом процессе в рамках осуществляемой Отделением программы примирения, была прервана событиями 14 сентября и возобновится в 2004 году. |
The tables included in this Annex bring the information contained in the main part of this budget document in relation to contributions, likely available resources in 2000, up to date, namely to 1 September 2000. |
В таблицах, включенных в настоящее приложение, информация о взносах и вероятных доступных ресурсах в 2000 году, которая содержится в основной части представленного бюджетного документа, обновляется по состоянию на 1 сентября 2000 года. |
One requested clarification from the Executive Director about the differences between the September 2001 report to the Board, where it had been stated that replenishment of the operational reserve would start in 2001 with $1.5 million contribution, and the shortfall presently reported. |
Одна делегация просила Директора-исполнителя объяснить несоответствие между докладом, представленным Совету в сентябре 2001 года, когда было сказано, что пополнение оперативного резерва начнется в 2001 году со взноса в размере 1,5 млн. долл. США, и нынешним докладом, в котором сообщается о дефиците средств. |
The sessions of the Joint Meeting for 2002 have been scheduled as follows: in Bern from 18 to 22 March 2002 and in Geneva from 9 to 13 September 2002. |
Были установлены следующие сроки проведения сессий Совместного совещания в 2002 году: 18-22 марта 2002 года в Берне и 9-13 сентября 2002 года в Женеве. |
In 2002, another treaty event, focusing on sustainable development, was held in conjunction with the World Summit on Sustainable Development (Johannesburg, 26 August to 4 September 2002). |
В 2002 году параллельно с Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию (Йоханнесбург, 26 августа - 4 сентября 2002 года) было проведено еще одно мероприятие по международным договорам, посвященное устойчивому развитию. |
The Special Representative was informed that registration of the organization, obtained in 1996, was cancelled at the end of September 1998 at the behest of the office of the General Procurator, alleging that the registration requirements had not been fully met. |
Специальному представителю сообщили, что регистрация этой организации, произведенная в 1996 году, в конце сентября 1998 года была аннулирована по распоряжению Генеральной прокуратуры, которая утверждала, что не были полностью соблюдены требования в отношении регистрации. |
School is held for 190 days each year, beginning in the first week of September of each year and ending in the first week of July of the following year. |
Занятия в школах продолжаются 190 дней в году; они начинаются в первую неделю сентября каждого года и завершаются в первую неделю июля следующего года. |
The TIRExB recalled the legal opinion by the United Nations Legal Office in New York on the appointment of the TIR Secretary) as well as the request of the TIR Administrative Committee, at its September 2003 session, to publish the relevant background correspondence. |
ИСМДП напомнил о юридическом заключении Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке относительно назначения Секретаря МДП), а также о просьбе Административного комитета МДП, изложенной на его сентябрьской сессии в 2003 году, относительно опубликования соответствующей справочной корреспонденции. |
Treaty event Multilateral Treaty Framework: An invitation to Universal Participation Focus 2005: Responding to Global Challenges United Nations Headquarters September 2005 |
Режим многосторонних договоров: приглашение к всеобщему участию в мероприятии на тему «В центре внимания в 2005 году: реагирование на глобальные вызовы» |
Whereas the expectations from developments in the preceding year and in the period coming up to September 2000 centred on developments in the peace process, the months that have followed witnessed an abrupt end to the hopes that had arisen. |
Хотя в рамках реагирования на изменения, происшедшие в предыдущем году и в период, предшествовавший сентябрю 2000 года, основное внимание уделялось событиям в рамках мирного процесса, последующие месяцы ознаменовались резким крушением возникших было надежд. |