Английский - русский
Перевод слова Securities
Вариант перевода Ценных бумаг

Примеры в контексте "Securities - Ценных бумаг"

Примеры: Securities - Ценных бумаг
The increasing share of private debt owned by the public sector had been associated with a concomitant increase in foreign participation in domestic markets for government debt for a number of large developing countries, and a rapid increase in corporate issues of securities abroad. Растущая доля частных долговых обязательств в государственном секторе связана с одновременным ростом участия иностранного капитала в национальных рынках государственного долга, наблюдавшегося в ряде крупных развивающихся стран, а также с быстрым ростом числа размещений корпоративных ценных бумаг за рубежом.
The share of the public sector debt issued in domestic debt markets of some developing and transition economies is now higher than the share in international securities issued by financial and non-financial corporations. Доля долговых обязательств государственного сектора, выпущенных на отечественных рынках долгосрочного кредита в некоторых развивающихся странах и странах с переходной экономикой, в настоящее время превышает долю международных ценных бумаг, выпущенных финансовыми и нефинансовыми корпорациями.
At the end of 2013, the average share of foreign holdings in total government local-currency securities for a selected number of developing economies, including internationally issued local-currency bonds and notes, was close to 30 per cent. В конце 2013 года средняя доля иностранных активов в общем объеме правительственных ценных бумаг в местной валюте для избранных развивающихся стран, включая выпущенные на международном уровне облигации и краткосрочные ценные бумаги в местной валюте, приближалась к 30 процентам.
The Commission thus requested the Working Group to expedite its work so as to complete the draft model law, including the definitions and provisions on non-intermediated securities, and to submit it to the Commission for adoption together with a guide to enactment as soon as possible. Так, Комиссия просила Рабочую группу ускорить работу с целью окончательной доработки проекта типового закона, включая определения и положения, касающиеся неопосредованно удерживаемых ценных бумаг, и как можно скорее представить его на утверждение Комиссией вместе с руководством по принятию.
South Africa was host to the first African Sovereign Debt Management Centre, which aimed to encourage cooperation among African debt managers and to support the development of sound practices in order to create stronger securities markets. В Южной Африке располагается первый на африканском континенте центр по вопросам управления суверенной задолженностью, деятельность которого направлена на поощрение сотрудничества между теми, кто занимается регулированием долговых отношений в Африке, и на поддержку усилий по разработке эффективных стратегий, призванных обеспечить создание более развитых рынков ценных бумаг.
Not only did this lead to decisions piling up before the Commission, but it also opened the possibility of additional legal challenges to the hundreds of decisions taken by the Commission in regulating securities markets since May 2009. Это не только привело к накоплению дел, требующих рассмотрения Комиссией, но и дало основания для возможного оспаривания сотен решений, принятых Комиссией в порядке регулирования работы рынков ценных бумаг с мая 2009 года.
The definition of the word "goods" as "all kind of property other than real property, money, securities or choses in action" creates a problem, as it may mean that the entire financial service sector is exempt from the FCA. Определение термина "товары" как "все виды имущества, за исключением недвижимости, денежных средств, ценных бумаг или нематериального имущества" создает определенную проблему, поскольку можно предположить, что из сферы действия ЗДК исключается весь сектор финансовых услуг.
These activities include the purchase and sale of real estate or businesses, the handling of cash, securities or other assets of clients and the opening or management of bank, savings or stock accounts. К таким видам деятельности может относиться покупка и продажа недвижимости или коммерческих предприятий, перевод наличных денег, ценных бумаг или других активов клиента и открытие банковских, сберегательных или инвестиционных счетов или управление ими.
In addition, a new Transparency Directive, which was agreed by the European Parliament on 30 March 2004, aims to upgrade transparency for securities issues and investors, and sets out a wide variety of disclosure requirements. Кроме того, новая Директива по прозрачности, которая была согласована Европейским парламентом 30 марта 2004 года, нацелена на повышение степени прозрачности выпусков ценных бумаг и инвесторов и определяет широкий круг требований к раскрытию информации.
The counterfeiting of currency, credit cards, charge cards, public securities or commercial bonds, including cheques. подделка валюты, кредитных карточек, расчетных карточек, государственных ценных бумаг или коммерческих облигаций, включая чеки».
The Commission noted that CEMAC and OHADA were undertaking modernization of trade laws, in particular in the areas of insolvency, securities and means of payment and, like other regional legal integration institutions, had a mandate to cooperate with UNCITRAL. Комиссия приняла к сведению, что ЭВСЦА и ОУКПА проводят работу по модернизации коммерческого законодательства, в частности, в области несостоятельности, ценных бумаг и платежных средств и что они, так же как и другие юридические учреждения по региональной интеграции, имеют мандат на сотрудничество с ЮНСИТРАЛ.
Since it is the Fund's policy to record investment accounts at cost and recognize realized gains and losses at the time of sale or maturity, an adjustment was made for the year 2004 to restore these securities to the proper historical costs and prior-year income. Поскольку по правилам Фонда операции по инвестиционным счетам учитываются по балансовой стоимости, а материализовавшиеся прибыли и убытки регистрируются в момент продажи или наступления срока погашения, в данные за 2004 год была внесена корректировка для восстановления надлежащей первоначальной стоимости этих ценных бумаг и поступлений прошлых лет.
