On 19 April 1991, a new application for compensation of the IG Farben shares was submitted to the Securities Validation Chamber of the Frankfurt Regional Court, which dismissed the claim on 2 November 1992. |
19 апреля 1991 года в палату проверки ценных бумаг Франкфуртского регионального суда было направлено новое требование о компенсации стоимости акций "ИГ Фарбен", которое тот отклонил 2 ноября 1992 года. |
In 1997 the "Securities Market Members Association" was established which later, in November 2000, was renamed into "Armenian Stock Exchange" (ASE/Armex). |
В 1997 году был основан «Союз участников рынка ценных бумаг», который в ноябре 2000 года был переименован в «Армянская Фондовая Биржа» (АФБ/Армэкс). |
348 On Approving Licensing Conditions for Performing Professional Activity on the Stock Market Depositary Activity, Namely the Activity of Running a Register of Inscribed Securities Owners dated 26 May 2006. |
Лицензионные условия устанавливают требования к ведению реестра собственников именных ценных бумаг. Указанную деятельность могут осуществлять только юридические лица, созданные в соответствии с Законом Украины "О хозяйственных обществах" и при условии, что такая деятельность предусмотрена их учредительными договорами. |
Securities issuers have been accused of "shopping" for the best ratings from these three ratings agencies, in order to attract investors, until at least one of the agencies delivers favorable ratings. |
Эмитенты ценных бумаг были обвинены во взятках за лучшие рейтинги от этих трех рейтинговых агентств, в целях привлечения инвесторов. |
Leeson was supposed to be arbitraging, seeking to profit from differences in the prices of Nikkei 225 futures contracts listed on the Osaka Securities Exchange in Japan and on the Singapore International Monetary Exchange. |
Обязанностями Лисона был арбитраж в целях получения дохода на разницах цен на фьючерсные контракты индекса Nikkei 225 между Осакской биржей ценных бумаг в Японии и биржей SIMEX в Сингапуре. |
The private international law issues with respect to that subject matter are not addressed in the Guide since they are dealt with in the Hague Convention on the Law Applicable to Certain Rights in Respect of Securities. |
В настоящем Руководстве также не рассматриваются вопросы частного международного права, связанные с ценными бумагами, поскольку они регулируются Гаагской конвенцией о праве, применимой к некоторым правам в отношении ценных бумаг. |
The transfer agent for the bond fund failed to notify Euroclear, an International Central Securities Depository (ICSD) and the Fund's sub-custodian for this bond fund, of the dividend reinvestment. |
Трансфертный агент фонда облигаций не уведомил «Евроклир» - Международного центрального депозитария ценных бумаг (МЦДЦБ) и субдепозитария этого фонда облигаций - о реинвестиции дивидендов. |
By means of a material event communication filed with the Superintendence of Securities and Insurance, the boards of both companies reported on the agreement that will involve the merger of all the businesses currently developed by Falabella and D&S, both in Chile and abroad. |
Подав сообщение о существенном событии в Управление ценных бумаг и страхования, советы директоров обеих компаний сообщили о соглашении, которое повлечет за собой слияние всех операций, в настоящее время осуществляемых "Фалабельей" и "ДиС" как в Чили, так и за рубежом. |
According to the recent report in China Securities News, Hisense, a major home appliance maker in China, announced that the number of Hisense brand refrigerators produced/sold in 2003 showed 150% increase over the previous year. |
Согласно недавнему отчету Агентства Ценных Бумаг Китая, Hisense, ведущий производитель бытовой техники Китая, объявил о том, что число фирменных рефрижераторов Hisens, произведенных/проданных в 2003, превысило 150% по сравнению с прошлым годом. |
The database contains ISINs allocated in accordance with ISO 6166 and CFIs that meet the requirements of ISO 10962 and Clause 2 of the "Regulation on Qualification of Foreign Financial Instruments as Securities", approved by the Federal Financial Markets Service Order No. |
Справочник содержит коды ISIN, присвоенные в соответствии со стандартом ISO 6166, и коды CFI, отвечающие требованиям стандарта ISO 10962 и пункту 2 «Положения о квалификации иностранных финансовых инструментов в качестве ценных бумаг», утвержденного Приказом ФСФР России от 23 октября 2007 г. |
