| And then think of how large that very small section of one mine is. | Затем подумайте, насколько огромна эта небольшая часть одной шахты. | 
| The submission should also contain an income section reflecting all revenue received. | Он также должен содержать доходную часть, отражающую все полученные поступления. | 
| A special section of this information and training programme relates to the prohibition of torture. | Специальная часть этой программы обучения и распространения знаний посвящена вопросу запрещения пыток. | 
| He suggested that a section of the Website should be devoted to information relating to the preparations for the World Conference against Racism. | Он предложил выделить некоторую часть страницы для информации, относящейся к подготовке к Всемирной конференции против расизма. | 
| The second section of the memorandum was entitled "Reviews". | Вторая часть пояснительной записки носит название "Рассмотрение вопроса об осуществлении Конвенции". | 
| The submission should also contain an income section. | Он должен также содержать доходную часть. | 
| On 3 February, IDF partially opened a section of Hebron's Shuhada Street. | 3 февраля ИДФ частично открыли часть улицы Шухада в Хевроне. | 
| There's a section of ductwork that leads up and through the back wall. | Эта часть воздуховода ведёт наверх и через заднюю стену. | 
| The projections part of the guidelines should be merged with the policies and measures section. | Часть руководящих принципов, посвященную прогнозам, следует объединить с разделом, посвященным политике и мерам. | 
| See the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law, Part Two, chapter V, section C, paras. 82-92, available at. | См. Руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, часть вторая, глава V, раздел C, пункты 82-92; размещается на английском языке по адресу: . См. также резолюцию 59/40 Генеральной Ассамблеи. | 
| His delegation also agreed with the inclusion of crimes against humanity and considered that the chapeau of paragraph 1 in that section was acceptable. | Его делегация также согласна с включением в текст Статута преступлений против человечности и считает, что вступительная часть пункта 1 в этом разделе является приемлемой. | 
| He felt that the first part of the sentence belonged in section C, "Positive aspects". | Он считает, что первую часть этого пункта следует включить в раздел Х ∀Позитивные аспекты∀. | 
| Accordingly, budget proposals for each section include narratives that respond to that regulation. | Поэтому в бюджетные предложения по каждому разделу включена описательная часть, соответствующая данному положению. | 
| The declaratory part of the current Constitution contains a special section devoted to the duties and rights of human individuals and the guarantees afforded them. | Обязательная часть действующей Конституции включает специальный раздел, посвященный обязанностям, правам и гарантиям человека. | 
| In addition, an entirely new section, part four, has been added to highlight the needs of users. | Кроме того, в целях освещения потребностей пользователей была добавлена совершенно новая четвертая часть. | 
| The KZRS contains a special chapter within the general section entitled "Applicability of the Penal Code". | В общую часть УКРС включена специальная глава, озаглавленная "Применимость Уголовного кодекса". | 
| FEFAF's official languages are English and French, and a section of the membership speaks only French. | Официальными языками ФЕФАФ являются английский и французский, но часть наших членов говорит только по-французски. | 
| The section of the Code of Criminal Procedure dealing with general principles contains special provisions guaranteeing the inviolability of privacy. | Общая часть Уголовно-процессуального кодекса содержит специальные положения, обеспечивающие неприкосновенность личной жизни. | 
| The first section consists of a general overview of the country, including its demographic and socio-economic setting. | Первая часть посвящена общему обзору положения в стране, включая ее демографические и социально-экономические показатели. | 
| No section of the population and no individual can assume sovereignty. | Никакая часть населения и никакое частное лицо не могут претендовать на национальный суверенитет. | 
| The first section of the meeting consisted of a review of the national youth policy. | Первая часть заседания была посвящена обзору национальной молодежной политики41. | 
| The narrative of that section also required revision. | Описательную часть этого раздела также требуется отредактировать. | 
| Mr. Moktefi noted that the presentation of the narrative for section 22 was not very clear. | Г-н Мохтефи отмечает, что описательная часть раздела 22 является не очень четкой. | 
| This section may describe the effects of an unfavourable environment on human health. | Эта часть доклада может представлять собой описание воздействия неблагоприятного состояния окружающей среды на здоровье людей. | 
| Another suggestion was to include such a provision as part of a closing section on how diplomatic protection should be exercised. | Другое предложение заключалось во включении в заключительную часть положения о порядке осуществления дипломатической защиты. |