For example, the Nordic countries, Spain, Brazil, Colombia, China and Malaysia had developed what were known as "transparent systems", in which the central securities depository kept securities accounts for identified investors and knew what kinds of transactions were taking place. |
Например, в странах Северной Европы, Испании, Бразилии, Колумбии, Китае и Малайзии созданы так называемые "транспарентные системы", в рамках которых центральный депозитарий ценных бумаг ведет счета ценных бумаг для установленных инвесторов и знает, какие операции с ними производятся. |
In addition to those texts, there is the European Council Directive on settlement finality in payment and securities settlement systems and also the prospective directive on the use of securities as collateral for credit. |
Помимо этих текстов существуют директивы Европейского совета об окончательном урегулировании в рамках систем урегулирования платежей и требований по ценным бумагам, а также разрабатываемая директива об использовании ценных бумаг в качестве обеспечения кредита. |
Alternatively, the Commission may wish to ensure that the rights of a depository institution or a securities intermediary or an assignee of the bank or securities account as original collateral would not be affected by article 26, paragraph 2. |
В противном случае Комиссия, возможно, пожелает обеспечить, чтобы пункт 2 статьи 26 не затрагивал прав депозитного учреждения или посредника, осуществляющего операции с ценными бумагами, или же цессионария банковского счета или счета ценных бумаг, выступающего в качестве первоначального обеспечения. |
In view of the globalization of the securities markets and also of individual investor's holdings of securities, the de-emphasis of certificates raises an important problem as to the applicable law. |
С учетом глобализации рынков ценных бумаг, а также существования холдингов ценных бумаг индивидуальных инвесторов снижение роли сертификатов ставит важную проблему о применимом праве. |
In order to avoid such diminution of the investor's protection, the special statutes that govern completely dematerialized investment securities usually provide that the investor's position is that of a co-owner of the securities booked in its name. |
С тем чтобы избежать такого ослабления защиты инвестора, в специальных законодательных актах, которые регулируют полностью дематериализованные инвестиционные ценные бумаги, обычно предусматривается, что инвестор имеет статус совместного собственника ценных бумаг, зарегистрированных на его имя. |
In addition, the Guide does not cover security rights in securities because the nature of securities and their importance for the functioning of financial markets raise a broad range of issues that merit special legislative treatment. |
Кроме того, Руководство не охватывает обеспечительных прав в ценных бумагах, поскольку характер ценных бумаг и их значение для функционирования финансовых рынков порождают широкий круг вопросов, которые заслуживают специального законодательного регулирования. |
To the extent that executive compensation is tied to the value of specified securities, such pay could be tied to a broader basket of securities, not only common shares. |
Насколько компенсация управляющему привязана к стоимости ценных бумаг, настолько такая выплата может быть привязана к более широкой корзине ценных бумаг, не только к обыкновенным акциям. |
The Panel also notes that the claimant's audited accounts contain policies in relation to valuing the land and securities held for trading, and that both the land and securities are recorded in the accounts as current assets. |
Группа отмечает, что согласно выбранной заявителем методике стоимостной оценки земельных участков и ценных бумаг, предназначенных на продажу, в его аудированных счетах они отражались в текущих ценах. |
Financial contracts include, among other things, securities contracts, commodities contracts, forward contracts, options, swaps, securities repurchase agreements, master netting agreements and other similar contracts. |
Финансовые контракты включают, среди прочего, операции с ценными бумагами, товарные соглашения, форвардные контракты, опционы, свопы, соглашения о выкупе ценных бумаг, генеральные соглашения о взаимозачете и другие аналогичные контракты. |
With respect to certificated securities, the conflict-of-laws rule of the law recommended in the Guide for tangible assets might apply (the law of the State in which the certificated securities are located will apply; see recommendation 203). |
Что касается документарных ценных бумаг, то здесь могут применяться нормы коллизионного права, рекомендуемые в Руководстве для материальных активов (применяется законодательство государства, в котором находятся документарные ценные бумаги; см. рекомендацию 203). |
