| Roommate agreement, section 27, paragraph 5: | Соседское соглашение, часть 27, параграф 5: |
| It means that someone cleaned the floor, well, at least one section of it, before the police got here. | Это значит, что кто-то вымыл пол, по меньшей мере, какую-то его часть - до прихода полиции. |
| I head up the nice-looking section! | Я ведь отвечаю за визуальную часть. |
| And how does Malcolm propose to evacuate an entire section of the city? | И как Малкольм планирует эвакуировать целую часть города? |
| It targets the poorest section of women households with a per capita income of below Rs 4400 (US$ 45). | Она нацелена на беднейшую часть возглавляемых женщинами домохозяйств, имеющих подушевой доход ниже 4400 рупий (45 долл. США). |
| This section of the legislation covers six sections, viz: | Это часть закона включает шесть разделов, в которых указывается следующее: |
| In 2001, the High Court ruled in favour of the Kamanakao Association, declaring a section of the Chieftainship Act as unconstitutional and discriminatory. | В 2001 году Верховный суд вынес решение в пользу Ассоциации Каманакао, объявив соответствующую часть Закона о вождях неконституционной и дискриминационной. |
| The non-governmental organizations, particularly those engaged in development and advocacy work, are in many respects the fastest growing and the most vibrant section of the Pakistani society. | Неправительственные организации, особенно те из них, которые занимаются проблемами развития и правозащитной деятельностью, во многих отношениях представляют наиболее динамично развивающуюся и активную часть пакистанского общества. |
| The first section should provide a description of the current status of the issue within the country, along with relevant policy objectives and responses. | Первая часть должна содержать описание нынешнего состояния данной проблемы в стране, а также соответствующие политические цели и мероприятия по их достижению. |
| The reservation to article 6 (5) had not been withdrawn since only a small section of that reservation involved the juvenile death penalty. | Оговорка к пункту 5 статьи 6 не была снята потому, что лишь небольшая часть этой оговорки касается смертного приговора в отношении несовершеннолетних. |
| Second section: national frameworks to have regard to the need for increased transparency and greater public participation in decision-making; | Вторая часть: в национальных рамках должна учитываться необходимость повышения транспарентности и расширения участия общественности в процессе принятия решений; |
| It was obvious that a section of the Army was carrying out the instructions of its political superiors with a zeal worthy of a better cause. | Не вызывает сомнения тот факт, что определенная часть вооруженных сил выполняла распоряжения своего политического командования с усердием, достойным лучшего применения. |
| To be incorporated into Part I of the Resolution R.E., as section 1.14 | Подлежит включению в часть I сводной резолюции ср. в качестве раздела 1.14 |
| 22.16 In support of this information, tables providing the distribution of resources by object of expenditure under each part of this section are also included. | 22.16 Для дополнения этой информации в каждую часть настоящего раздела также включены таблицы с данными о распределении ресурсов по статьям расходов. |
| With regard to section II, it was observed that no change had been made to the introductory chapeau. | Что касается раздела II, то, как было отмечено, вводная часть не претерпела никаких изменений. |
| This section was contributed by Justin Rebelo aka "demerol". | Эта часть добавлена Justin Rebelo aka "demerol". |
| In 1959, questions on data sufficiency were introduced to the mathematics section, and then replaced with quantitative comparisons in 1974. | В 1959 году вопросы на достаточность данных были введены в математическую часть, а в 1975 - заменены вопросами на сравнение величин. |
| Reenlisted prisoners of war formed a large section of the approximately 30,800 former Austria-Hungarian citizens who were registered as active on the Romanian side by late 1917. | Завербованные бывшие военнопленные составили значительную часть из примерно 30800 бывших австро-венгерских подданных, которые числились румынскими служащими к концу 1917 года. |
| A section of South Central Los Angeles that borders Florence, Central and Manchester Avenues to the Harbor Freeway is also part of this division. | Часть южного централа Лос-Анджелеса, что границы Флоренции, Центральный и Манчестер проспекты к портовому шоссе также являются частью этого дивизиона. |
| This piece features a beautiful and lyrical middle section; it also features many virtuosic passages containing fast, brilliant octaves. | Эта часть имеет красивую и лирическую среднюю часть, а также содержит множество виртуозных пассажей, содержащих быстрые, блестящие октавы. |
| Immediately after arriving at the section, Shipov forces the "young" to do push-ups and explains to them the "main points" of hazing. | Сразу после прибытия в часть Шипов заставляет «молодых» отжиматься и объясняет им «основные положения» дедовщины. |
| Next section starts with "Venus" as large inflatable flowers rise from below on stage. | Следующая часть начинается с «Venus», во время которой из сцены «вырастают» надувные цветы. |
| The eastern section of the A39 links Barnstaple to Lynton, then crosses the northern coastal hills of Exmoor into Somerset. | Восточная часть А39 соединяет Барнстапл с Линтоном, а затем, проходя через северные прибережные холмы Эксмура, в графство Сомерсет. |
| This section of the palace was built from 1724-1726, and introduces elements of the Dutch Baroque style and Rococo. | Эта часть здания была построена в 1724-1726 и имеет черты голландского барокко и рококо. |
| The two-track section west of Queens Plaza is also known as the IND 53rd Street Line. | Манхэттенская часть линии также известна под названием 53rd Street Line. |