5% Others (Casinos, Life Insurance, Real Estate, Securities Dealers and others) |
5 процентов - прочие (казино, компании по страхованию жизни, дилеры недвижимого имущества, ценных бумаг и другие). |
The name changed to JSE Securities Exchange South Africa on 8 November 2000, when it became a national exchange and expanded to other financial products. |
Название было изменено 8 ноября 2000 года на Биржу ценных бумаг ЙФБ Южной Африки, поскольку она стала общенациональной, охватив и другие финансовые продукты. |
The revised Joint Stock Company Law and the rules and regulations of the Russian Federal Commission on the Securities Markets determine the essentials of governance and disclosure. |
Пересмотренный Закон об акционерных обществах и нормы и правила российской Федеральной комиссии по рынку ценных бумаг определяют основные требования, предъявляемые к управлению и раскрытию информации. |
It is important to point out that the new Securities Market Act will be supplemented by general provisions which are due to be issued shortly by the appropriate regulatory bodies. |
Важно отметить, что новый Закон о рынке ценных бумаг будет дополнен положениями общего характера, которые в ближайшем будущем будут сформулированы соответствующими регламентирующими органами. |
The Law on the Public Trading of Securities 1997 |
Закон об обороте ценных бумаг 1997 года |
The S&P/ASX 50 Index is a stock market index of Australian stocks listed on the Australian Securities Exchange from Standard & Poor's. |
Индекс S&P/ASX 50 - фондовый индекс австралийских акций, имеющих листинг на Австралийской бирже ценных бумаг, от Standard & Poor's. |
The European Association of Securities Dealers does not support such differentials but allows flexibility, noting that if they cannot be avoided they should at least be indicated by a different share class. |
Европейская ассоциация дилеров ценных бумаг не поддерживает подобную дифференциацию, однако допускает гибкость, отмечая, что если дифференциация неизбежна, то по крайней мере она должна закрепляться при помощи самостоятельного класса акций. |
Mr. Burman (United States of America) noted the importance of coordination with the work of the International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit) on a preliminary draft Convention on Substantive Rules regarding Intermediated Securities. |
ЗЗ. Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) отмечает важность координации этой деятельности с работой Международного института по унификации частного права (Унидруа), над предварительным проектом конвенции по материально-правовым нор-мам, касающимся ценных бумаг с участием посред-ников. |
The National Securities Market Commission has prepared a code of good governance that gives greater independence to the governing bodies of listed companies and devotes special attention to promoting the role of women in corporate governance. |
Национальная комиссия по рынку ценных бумаг разработала Кодекс надлежащего управления с целью упрочения независимости руководящих органов компаний, акции которых котируются на бирже, уделив при этом особое внимание роли женщин в правлениях предприятий и стремясь увеличить эту роль. |
ECE regularly participates in the meetings of the OECD Economic and Development Review Committee, and participates in the work of the OECD/World Bank Workshop on the Development of Fixed-Income Securities Markets in Transition Economies. |
ЕЭК регулярно участвует в сессиях Комитета ОЭСР по обзору развития и в работе семинара-практикума ОЭСР/Всемирного банка по развитию рынков ценных бумаг с фиксированным доходом в странах с переходной экономикой. |
The Code on Administrative Offences The revised Code of Administrative Offences replaces penalties previously found in the Law on the Protection of the Rights and Legal Interests of Investors on the Securities Market. |
Пересмотренный Кодекс об административных правонарушениях изменяет штрафные санкции, ранее указывавшиеся в Законе о защите прав и законных интересов инвесторов на рынке ценных бумаг. |
In response, the Korea Securities Dealers Association, the Asset Management Association of Korea and the Korea Futures Association merged to form the Korea Financial Investment Association (KOFIA) in February 2009. |
В ответ Корейская ассоциация дилеров ценных бумаг, Ассоциация управления активами Кореи и Корейская фьючерсная ассоциация объединились в Корейскую ассоциацию финансов и инвестиций (КАФИ) в феврале 2009 года. |
It was established on February 4, 2009 through the merger of the Korea Securities Dealers Association, the Korea Futures Association, and the Asset Management Association of Korea. |
Она была создана 4 февраля 2009 года в результате слияния Корейской ассоциации дилеров ценных бумаг, Корейской ассоциации фьючерсов и Ассоциации управления активами Кореи. |
The representative also highlighted several recent ICGN reports, including: ICGN Statement of Principles of Institutional Shareholder Responsibilities; Financial Reporting and Auditing; and the ICGN Securities Lending Code of Best Practice. |
Выступающий также осветил ряд последних докладов МСКУ, и в том числе: заявление МСКУ о принципах ответственности институциональных акционеров; финансовая отчетность и аудит; и Кодекс МСКУ по вопросам наиболее эффективной практики кредитования под залог ценных бумаг. |
