Английский - русский
Перевод слова Securities
Вариант перевода Ценных бумаг

Примеры в контексте "Securities - Ценных бумаг"

Примеры: Securities - Ценных бумаг
However, the Commission may wish to consider that preparation of such a text may not be as urgent as the preparation of a text on the registration of security rights in general security rights registries or a text on security rights in securities. Однако Комиссия, возможно, пожелает учесть тот факт, что подготовка такого текста, возможно, не носит столь неотложного характера, как подготовка текста о регистрации обеспечительных прав в общих реестрах обеспечительных прав или текста об обеспечительных правах в форме ценных бумаг.
The immediate cause of the financial crisis was the collapse in the value of United States mortgage-backed securities after United States house prices began to fall; the future evolution of United States house prices still has important implications for the resolution of this crisis. Непосредственной причиной финансового кризиса стало стремительное обесценение американских ипотечных ценных бумаг вследствие начавшегося падения цен на жилье в Соединенных Штатах; будущая динамика цен на жилье в Соединенных Штатах все еще играет важную роль в процессе выхода из кризиса.
The security right that a bank obtained from the mere possession of a bill of lading or a warehouse receipt was very different from a security right stemming from a securities regime or from a previously constituted security right. Обеспечительное право, приобретаемое банком путем простого вступления во владение транспортной накладной или складской распиской, весьма отличается от обеспечительного права, в основе которого лежит правовой режим ценных бумаг или обеспечительное право, созданное ранее.
(a) In the case of salam and istisna'a sukuk, the income is a capital gain on securities (taxable, in principle, under article 13 of the Model); а) в случае «салам сукук» и «истисна сукук» доход представляет собой прирост капитала от увеличения стоимости ценных бумаг (облагаемый налогом, в принципе, согласно статье 13 Типовой конвенции);
In this regard, the meeting noted in particular the efforts being made to integrate the financial services sector, the insurance sector and the securities sector as well as to harmonize interest rates and investment and fiscal policies. В этой связи они, в частности, отметили усилия, которые предпринимаются для интеграции соответственно сектора финансовых услуг, сектора страхования и сектора ценных бумаг, а также для согласования процентных ставок, инвестиционной и налоговой политики.
These limited circumstances may include the use of insolvency powers in conjunction with enforcement of laws, such as laws relating to money-laundering or regulation of securities, where a demonstration of insolvency may not be required. Эти ограниченные обстоятельства могут включать использование полномочий в случае несостоятельности в сочетании с обеспечением исполнения других законодательных положений, например положений, касающихся отмывания денег или регулирования ценных бумаг, когда демонстрация факта несостоятельности может не требоваться.
Forecasts of contributions, benefit payments, income from dividend and interest payments, expected redemptions and maturities of fixed-income securities and payment of salaries represent 98 per cent of income and expenditure, and are all easily predictable. Взносы, пенсионные выплаты, поступления в виде дивидендов и процентов, ожидаемые поступления в связи с погашением ценных бумаг и наступлением сроков расчетов по ценным бумагам с фиксированным доходом, а также выплаты по заработной плате составляют 98 процентов всех поступлений и расходов и легко прогнозируемы.
Gross issues in the region more than halved between 1997 and 2001, and net issues fell even more sharply, turning negative in 2001, as new issues were more than offset by the refinancing of maturing securities. Валовой объем выпуска в регионе за период 1997- 2001 годов сократился более чем вдвое, а чистый объем выпуска сократился на еще большую величину и стал отрицательным в 2001 году, когда выпуск новых займов был перекрыт рефинансированием ценных бумаг с наступающими сроками погашения.
It was also observed that, if all types of securities were excluded from the scope of the draft Guide, the draft Guide would still apply to certain types of payment rights arising under or from financial contracts (for instance, foreign exchange contracts). Было также отмечено, что даже если из сферы применения проекта руководства будут исключены все виды ценных бумаг, то он все равно будет применяться к определенным видам прав на выплаты, возникающим по финансовым контрактам или вытекающим из них (например, применительно к валютным контрактам).
