Included in these new global ground rules are standards for such areas as fiscal and monetary policies, accounting, corporate governance, and securities and insurance regulation. |
В эти новые основные глобальные правила включены нормы для таких областей, как фискальная и монетарная политика, бухгалтерский учет, корпоративное управление, и регулирование страхования и ценных бумаг. |
Article 5 of the Agreement, concerning the identity of those issuing securities, states: |
В статье 5 соглашения, касающейся идентификации эмитента ценных бумаг, говорится следующее: |
Activities of intermediaries in or related to the securities market; |
деятельность системы финансовых посредников на рынке ценных бумаг и деятельность, связанная с этим рынком; |
Specific requirements for the mortgage-backed securities model |
Конкретные условия для модели обеспеченных ипотекой ценных бумаг |
The Chairperson said she believed that, with the broad exclusion of securities, a number of issues pertaining to financial contracts had been resolved. |
Председатель говорит, что, по ее мнению, широкое исключение ценных бумаг позволило снять целый ряд вопросов, связанных с финансовыми договорами. |
(b) FPI is a purchase of securities (equities or bonds) issued by a company or government entity of a foreign country. |
Ь) ИПИ представляют собой покупку ценных бумаг (акций или облигаций), выпущенных иностранной компанией или государственным органом. |
Development of investment and financing structures and of the securities |
развитие инвестиционно-финансовых структур и рынка ценных бумаг; |
(b) transactions involving the temporary assignment of securities for cash, |
Ь) сделок, связанных с временной уступкой ценных бумаг за наличные; |
Unfortunately, no precise mathematical model can determine correlation across securities, which is always an educated guess based mostly (sometimes entirely) on past behavior. |
К сожалению, никакая точная математическая модель не может определить корреляцию ценных бумаг, которая всегда есть компетентная догадка, основанная большей частью (а иногда и полностью) на прошлом опыте. |
The property market would be boosted by lifting regulations on land use and permitting issuance of securities linked to real estate. |
Активность на рынке недвижимости предполагалось стимулировать за счет отмены регулирования землепользования и разрешения выпуска ценных бумаг, обеспеченных недвижимостью. |
In the United States there is concern regarding the potential loss of control over accounting regulation as one of the most fundamental aspects of the function of its securities markets. |
Соединенные Штаты беспокоит возможность утраты контроля над регулированием бухгалтерского учета как одного из основополагающих предпосылок нормального функционирования рынков ценных бумаг. |
Controlling cross-border movements of funds, securities and financial instruments |
Контроль за трансграничным перемещением наличных средств, ценных бумаг или ценностей |
Acquisition of payment instruments, cheques or other securities; |
приобретение платежных документов, чеков или иных ценных бумаг; |
That increase was attributable mainly to the loss of $54.95 million on the sale of securities in the Endowment Fund. |
Это увеличение было обусловлено главным образом убытками в Дотационном фонде в размере 54,95 млн. долл. США при продаже ценных бумаг. |
To bring certainty and reduce risk associated with holding intermediated securities |
Обеспечить определенность и уменьшить риск для владельцев опосредованно удерживаемых ценных бумаг |
Thanks to that, we have increased our income and been able to transfer resources and services directly to the population through various bonds and securities. |
Благодаря этому мы увеличили свои доходы и смогли осуществлять передачу ресурсов и средств непосредственно населению с помощью различных облигаций и ценных бумаг. |
The SVS is responsible for the supervision of all activities and entities involved in Chilean securities and insurance markets, including enforcement of compliance with all laws, regulations and by-laws. |
На СВС возложена ответственность за осуществление надзора за всей деятельностью, связанной с рынками ценных бумаг и страхования в Чили, и всеми организациями, работающими на таких рынках, включая обеспечение соблюдения всех законов, постановлений и подзаконных актов. |
Moreover, it was pointed out that addressing directly held securities in the draft Guide might create overlap and conflict with European Union law. |
Кроме того, было подчеркнуто, что рассмотрение непосредственно удерживаемых ценных бумаг в проекте руководства может привести к дублированию и коллизии с правом Европейского союза. |
Fraudsters often seek to manipulate these perceptions of safety engendered by regulatory systems and to reap the profits that the abuse of securities markets can offer. |
Мошенники часто умело используют представления о безопасности, порожденные системами регулирования, и получают прибыль, которую может принести злоупотребление рынками ценных бумаг. |
If it opted for the qualified exclusion of securities, it would also have to consider the implications of that approach for the treatment of financial contracts. |
Если Комитет остановит свой выбор на исключении, с оговоркой, ценных бумаг, ему также придется рассмотреть последствия такого подхода для финансовых договоров. |
Because of the decline, this is a good time to rebuild the Fund's position in global publicly traded real estate securities. |
В связи с упомянутым снижением стоимости сейчас оптимальный период для восстановления позиций Фонда в секторе обращающихся на рынке ценных бумаг активов недвижимости. |
WFE represents 57 securities and derivatives exchanges around the world which account for 97 per cent of world stock market capitalization. |
ВФБ представляет 57 организованных рынков ценных бумаг и производных инструментов во всем мире, на долю которых приходится 97% суммарной капитализации мирового фондового рынка. |
Although the contractual settlement of such transactions is standard practice in developed securities markets, it involves an element of borrowing until the transaction is finally settled. |
Хотя расчет на дату исполнения сделки по контракту является стандартной практикой на развитых рынках ценных бумаг, это привносит определенный элемент заимствования средств на период до осуществления окончательного расчета по сделке. |
Commodity prices have also been influenced by speculation, fed by high liquidity in international financial markets and relatively low interest rates, seeking higher returns in comparison to equity and debt securities. |
На динамике цен на сырьевые товары отразились также спекулятивные операции, которым способствовала высокая ликвидность на международных финансовых рынках и сравнительно низкие процентные ставки, в целях извлечения более значительной прибыли по сравнению с рынками акций и долговых ценных бумаг. |
(1.1.1) Settlement of all securities trading transactions |
1.1.1) Оформление сделок по купле-продаже ценных бумаг |