In 2002, the Hague Conference on Private International Law completed the Convention on the Law Applicable to Certain Rights in Respect of Securities Held with an Intermediary. |
В 2002 году Гаагская конференция по международному частному праву завершила подготовку Конвенции о праве, применимом к определенным правам в отношении ценных бумаг, хранящихся у посредника. |
The company obtained a License for Professional activity in the Security Market: activity of asset management of institutional investors series AB Nº318200 dated 13 of April 2007 given by the Securities and Stock Market State Commission. |
Компания имеет Лицензию на профессиональную деятельность на рынке ценных бумаг: деятельность по управлению активами институциональных инвесторов серия АВ Nº318200 от 13 апреля 2007 года выдана Государственной комиссией по ценным бумагам и фондовому рынку. |
(b) Securities deposits, figured at their quoted market value at the close of the day prior to deposit; |
Ь) вложение ценных бумаг, стоимость которых исчисляется на базе их рыночной котировки на момент прекращения операций за предыдущий день; |
The key standards for disclosure are International Financial Reporting Standards, promulgated by the International Accounting Standards Board; International Standards on Audit of the International Federation of Accountants; and the Objectives and Principles of Securities Regulation of the International Organization of Securities Commissions. |
Основными стандартами в области раскрытия информации являются: международные стандарты финансовой отчетности, обнародованные Международным советом по стандартам бухгалтерского учета; Международные стандарты аудита Международной федерации бухгалтеров; и Цели и принципы регулирования рынка ценных бумаг Международной организации комиссий по ценным бумагам. |
regulation Objectives and Principles of Securities Regulation IOSCOd |
Цели и принципы регулирования рынка ценных бумаг |
Already in February 1992, it had been revealed that Rubio-then Governor of the Bank of Spain-and former Economy Minister Miguel Boyer had concealed from the National Securities Market Commission (CNMV) that both of them possessed stock shares in Ibercorp and used them to amass a fortune. |
Ещё в феврале 1992 года было выявлено, что Рубио, в то время управляющий Банка Испании, и бывший министр экономики Мигель Бойер утаили от Национальной комиссии по рынку ценных бумаг, что они оба владели акциями Ibercorp. |
New auditing institutions have also been set up in the financial domain: the General Financial Institutions Monitoring Department, the General Securities Monitoring Department and the Pensions Monitoring Department. |
В финансовой сфере также были созданы новые контролирующие учреждения: Генеральное управление финансовых органов, Генеральное управление по вопросам ценных бумаг и Управление по вопросам пенсий. |
Some are regulatory groups, with powers to supervise certain sectors of the economy, such as the Securities and Exchange Commission, the Nuclear Regulatory Commission and the Inter-state Commerce Commission. |
Некоторые из них являются регулирующими органами, в компетенцию которых входит надзор за конкретными видами экономической деятельности, - это такие органы, как Комиссия по вопросам, касающимся ценных бумаг и деятельности фондовых бирж, Комиссия ядерного надзора и Комиссия по вопросам торговли между штатами. |
During that period, the supervisory responsibilities of the People's Bank of China for various financial sectors were shifted to a few newly-established regulatory bodies, i.e. the China Securities Regulatory Commission and the China Insurance Regulatory Commission. |
В этот период надзорные функции Народного банка Китая в отношении различных финансовых секторов были переданы ряду вновь учрежденных регулирующих органов, т.е. Китайской комиссии по регулированию ценных бумаг и Китайской комиссии по регулированию страхования. |
(e) Following the publication of the Official Commentary to the 2009 Unidroit Convention on Substantive Rules for Intermediated Securities, the Committee on Emerging Markets Issues, Follow-Up and Implementation had met in Rio de Janeiro, Brazil, in March 2012. |
е) после опубликования официального комментария к Конвенции УНИДРУА о материально-правовых нормах, касающихся опосредованно удерживаемых ценных бумаг, в Рио-де-Жанейро, Бразилия, в марте 2012 года было проведено совещание Комитета по вопросам новых рынков, принятию последующих мер и осуществлению. |
The classifications and definitions are harmonized with those used in other statistical manuals, such as the System of National Accounts 2008, Government Finance Statistics Manual 2001, Balance of Payments and International Investment Position Manual, sixth edition, and the Handbook on Securities Statistics. |
Классификации и определения гармонизируются с другими статистическими руководствами, такими как Система национальных счетов 2008 года, Руководство по статистике государственных финансов 2001 года, Руководство по платежному балансу и международным инвестициям, шестое издание, и Справочник по статистике ценных бумаг. |