Workshops on "Technological development and transparency in information and operations: their importance for the future of securities markets", organized and sponsored by Spain's Ibero-American Securities Exchange Institute and Peru's National Companies and Securities Control Commission. открытые дни по теме «Научно-технический прогресс, транспарентность в сфере информации и операций и их значение для дальнейшего развития рынка ценных бумаг», организованные и проведенные под эгидой Иберо-американского института, Испанской фондовой биржи и Национальной комиссии Перу по контролю за предприятиями и ценностями;
Expert services for the preparation of two studies: (a) a feasibility study of an African capital markets database; and (b) regionalization of securities markets in Africa. (In support of activity (c).) Услуги экспертов в связи с подготовкой двух исследований: а) исследование, посвященное изучению возможностей создания базы данных об африканских рынках капитала; и Ь) регионализация рынков ценных бумаг в Африке (в поддержку мероприятий, указанных в подпункте (с))
Confiscation from detainees and remand prisoners of money, securities and other valuables, foodstuffs, items and substances which they are prohibited from keeping, distributing, consuming or using, and the placement in storage of such items изъятия у задержанных и заключенных под стражу денег, ценных бумаг и иных ценностей, продуктов питания, предметов и веществ, запрещенных к хранению, распространению, употреблению и использованию, а также их хранения
civil and arbitration procedure, corporate law, contract law, the securities market, the property market, insolvency legislation (bankruptcy), the legal regulation of investment activity, international private law, international commercial arbitration. гражданский и арбитражный процесс, корпоративное право, договорное право, рынок ценных бумаг, недвижимость, законодательство о несостоятельности (банкротстве), правовое регулирование инвестиционной деятельности, международное частное право, международный коммерческий арбитраж.
The significance of corporate securities (share, capital, debt and preference shares) to commercial organizations and the markets in which they operate, and the influence of markets on organizations с) Значение корпоративных ценных бумаг (акции, капитал, долговые обязательства и привилегированные акции) для коммерческих организаций и рынков, на которых они функционируют, а также воздействие рынков на организации
"Intermediary" means a person that, in the course of a business or other regular activity, maintains securities accounts for others or both for others and its own account and is acting in that capacity "Посредник" означает лицо, которое в рамках своей коммерческой или иной регулярной деятельности ведет счета ценных бумаг от имени других лиц, либо от имени других лиц и от своего собственного имени, и действует в этом качестве
b. Is, or is of a type, dealt in or traded on securities exchanges or financial markets, or is a medium for investment in the area in which it is issued or dealt in or traded; [or] Ь. является видом или является сходной какому-либо виду, продаваемому или обращающемуся на биржах ценных бумаг или на финансовых рынках, либо является средством инвестирования в области, в которой она эмитирована или продается, или обращается; [или]
The Emirates Securities and Commodities Authority has issued regulations concerning anti-money-laundering measures. Управление ценных бумаг и товаров Объединенных Арабских Эмиратов издало положения о мерах по борьбе с отмыванием денег.
Decree of the State Securities Market Commission No. Постановление Государственной Комиссии по рынку ценных бумаг Nº 3/2 от 12.02.1998г.
Aleksandr Galperin - Director, Securities Department, Ministry of Finance of Republic of Belarus, Minsk. Александр Гальперин - директор департамента ценных бумаг, министерство финансов Республики Беларусь, Минск.
Michael Freeland was the senior accountant at a firm called Carousel Securities for six years. Майкл Фриланд был главным бухгалтером фирмы Карусель Ценных Бумаг шесть лет.
Qatari businesswomen accounted for more than 50 per cent of the total number of investors on the Doha Securities Market. Катарские женщины-предприниматели составляли более 50 процентов от общего числа инвесторов на рынке ценных бумаг Дохи.
Frank Fernandez, Chief Economist, Securities Industries Association, drew attention to the importance of developing local capital markets in developing countries. Главный экономист Ассоциации индустрии ценных бумаг Фрэнк Фернандес обратил внимание на важность развития местных рынков капитала в развивающихся странах.
Securities market in Uzbekistan and Central Asia. Рынок ценных бумаг Узбекистана и стран Центральной Азии.
Xiao Gang was appointed Chairman of the China Securities Regulatory Commission in March 2013. Сяо был назначен председателем китайской Комиссии по регулированию ценных бумаг в марте 2013 года.
In August 2000, the RA Law on Securities Market Regulation came into effect. В августе 2000г. вступил в силу Закон РА «О регулировании рынка ценных бумаг».