Bieber performed a medley of "U Smile", "Baby", and "Somebody to Love" and briefly played the drums at the 2010 MTV Video Music Awards on September 12, 2010. |
Бибер выступал с попурри из «U Smile», «Baby» и «Somebody To Love» и играл на барабанах в 2010 году на церемонии MTV Video Music Awards 12 сентября 2010 года. |
The film was acquired by Relativity Media in 2014, and was originally scheduled to be released on May 8, 2015, but was pushed back to September 25, 2015 and later pulled from the schedule due to the company's filing for bankruptcy. |
Фильм был приобретен Relativity Media в 2014 году, и первоначально премьера была намечена на 8 мая 2015 года, но была перенесена на 25 сентября 2015 года, а затем вовсе исчезла из расписания в связи с банкротством компании. |
In 1919, the troops of the Turkestan Front defeated the Southern Army of Admiral Kolchak, broke through the blockade of Turkestan (September 13, 1919) and joined with the troops of the Turkestan Soviet Republic. |
В 1919 году войска Туркестанского фронта разгромили Южную армию Колчака, прорвали блокаду Туркестана (13 сентября 1919) и соединились с войсками Туркестанской советской республики. |
Issued in response to record-high levels of air pollution in 2012 and 2013, the State Council's September 2013 Action Plan for the Prevention and Control of Air Pollution reiterated the need to reduce coal's share in China's energy mix to 65% by 2017. |
В ответ на рекордно высокий уровень загрязнения воздуха в 2012 и 2013 годах, Государственный Совет выпустил в сентябре 2013 г. комплекс мероприятий по предупреждению и контролю загрязнения воздуха, тем самым установив, что необходимо сократить долю угля в китайском энергобалансе до 65% к 2017 году. |
The Leningrad Regional Drama Theatre of Small Forms was created in Leningrad in 1944 by the decision of the Executive Committee of the Leningrad Regional Council of Working People's Deputies of September 9, 1944 No. 83. |
Ленинградский областной драматический театр малых форм был создан в Ленинграде в 1944 году решением Исполнительного комитета Ленинградского областного Совета депутатов трудящихся от 9 сентября 1944 года Nº 83. |
Last year, China introduced two new national memorial days to commemorate China's long battle against Japanese aggression in World War II: "War against Japanese Aggression Victory Day" on September 3 and "Nanjing Massacre Day" on December 13. |
Ранее, в этом году Китай ввел два новых национальных дня в память о долгой борьбе Китая против японской агрессии в годы Второй Мировой Войны: "День Победы Войны против японской агрессии", З сентября и "День Резни в Нанкине" 13 декабря. |
As the reigning Miss USA, she represented the United States in the Miss Universe 2011 pageant held in São Paulo, Brazil, on September 12, 2011, where she finished in the top 16. |
После победы в 2011 году в конкурсе Мисс США, она стала представителем США на конкурсе Мисс Вселенная 2011, проходившем в Сан-Паулу, Бразилия в сентябре 2011 года, где вошла в 16 лучших. |
For the third quarter ended September 30, Bombardier's net profit fell to $147 million, or 8 cents per share, from $172 million, or 9 cents per share a year earlier. |
В третьем квартале, окончившемся 30 сентября, чистый доход Bombardier сократился до $147 млн, или 8 центов за акцию, со $172 млн, или 9 центов за акцию, в прошлом году. |
Information provided during the session indicates that 5 primary stations are likely to be added to the experiment before the end of September 1995 and another 5 later this year, thus bringing the number of primary stations to 47 towards the end of this year. |
Как свидетельствует информация, представленная в ходе сессии, до конца сентября 1995 года к эксперименту может подключиться еще 5 первичных станций, а позднее в этом году - еще 5 станций, и тем самым к концу этого года общее число первичных станций составит 47 станций. |
The report will be combined with the reports of the three regular sessions held in 1995: first regular session (1-3 and 6 February 1995), second regular session (20-23 March 1995) and third regular session (18-22 September 1995). |
Настоящий доклад также включает в себя доклады о работе трех очередных сессий, состоявшихся в 1995 году: первой очередной сессии (1-3 и 6 февраля 1995 года), второй очередной сессии (20-23 марта 1995 года) и третьей очередной сессии (18-22 сентября 1995 года). |
(e) The Intergovernmental Group on Wine and Vine Products, sixth session, 5-9 September 1994, reviewed developments in environmental legislation and implications for trade in the past year; |
е) Межправительственная группа по вину и виноградной продукции (шестая сессия, 5-9 сентября 1994 года) рассмотрела изменения в экологическом законодательстве и его последствия для торговли в прошлом году; |
The Special Conference of States parties to the Convention held at the end of September 1994 reviewed ways of strengthening the verification regime and took a decision on the starting in 1995 of negotiations on the development of a verification mechanism for the convention. |
Специальная конференция государств - участников конвенции, состоявшаяся в конце сентября 1994 года, рассмотрела пути укрепления режима контроля и приняла решение о начале переговоров в 1995 году по разработке механизма контроля конвенции. |
The International Year of the Family was observed in 1994, pursuant to General Assembly resolution 44/82 of 8 December 1989 and its subsequent resolutions 45/133 of 14 December 1990, 46/92 of 16 December 1991 and 47/237 of 20 September 1993. |
Международный год семьи был проведен в 1994 году в соответствии с резолюцией 44/82 Генеральной Ассамблеи от 8 декабря 1989 года и ее последующими резолюциями 45/133 от 14 декабря 1990 года, 46/92 от 16 декабря 1991 года и 47/237 от 20 сентября 1993 года. |