These were largely driven by the continuing purchases of long-term securities by the Federal Reserve Bank and the agreement of the Congress to permanently maintain lower income tax rates for a majority of households. |
Эти перемены во многом стимулируются продолжающейся скупкой долгосрочных ценных бумаг Федеральным резервным банком и согласием конгресса сохранить на постоянной основе пониженные ставки подоходного налога для большинства домохозяйств. |
Such a regional institution could issue securities to enable the region's central banks to park their surplus reserves with it. |
Такое региональное учреждение могло бы осуществлять эмиссию ценных бумаг, с тем чтобы центральные банки стран региона могли вкладывать в них свои избыточные средства. |
Unconventional monetary policy implemented in April 2013 has driven down the yields of long-term securities and guided inflation expectations towards a higher level, as intended. |
Неординарные меры в области денежно-кредитной политики, принятые в апреле 2013 года, как и планировалось, привели к снижению доходности долгосрочных ценных бумаг и повышению уровня ожидаемой инфляции. |
Mail fraud, securities fraud and the most bogus drug bust I've ever seen. |
Почтовое мошенничество, подделка ценных бумаг и самое липовое из всех нарко- дел, что я видел. |
So I'd heard about this securities vault in Manhattan that supposedly had 2 million in cash in it. |
Я услышал о хранилище ценных бумаг в Манхэттене, в котором должно было храниться 2 млн. наличными. |
When WITSEC moved Ellen to New York 12 years ago, they gave her a job at a securities firm. |
Когда программа по защите свидетелей перевезла Эллен в Нью-Йорк 12 лет назад они нашли ей работу в фирме ценных бумаг. |
The Fund is requesting provisions for the services of an outside manager to maintain and expand its existing portfolio of publicly traded real estate securities. |
Фонд испрашивает средства на финансирование услуг внешнего управляющего, который будет поддерживать и расширять имеющийся портфель обращающихся на рынке ценных бумаг активов недвижимости. |
Because of the programme of public privatisation for privatisation certificates, approximately 111,000 persons, mostly individuals, in Latvia own securities. |
В результате программы публичной приватизации в обмен на приватизационные сертификаты приблизительно 111000 лиц - преимущественно физических лиц - в Латвии стали владельцами ценных бумаг. |
That they have reached a historical low in early 2006 has raised concerns that premiums on emerging market securities may not adequately reflect risks to investors. |
Тот факт, что они в начале 2006 года достигли исторического минимума, вызывает опасения, что доходность ценных бумаг развивающихся рынков может адекватно не отражать риск для инвесторов. |
In addition, emerging market exchange rates remain susceptible to downward pressure from a sell-off of local currency securities, as was evident in May 2006. |
Помимо этого, курсы обмена валюты на развивающихся рынках по-прежнему подвержены понижательному давлению в случае активной распродажи деноминированных в местной валюте ценных бумаг, как это имело место в мае 2006 года. |
Only registered securities may be issued and offered to the public in the form of series; |
серийный выпуск и продажа населению только зарегистрированных ценных бумаг; |
The claimant conceded that these losses were never realized and that the value of its securities after the liberation of Kuwait increased significantly on account of prevailing market conditions. |
Заявитель признал, что эти потери не были ощутимы и что стоимость его ценных бумаг после освобождения Кувейта значительно возросла благодаря условиям рынка. |
It had come to include money in a bank account or a securities account, or even mutual funds that invested in such assets. |
Сейчас в него включаются деньги на банковском счету, счет ценных бумаг, или даже общие фонды, из которых осуществляются инвестиции в такие активы. |
This law requires banking entities to adopt such measures as may be necessary to prevent all kinds of acts involving the laundering of money or securities. |
Этот Закон предписывает банковским учреждениям принимать все необходимые меры к предотвращению каких бы то ни было действий по отмыванию преступно нажитых денег или ценных бумаг. |
Law on international cooperation in criminal matters and the prevention of laundering of money or securities constituting the proceeds of international crime. |
Закон о международном уголовно-правовом сотрудничестве и борьбе с отмыванием денег и ценных бумаг, полученных от международной преступной деятельности, от 29 декабря 2000 года. |