Английский - русский
Перевод слова Securities
Вариант перевода Ценных бумаг

Примеры в контексте "Securities - Ценных бумаг"

Примеры: Securities - Ценных бумаг
The information in this website is not and should not be construed as an offer to sell or the solicitation of an offer to purchase or subscribe for any securities, financial instruments or services. Информация, представленная на данном веб-сайте, не является и не должна рассматриваться в качестве оферты на продажу или приглашения делать оферты на приобретение или подписку в отношении каких-либо ценных бумаг, финансовых инструментов или услуг.
The dollar has depreciated in a way that helps global adjustment and fortunately does not disrupt the US government securities market; long-term rates are in fact down from July, so adjustment has been "orderly." Доллар обесценился так, что это помогает глобальному регулированию и, к счастью, не разрушает американский рынок государственных ценных бумаг; с июля фактически упали долгосрочные ставки, таким образом, регулирование было "правильным".
(b) A fairly underdeveloped or undeveloped securities market with a somewhat organized Stock Exchange, but that in terms of total funds raised is insignificant relative to the non-securities sector; Ь) относительно недоразвитого или неразвитого рынка ценных бумаг при наличии сравнительно организованной фондовой биржи, роль которой с точки зрения общего объема мобилизованных средств является незначительной по сравнению с неакционерным сектором;
During this stage, new financial institutions are established to include mutual funds, bond markets, and the pension and insurance funds and other financial institutions associated with the development of secondary markets in treasury bills, and government securities, and a full-fledged capital market. На данной стадии создаются новые финансовые учреждения, включая взаимные фонды, рынки облигаций, пенсионные и страховые фонды и другие финансовые учреждения, связанные с развитием вторичного рынка казначейских векселей и государственных ценных бумаг и полноценного рынка долгосрочного капитала.
Together with the previously existing financial institutions, the new institutions have provided these countries with the building blocks for an institutional infrastructure for securities market development with its two components: the money market and the capital market. Вместе с существовавшими ранее финансовыми учреждениями эти страны используют новые учреждения в качестве составных элементов институциональной инфраструктуры, необходимой для развития рынка ценных бумаг, состоящего из двух компонентов: рынка краткосрочного капитала и рынка долгосрочного капитала.
He drew attention to the qualified inclusions in recommendation 4 (a) and (b) and to the question of the qualified inclusion or exclusion of securities raised in recommendation 4 (c). Он обращает внимание на включение с оговорками, в текст рекомендации 4 (а) и (b) и на включение и исключение, с оговорками, ценных бумаг из текста рекомендации 4 (с).
The total sum of assets now under threat is even more important, because mortgages have been mixed up with other kinds of securities, and these "packages" have been sold throughout the world. Общая сумма ценных бумаг, находящихся под угрозой, является еще более важной, так как ипотеки были перемешаны с другими видами ценных бумаг, и эти «пакеты» были распроданы по всему миру.
(e) Proper, timely and efficient monitoring, accounting and controls of securities lending and collateral management activities are established. ё) своевременное, оперативное и эффективное развертывание системы управления операциями займа ценных бумаг и управления залоговым обеспечением, мониторинга таких операций и составления соответствующей бухгалтерской отчетности.
Market risk is the risk that UN-Women is exposed to potential financial losses owing to unfavourable movements in market prices of financial instruments including movements in interest rates, exchange rates and prices of securities. Риски изменения рыночной конъюнктуры - это риски, которым подвергается Структура «ООН-женщины» в результате возможных финансовых потерь, обусловленных изменением рыночной цены финансовых инструментов, включая изменения процентных ставок, обменных курсов и курсов ценных бумаг.
Market risk: risk that UNCDF might incur financial losses on its financial assets owing to unfavourable movements in foreign currency exchange rates interest rates and/or prices of investment securities. риск изменения рыночной конъюнктуры: риск возможного несения ФКРООН финансовых убытков по своим финансовым активам в результате неблагоприятного изменения обменных курсов валют, процентных ставок и/или стоимости ценных бумаг, в которые вложены его средства.
k Represents gain on the sale of securities of $360,420 and other proceeds of $1,488. к Представляет собой поступления от продажи ценных бумаг в размере 360420 долл. США и другие поступления в размере 1488 долл. США.
(c) Recommending and executing specific purchases or sales of securities on a daily basis, or as appropriate, in order to achieve results superior to the benchmarks and ensuring that investment transactions are executed by brokers in accordance with instructions and market conditions at the time; с) ежедневное или по мере необходимости выдвижение рекомендаций и осуществление специальных сделок купли-продажи ценных бумаг в целях достижения результатов, превосходящих контрольные показатели, и обеспечение осуществления инвестиционных сделок брокерами в соответствии с инструкциями и сложившейся на тот момент рыночной конъюнктурой;
The independent Financial Supervision Authority administratively linked to the Estonian Bank supervises the activities of credit institutions, financial institutions, insurance companies, investment firms, investment funds, management companies, the registrar of the central register of securities, and the stock exchange. Независимое Управление финансового контроля, административно связанное с Банком Эстонии, контролирует деятельность кредитных и финансовых учреждений, страховых компаний, инвестиционных компаний и фондов, компаний, занимающихся управлением, а также деятельность центрального регистра ценных бумаг и фондовой биржи.