Even more recently, specific targets and commitments have been agreed to at the United Nations Conference on Environment and Development, in 1992, and at the International Conference on Population and Development, last September. |
Уже совсем недавно конкретные цели и обязательства были согласованы на Международной конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году, а также в сентябре этого года на Международной конференции по народонаселению и развитию. |
An important step towards establishing new international economic relations was taken with the holding of the United Nations Conference on Environment and Development in Rio de Janeiro in 1992 and of the International Conference on Population and Development in Cairo last September. |
Важным шагом в направлении установления новых международных экономических отношений стало проведение Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, состоявшейся в Рио-де-Жанейро в 1992 году, и Международной конференции по народонаселению и развитию, состоявшейся в Каире в сентябре нынешнего года. |
The Executive Board of UNDP/UNFPA held four sessions in 1996: first regular session (15-19 January); second regular session (25-29 March); annual session (6-17 May); and third regular session (9-13 September). |
Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА провел в 1996 году четыре сессии: первую очередную сессию (15-19 января); вторую очередную сессию (25-29 марта); ежегодную сессию (6-17 мая); и третью очередную сессию (9-13 сентября). |
Of the total estimated payments of $266 million in the period between September and December 1996, it is not understood that an amount of $71 million will, instead, be received in 1997. |
Из общего объема предполагавшихся платежей в размере 266 млн. долл. США в период с сентября по декабрь 1996 года сумма в размере 71 млн. долл. США, согласно существующему ныне пониманию, будет вместо этого получена в 1997 году. |
Within the framework of the 1999 International Year of Older Persons, the Ninth Annual Commemoration of the International Day will take place on Thursday, 30 September 1999, from 10 a.m. to 4 p.m. in Conference Room 4. |
В четверг, 30 сентября 1999 года, с 10 ч. 00 м. до 16 ч. 00 м. в зале заседаний 4 в связи с проведением в 1999 году Международного года пожилых людей состоится девятое ежегодное торжественное заседание, посвященное Международному дню пожилых людей. |
Brazil acceded to the Nuclear Non-Proliferation Treaty on September 18, 1998, ratified the Geneva Protocol on 28 August 1970, the Biological Weapons Convention on 27 February 1973, and the Chemical Weapons Convention on 13 March 1996. |
Бразилия присоединилась в 1998 году к Договору о нераспространении ядерного оружия, ратифицировала Женевский протокол от 28 августа 1970 года, а также присоединилась к Конвенции о биологическом оружии 27 февраля 1973 года и Конвенции о запрещении химического оружия 13 марта 1996 года. |
Creem magazine, in a September 2004 review, wrote, "The saga of The Misunderstood is one of the most unbelievable, heartbreaking, and unlikely stories in the entire history of rock." |
Музыкальный журнал Сгёём написал в 2004 году, что «Сага "The Misunderstood" является одной из наиболее необыкновенных, трогательных и невероятных во всей истории рока». |
Retired September 1990 after 41 years as a medical doctor and 25 years as Chief of Staff, in order to work for United Nations Committee against Torture (CAT), and the European Council Committee for the Prevention of Torture (CPT). |
Вышел в отставку в 1990 году после 41 года службы в качестве врача и 25 лет службы в качестве заведующего отделением и перешел на работу в Комитет против пыток Организации Объединенных Наций и Европейский комитет по предупреждению пыток. |
It welcomed the conditions of transparency, calm and democracy under which the 1998 legislative elections and the September 1999 presidential elections in the Central African Republic were held and expressed its gratitude to the international community for its support to the success of those elections. |
Он приветствовал транспарентный, беспристрастный и демократический характер выборов в законодательные органы в 1998 году и президентских выборов в сентябре 1999 года в Центральноафриканской Республике и выразил признательность международному сообществу за оказанную им поддержку с целью обеспечения успеха этих выборов. |
The Lima Declaration against Corruption, adopted in 1997 by the eighth International Anti-Corruption Conference, held at Lima from 7 to 11 September 1997, addressed many important issues in that regard. |
Многие важные в этом отношении проблемы затрагиваются в Лимской декларации о борьбе с коррупцией, принятой в 1997 году восьмой Международной конференцией по борьбе с коррупцией, состоявшейся в Лиме 7-11 сентября 1997 года. |
The Committee of Regional Experts on Communication and Copyright in the Information Society for the European States will meet in Monaco from 15 to 19 September 1997, and the Committee for African States will meet in 1998. |
Совещание Комитета региональных экспертов по связи и авторскому праву в информационном обществе для европейских государств будет проведено в Монако 15-19 сентября 1997 года, а совещание Комитета для африканских государств - в 1998 году. |
On the basis of experience in January to September of the second year of the biennium, the 1999 realized level of vacancies amount to 9 per cent for the Professional category and above and 1.8 per cent for the General Service category. |
На основе фактических данных за период с января по сентябрь включительно второго года двухгодичного периода фактический уровень вакансий в 1999 году составил 9 процентов для сотрудников категории специалистов и выше и 1,8 процента для сотрудников категории общего обслуживания. |