In addition, outside the sphere of transport law, such a study might also deal with issues of dematerialized securities. |
Кроме того, помимо сферы транспортного права такое исследование могло бы также касаться вопросов дематериализованных ценных бумаг. |
Generally speaking, most general private law is quite inadequate to deal with the demands of the modern securities industry. |
Если говорить в целом, частноправовых положений, носящих самый общий характер, абсолютно недостаточно для учета потребностей современного сектора ценных бумаг. |
Rather, the same factors also affect the related legal rules on the holding and transfer of securities. |
Аналогичные факторы также затрагивают и смежные правовые нормы, касающиеся вопросов держания и передачи ценных бумаг. |
As to directly held securities and financial contracts, the Working Group deferred discussion to a later time in the session. |
Что касается непосредственно удерживаемых ценных бумаг и финансовых контрактов, то Рабочая группа отложила их обсуждение на более позднее время в ходе нынешней сессии. |
Differing views were expressed as to whether certain types of directly held securities should be covered in the draft Guide. |
Были высказаны разные точки зрения о том, должны ли некоторые виды непосредственно удерживаемых ценных бумаг охватываться проектом руководства. |
One view was that the draft Guide should address certain types of directly held securities along the lines proposed above. |
Одна из точек зрения заключалась в том, что в проекте руководства следует затронуть определенные виды непосредственно удерживаемых ценных бумаг таким образом, как это предложено выше. |
Yet another view was that addressing issues relating to directly held securities should be treated as a subject for future work. |
Еще одна точка зрения заключалась в том, что рассмотрение вопросов, касающихся непосредственно удерживаемых ценных бумаг, должно считаться темой для будущей работы. |
It was stated that most of the transactions mentioned as not fitting in the draft Guide related to intermediated securities. |
Было указано, что большинство сделок, упоминавшихся как неприемлемые для включения в проект руководства, касаются опосредствованно удерживаемых ценных бумаг. |
Yet another suggestion was to exclude financial contracts relating to securities. |
Еще одно предложение предусматривало исключение финансовых договоров, касающихся ценных бумаг. |
Central banks worldwide are being forced to act as market makers of last resort in securities markets. |
Центральные банки во всем мире вынуждены действовать как участники рынка последней инстанции на рынке ценных бумаг. |
There are encouraging signs of growing investor interest in African securities portfolios. |
Отмечаются обнадеживающие признаки роста интереса инвесторов к приобретению портфелей ценных бумаг африканских стран. |
Currency and securities transfer and transport firms |
компаниях, осуществляющих переводы и пересылку иностранной валюты и ценных бумаг; |
The 2001 NRE Law also requires that share ownership be disclosed by the securities custodians. |
Принятый в 2001 году закон о НЭР также требует, чтобы депозитарии ценных бумаг раскрывали информацию о правах собственности на акции. |
The United States has the largest and, arguably, the most developed securities market in the world. |
Соединенные Штаты имеют крупнейший и, пожалуй, наиболее развитый рынок ценных бумаг в мире. |
In urgent cases the freezing of book-entry securities may be ordered by the police. |
В срочных случаях замораживание бездокументарных ценных бумаг может осуществляться на основании предписания полиции. |
Yet another suggestion was that in paragraph 13 reference should be made to the OHADA Uniform Act organizing securities. |
Еще одно предложение предусматривало включение в текст пункта 13 ссылки на Единообразный закон ОУКПА, касающийся ценных бумаг. |
Collateral requirements, such as those for buying securities on margin, would dampen speculative pressures on asset prices. |
Выдвижение требований в отношении обеспечения, таких, как покупка ценных бумаг с маржей, должно ослабить спекулятивное давление на цены на активы. |
With respect to securities, the Commission noted the interest of the International Institute on Private Law. |
В отношении ценных бумаг Комиссия отметила интерес, проявляемый к этому вопросу Международным институтом по унификации частного права. |
In 2001, UNIDROIT set up a Study Group for the preparation of harmonized substantive rules regarding securities held with an intermediary. |
В 2001 году ЮНИДРУА учредил Исследовательскую группу для разработки унифицированных материально-правовых норм относительно ценных бумаг, хранящихся у посредника. |
Financial market conditions and credit risk developments have been carefully monitored and the list of issuers in whose securities UNDP invests has been adjusted accordingly. |
Конъюнктура финансовых рынков и уровни кредитных рисков самым внимательным образом отслеживалась, и перечень эмитентов ценных бумаг, в которые ПРООН инвестирует свои средства, соответственно корректировался. |
The increase was mainly attributed by dividends, return from government securities and interest on fixed deposits. |
Повышение было в основном вызвано дивидендами, доходами от государственных ценных бумаг и процентами от срочных вкладов. |
The Panel defers any decision in respect of the loss of securities until such a claim is before it for consideration. |
Группа отложила принятие какого-либо решения в отношении потери ценных бумаг до момента получения ею подобной претензии. |
The issuance of securities instead of bank loans as a principal financial instrument has increased markedly in recent years. |
В последние годы заметно возросло использование в качестве одного из основных финансовых инструментов выпуска ценных бумаг вместо предоставления банковских ссуд. |
Selection of securities had a positive contribution to total return, particularly stock selection in Japan. |
Выбор ценных бумаг положительно повлиял на общие показатели прибыли, особенно выбор акций в Японии. |
The Stock Exchange and other centralized trading mechanisms and institutions for securities clearance and settlement; |
Фондовые биржи и другие централизованные механизмы купли-продажи ценных бумаг, а также клиринговые учреждения по работе с ценными бумагами. |