The Prime Minister in 2008 didn't earn income from dividends, interest or royalties; benefits; earnings from scientific, lecturing or art work; income from business or independent business activities as well as income from disposing of securities and corporate rights. Премьер-министр в 2008 году не получала доходов в виде дивидендов, процентов и роялти; материальной помощи; доходов от научной, преподавательской, творческой деятельности; доходов от предпринимательской и независимой профессиональной деятельности, а также доходов от отчуждения ценных бумаг и корпоративных прав.
It appears risky to us that one company should have custody of all the securities of the Fund and also be Adviser for all the Fund's transactions and operations including the maintenance of the books and records of the activities of the Fund. Мы считаем, что это весьма рискованно, когда одна компания является хранителем всех ценных бумаг Фонда, а также консультантом по всем сделкам и операциям Фонда, включая ведение учетных книг и записей, касающихся деятельности Фонда.
However, even in that case, at any point in time the account may hold only a cash balance and may arguably at that time be a bank account rather than a securities account. Тем не менее даже в таком случае в определенный момент времени на таком счете может быть отражено только сальдо наличных средств, и в такой момент времени его вполне можно рассматривать в качестве банковского счета, а не счета ценных бумаг.
The Commission noted with appreciation the cooperation between the secretariat of Unidroit and the UNCITRAL secretariat with a view to ensuring consistency between the draft Unidroit convention on substantive rules regarding intermediated securities and the draft UNCITRAL legislative guide on secured transactions. Комиссия с удовлетворением отметила сотрудничество между Секретариатом УНИДРУА и Секретариатом ЮНСИТРАЛ в целях обеспечения соответствия между проектом конвенции УНИДРУА о материально-правовых нормах, касающихся опосредованно удерживаемых ценных бумаг, и проектом руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам.
The problem of defining "negotiable instrument law" was probably less acute than the problem of defining "securities", which were referred to later in the text of article 4. Проблема определения термина "право, регулирующее оборотные инструменты", возможно, является менее сложной, чем проблема определения "ценных бумаг", на которые делается ссылка далее в тексте статьи 4.
To increase the financial resources of the Pension Fund, the Government of the Russian Federation has adopted decisions authorizing it to borrow from the Savings Bank and issue its own securities. В целях обеспечения увеличения поступлений финансовых средств в Пенсионный фонд были приняты постановления Правительства РФ о привлечении Пенсионным фондом заемных средств Сбербанка России, об осуществлении Пенсионным фондом выпуска собственных ценных бумаг.
The D9 page of the claim form allows the classification of business losses into losses related to real property, business vehicles, tangible business property, business bank accounts and securities, loss of business income, income producing entity and other losses. На странице "D9"формы претензий коммерческие потери подразделяются на потери недвижимости, коммерческого автотранспорта, материального коммерческого имущества, потери банковских счетов и ценных бумаг, потери коммерческого дохода, потери приносящего доход предприятия и другие потери.
It will then address issues pertaining to the development of model legislative solutions on security rights in general, as well as issues relating to the drafting of asset-specific model legislation, in particular model legislation concerning securities and intellectual property rights. Затем рассматриваются проблемы, связанные с разработкой типовых законодательных решений по обеспечительным правам в целом, а также проблем, связанных с подготовкой типового законодательства, посвященного конкретным видам активов, в частности типового законодательства, касающегося ценных бумаг и прав интеллектуальной собственности.
Banks and other entities and natural persons authorized or empowered to operate in the financial, securities, insurance and exchange markets must provide that information promptly (...). При этом банки, прочие учреждения и физические лица, которые имеют право или уполномочены осуществлять операции на финансовых рынках, на рынках ценных бумаг и фондовых биржах, должны предоставлять их в максимально короткие сроки. (...)
Taxes withheld on American Depositary Receipts and Global Depositary Receipts are not recorded as receivables because the Fund cannot be identified as the beneficial owner of the underlying securities and there is generally no way to reclaim the amount withheld. Налоги, удержанные по американским депозитарным распискам и глобальным депозитарным распискам, не учитываются как дебиторская задолженность, поскольку Фонд не может считаться реальным владельцем соответствующих ценных бумаг, а способов истребования удержанных сумм обычно не существует.
The Ethics Office provided comments to the United Nations Joint Staff Pension Fund on the development of its policy on gifts and hospitality, and on procedures on personal securities to ensure compliance with overall United Nations standards and ethics policies. Бюро по вопросам этики представило Объединенному пенсионному фонду персонала Организации Объединенных Наций замечания по разработке его политики в отношении подарков и представительских расходов, а также процедур, касающихся личных ценных бумаг, в целях обеспечения соблюдения общих стандартов Организации Объединенных Наций и политики в области этики.
The development of sectoral accounts, balance sheets and flow of funds within the framework of the 2008 SNA also furnishes an overarching framework for data on balance of payments and international investment positions, securities statistics, government finance statistics and monetary statistics. Составление счетов, балансов активов и пассивов и данных о потоках средств для секторов в рамках СНС 2008 года обеспечивает также всеобъемлющую основу для получения данных о платежном балансе и международных инвестиционных позициях, статистики ценных бумаг, статистики государственных финансов и валютной статистики.