Third, any carve-out for intermediated and tradable securities contemplated in future work would leave a gap around tradable non-intermediated securities. |
Наконец, если в рамках будущей работы планируется рассматривать только опосредованно удерживаемые ценные бумаги и ценные бумаги, являющиеся предметом купли-продажи, это приведет к образованию пробела в отношении непосредственно удерживаемых ценных бумаг, служащих предметом купли-продажи. |
An additional suggestion was to list in the draft Guide a limited number of specific transactions to be covered, while financial contracts relating to securities and any intermediated securities covered by UNIDROIT's work could be excluded. |
Было внесено дополнительное предложение, предусматривающее включение в проект руководства перечня ограниченного числа конкретных сделок, которые будут охватываться, тогда как финансовые контракты, касающиеся ценных бумаг и любые опосредствованно удерживаемые ценные бумаги, в отношении которых ведет работу УНИДРУА, могут быть исключены. |
With respect to recommendation 4, subparagraph (c), the Committee considered the question of whether the draft Guide should exclude all types of securities or intermediated securities only. |
В связи с подпунктом (с) рекомендации 4 Комитет рассмотрел вопрос о том, следует ли исключить из сферы применения проекта руководства все виды ценных бумаг или только опосредованно удерживаемые ценные бумаги. |
The wide variation among countries in their legal treatment of securities raises significant issues for cross-border securities transactions. |
Значительные проблемы для трансграничных сделок с ценными бумагами возникают в связи с весьма различными правовыми режимами в отношении ценных бумаг в разных странах. |
In September 2013, CSD.Austria, the Austrian central securities depository operated by OeKB, and NSD launched an international direct link to the Russian securities market. |
В сентябре 2013 года CSD.Austria, австрийский центральный депозитарий, находящийся под управлением OeKB, и НКО АО НРД, запустили международный канал доступа ко всему спектру российских ценных бумаг. |
Sufficient cash and marketable securities are maintained to meet commitments as and when they fall due. |
В связи с этим для своевременного выполнения обязательств поддерживается достаточный объем денежных средств и ликвидных ценных бумаг. |
Investments are registered in the UNCDF name, and marketable securities are held by a custodian appointed by UNDP. |
Инвестиции регистрируются на имя ФКРООН, а хранение ликвидных ценных бумаг осуществляется депозитарием, назначенным ПРООН. |
As at 31 December 2013, UNCDF had no outstanding floating rate fixed-income securities. |
По состоянию на 31 декабря 2013 года ФКРООН не имел непогашенных ценных бумаг с фиксированным доходом по плавающей ставке. |
The increase in foreign holdings is much more widespread and visible for public securities than for total gross public debt. |
Увеличение иностранных активов является гораздо более широко распространенным и заметным в отношении государственных ценных бумаг, чем общей валовой суммы государственного долга. |
It maintains sufficient cash and marketable securities to meet commitments as and when they fall due. |
В пуле имеется достаточное количество денежных средств и рыночных ценных бумаг для удовлетворения обязательств в момент, когда по ним причитаются платежи. |
Adverse effects on the securities market. |
Неблагоприятное влияние на рынок ценных бумаг. |
Some studies confirm that the securities market has lost 49 per cent of its value. |
Ряд исследований подтверждает, что рынок ценных бумаг потерял 49 процентов своей стоимости. |
The Fund had a well-diversified portfolio that includes all major asset classes and securities. |
Фонд располагал диверсифицированным портфелем, включающим все основные классы активов и ценных бумаг. |
Revenues from direct taxes should be strengthened by implementing mechanisms for taxing capital gains in securities or property more widely. |
Повышения поступлений от прямых налогов следует достигать посредством более широкого внедрения механизмов налогообложения дохода от прироста капитала за счет роста стоимости ценных бумаг и недвижимости. |
Clifford, there still remains besides the house, a few government securities. |
Как ты знаешь, Клиффорд, помимо дома у нас еще осталось немного ценных бумаг. |
I'm up to my ears in tax evasion and securities fraud. |
Я по уши в уклонении от налогов и подделке ценных бумаг. |
The portfolio also includes a limited number of publicly traded real estate securities. |
Этот портфель также включает ограниченное число обращающихся на рынке ценных бумаг в сфере недвижимости. |
Customs authorities do not carry out any border controls on cash or securities and no limit is therefore imposed. |
Таможня не осуществляет пограничного контроля в отношении наличных денег или ценных бумаг и, следовательно, не устанавливает каких-либо ограничений. |
There are basically two types of external resources: foreign direct investment and various forms of loans and securities. |
В принципе существуют два вида внешних ресурсов: прямые иностранные инвестиции и различные формы займов и ценных бумаг. |
The claimant claimed for the difference between the actual sales price received for the securities and their book value. |
Заявитель претендует на компенсацию разницы между реальной выручкой от продажи своих ценных бумаг и их балансовой стоимостью. |
C5 claims are for losses relating to bank accounts and stocks or securities. |
Претензии С5 это претензии, предъявленные в связи с потерей средств на банковских счетах, акций и других ценных бумаг. |
The table below presents the interest sensitivity of UNDP investments based on the duration of its securities. |
В ниже приведенной таблице показана эластичность стоимости инвестиций ПРООН по процентным ставкам в зависимости от сроков входящих в ее портфель ценных бумаг. |
Commonwealth loan and securities, a multiple code one. |
Общество кредитов и ценных бумаг, везде сработала сигнализация. |
Furthermore, use of the directors & officers insurance has proved critical for US securities exposure. |
Кроме того, практика страхования директоров и сотрудников оказалась очень важной для защиты от рисков рынка ценных бумаг США. |
It broadened the countries and types of securities against which the Fund's investment performance would be measured. |
В нем расширен круг стран и видов ценных бумаг, в сравнении с которыми предлагается оценивать результаты инвестиционной деятельности Фонда. |