The same procedure is generally applicable, either automatically or at the request of the requesting State, in the case of goods, money or securities constituting the proceeds of any criminal offence, the lawful owner of which has not been identified. Аналогичная процедура применяется в общем и административном порядке или по просьбе обращающегося с ней государства в отношении имущества, денежных средств или ценных бумаг, которые были получены в результате любого уголовного преступления и законные владельцы которых не были установлены.
With respect to article 24, paragraph 1 (b), the Commission may wish to consider following an approach similar to the approach to be followed with respect to securities. В отношении пункта 1(b) статьи 24 Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть следующий подход, аналогичный подходу, который будет применяться в отношении ценных бумаг.
safekeeping and administration of securities, including administration of collective investment funds and pension funds; хранение ценных бумаг и управление ими, включая административное управление коллективными инвестиционными и пенсионными фондами;
In addition, article 146 of the Penal Code sanctions perpetrators who act for the purpose of making a profit or take part in associations for the purpose of committing offences or laundering money or securities representing the proceeds of offences committed abroad. Помимо этого, в статье 146 Уголовного кодекса установлена уголовная ответственность для любого лица, действующего из корыстных побуждений или в составе группы, целью которой является совершение преступлений или отмывание денег или ценных бумаг, полученных преступным путем за рубежом.
In addition, securities may be affected by the recommendations of the draft Guide if they constitute proceeds of an asset covered in the draft Guide (e.g. inventory or funds in a bank account). Кроме того, рекомендации проекта Руководства могут касаться ценных бумаг, если они представляют собой поступления от какого-либо имущества, охватываемого проектом Руководства (например, инвентарные запасы или финансовые средства на банковском счете).
Another view was that, while it was important, the matter was so complex that would require substantial work going beyond the mandate of the Working Group and thus should be left to the law of the enacting State relating to the transfer of securities. Согласно другому мнению, несмотря на важность этого вопроса, он является настолько сложным, что его решение потребует обстоятельной работы, выходящей за рамки мандата Рабочей группы, и поэтому он должен регулироваться законодательством принимающего Закон государства, касающимся передачи ценных бумаг.
The Board's analysis of transactions for both bienniums showed that interest income increased by $29.0 million (including a net gain on the sale of securities of $14.8 million) or 1,777 per cent. Проведенный Комиссией анализ операций в обоих двухгодичных периодах показал, что процентные поступления выросли на 29,0 млн. долл. США (включая чистые доходы от продажи ценных бумаг в размере 14,8 млн. долл. США), или на 1777 процентов.
In the absence of such evidence, the Panel finds that the market value of the claimant's securities as of 31 December 1990 was the result of market conditions prevailing at the time. При отсутствии таких доказательств Группа считает, что рыночная стоимость ценных бумаг заявителя по состоянию на 31 декабря 1990 года была обусловлена конъюнктурой рынка, сложившейся в тот период.
The budget policy had enabled the Russian Federation to overcome the consequences of the August 1998 crisis, to restore investors' confidence in State securities and to achieve a 5.5 per cent growth in industrial output and a 1.2 per cent growth in gross domestic product. Бюджетная политика позволила Российской Федерации преодолеть последствия кризиса августа 1998 года, восстановить доверие инвесторов к рынку государственных ценных бумаг и обеспечить рост промышленного производства на 5,5 процента и валового внутреннего продукта - на 1,2 процента.
Pursuant to the approved Procedure, a rating agency is a legal entity that provides professional services on the securities market and that specializes in assigning credit ratings as well as providing research and information services connected with the implementation of the above-said activity. В соответствии с утвержденным Порядком рейтинговое агентство это юридическое лицо, которое предоставляет профессиональные услуги на рынке ценных бумаг и специализируется на определении кредитных рейтингов, а также предоставляет информационно-аналитические услуги, связанные с обеспечением вышеуказанной деятельности.
corporate law, contract law, the securities market, foreign economic activity, foreign investment, civil and arbitration procedure, international commercial arbitration. корпоративное право, договорное право, рынок ценных бумаг, внешнеэкономическая деятельность, иностранные инвестиции, гражданский и арбитражный процесс, международный коммерческий арбитраж.
corporate law, legislation on insolvency (bankruptcy), contract law, the securities market, international private law, civil and arbitration procedure. корпоративное право, законодательство о несостоятельности (банкротстве), договорное право, рынок ценных бумаг, международное частное право, гражданский и арбитражный процесс.
CD is a private company owned by 20 shareholders. 14 of them are licensed professional Kyrgyz securities market participants, 5 are commercial banks of Kyrgyz Republic and 1 foreign shareholder, representing financial entity. Частная компания, в настоящее время 20 акционеров, из них 14 - лицензированные профессиональные участники рынка ценных бумаг Кыргызской Республики, 5 коммерческих банков Кыргызской Республики и 1 иностранный акционер, представляющий финансовый институт.