JR-West is now listed on the Tokyo Stock Exchange, Nagoya Stock Exchange, Osaka Securities Exchange and the Fukuoka Stock Exchange. |
Сейчас JR West имеет листинг акций на Токийской фондовой бирже, Нагойской фондовой бирже, Осакской бирже ценных бумаг и Фукуокской фондовой бирже. |
Occupation Legal Practice since 1971, Founding Partner in the Firm of Muthoga, Gaturu & Company Advocates specializing in Business Law, Civil and Common Law Litigation and Arbitration, Environmental Law, Estate and Property Management Law, Trusts and Securities. |
Юридическая практика с 1971 года в качестве партнера-учредителя адвокатской конторы «Мутога, Гатуру энд компани», специализирующейся на вопросах, касающихся права торгового оборота, судопроизводства и арбитража по гражданским и общеправовым делам, экологического права, права собственности, доверительных прав и ценных бумаг. |
In addition, the following authorities have sent suspicious transaction reports to the unit: The Emirates Securities and Commodities Authority; The Federal Customs Authority; The Ministry of Economy and Planning; Other authorities, including the police and representative offices. |
Кроме того, подразделение получило уведомления о подозрительных операциях от следующих учреждений: Управление ценных бумаг и товаров; Федеральное таможенное управление; министерство экономики и планирования, в ведении которого находятся страховые компании и аудиторские фирмы; прочие органы, включая полицию и нотариальные конторы. |
License No. on registration activities issued by the State Committee for Securities on 16 February 2005. |
Выданная со стороны ГКЦБ Лицензия Nº 70 от 16 февраля 2005 года на осуществление деятельности по ведению реестра собственников ценных бумаг. |
The work of the Hague Conference on security interests in the past year focused on post-Convention activities in respect of the 2006 Hague Convention on the Law Applicable to Certain Rights in Respect of Securities (Hague Securities Convention). |
В прошедшем году Гаагская конференция по обеспечительным интересам уделяла особое внимание мероприятиям, связанным с реализацией положений принятой в 2006 году Гаагской конвенции о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг (Гаагская конвенция о ценных бумагах). |
An intersessional meeting of a drafting committee would be held; (b) The fourth session of the Unidroit Committee of Governmental Experts was held in May 2007 to further consider the draft Convention on Substantive Rules regarding Intermediated Securities. |
в мае 2007 года была проведена четвертая сессия Комитета правительственных экспертов УНИДРУА, на которой было продолжено рассмотрение проекта конвенции о материально-правовых нормах, касающихся опосредованно удерживаемых ценных бумаг. |
The start of the AECSD activities was in 2001, when its members gathered in Tashkent for the first international seminar, "Integration of Depository Systems as the Basis for Efficient Interaction on International Securities Markets". |
Обсуждение вопросов взаимодействия центральных депозитариев стран, входящих в СНГ, началось в 2001 году в Ташкенте на международном семинаре "Интеграция депозитарных систем - основа эффективного взаимодействия на международном рынке ценных бумаг". |
(c) Publication of the revised final version of the Official Commentary to the 2009 Unidroit Convention on Substantive Rules for Intermediated Securities should occur during the third quarter of 2011. |
с) издание пересмотренного окончательного варианта официального комментария к Конвенции УНИДРУА о материально-правовых нормах, касающихся опосредованно удерживаемых ценных бумаг, 2009 года должно выйти в свет в течение третьего квартала 2011 года. |
Some are regulatory groups, with powers to supervise certain sectors of the economy, such as the Securities and Exchange Commission, the Nuclear Regulatory Commission and the Inter-state Commerce Commission. |
деятельности, - это такие органы, как Комиссия по вопросам, касающимся ценных бумаг и деятельности фондовых бирж, Распорядительная комиссия по ядерной энергии и Комиссия по вопросам торговли между штатами. |
Income on clash and securities lending |
Поступления от кредитования под залог денежной наличности и передачи взаймы ценных бумаг |