Примеры в контексте "Section - Часть"

Примеры: Section - Часть
The first section contains replies to the Committee's concluding observations of 2005, while the second provides further information on the implementation of the Convention based on the different parts of that instrument. Первая часть содержит ответы на заключительные замечания Комитета 2005 года, вторая содержит дополнительную информацию об осуществлении Конвенции по различным разделам этого договора.
[Note to the Commission: The Commission may wish to note that the terminology will be placed in section B of the Introduction of the final text of the Guide, while recommendations will appear after the commentary in each chapter. [Примечание для Комиссии: Комиссия, возможно, пожелает отметить, что терминология будет включена в часть В введения окончательного текста руководства, а рекомендации будут помещены после комментария в каждой главе.
With regard to the latter, the Committee takes note of the State party's argument that while the author's request was refused in 1998, article 12, section 7, invoked by the author, only entered into force on 1 October 1999. Что касается последнего утверждения, то Комитет принимает к сведению довод государства-участника о том, что, хотя просьба автора была отклонена в 1998 году, часть 7 статьи 12, на которую ссылается автор, вступила в силу только 1 октября 1999 года.
The Parliamentary Commissioner found anomalies relating to the prohibition of discrimination because according to the effective Hungarian regulations a significant section of the severely disabled who receive disability allowances are not eligible to the transportation allowance. Уполномоченный парламента установил нарушения, касающиеся недопустимости дискриминации, поскольку согласно существующему венгерскому законодательству значительная часть лиц с тяжелыми формами инвалидности, которые получают пособие по инвалидности, не имеют права на льготный проезд на транспорте.
It is stated in section 21 that the Registrar shall not register any trade union to which this part applies unless the rules of the union contain the following provisions: В разделе 21 указывается, что регистрационное бюро не регистрирует профсоюз, к которому применяется эта часть, если только устав профсоюза не содержит следующие положения:
Accordingly, the budget should include a programme narrative for that section which should reflect the views of Member States and should be discussed by the relevant legislative bodies, including the Committee for Programme and Coordination. В соответствии с этим в бюджет по этому разделу должна включаться описательная часть программы, в которой должны отражаться мнения государств-членов и которая должна обсуждаться соответствующими директивными органами, включая Комитет по программе и координации.
The data provided in section II above constitute only a fraction of the information that the secretariat could produce for consideration by Parties based on their national communications, annual GHG inventory submissions and their technical reviews, and IDR reports. Данные, приведенные в разделе II выше, составляют лишь часть информации, которую секретариат смог подготовить для рассмотрения Сторонами на основе их национальных сообщений, ежегодно представляемых данных о кадастрах ПГ, а также результатов их технического рассмотрения и докладов об УР.
The State party recalls that pursuant to its obligations under this article, it enacted Part II A of the Racial Discrimination Act, including section 18 C, under which the petitioner filed his claim. Государство-участник напоминает, что в соответствии со своими обязательствами по данной статье оно приняло часть IIА Закона о борьбе с расовой дискриминацией, включая статью 18С, в соответствии с которой петиционер представил свою жалобу.
Mr. PRADO VALLEJO suggested that the chapeau to the paragraph should be streamlined to read: "In this section the Committee envisages receiving specific information related to the implementation of the Convention, in particular on the following issues:". Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО предлагает упростить первую часть пункта следующим образом: "В этом разделе Комитет планирует получать конкретную информацию, касающуюся осуществления положений Конвенции, в частности по следующим вопросам:".
In his view, the general recommendation should contain an introduction, address conceptual issues, include analysis of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (ICERD) and conclude with a section on operational issues, including the role of the Committee. По его мнению, такая общая рекомендация должна содержать вводную часть, затрагивать концептуальные проблемы, содержать анализ Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации (КЛРД) и завершатся разделом посвященным вопросам практического осуществления, включая роль Комитета.
Much of the work under the current study, aimed to obtain improved information of this type, and other relevant information obtained from several countries, is discussed in the following section. Большая часть работы в рамках настоящего исследования, направленной на получение более полной информации такого типа, и другой соответствующей информации, полученной из нескольких стран, обсуждается в следующем разделе.
Sir Nigel Rodley said that he, too, felt that the heading for the section should be "Scope of freedom of expression" because the wrong message would be sent if such a large portion of the general comment was devoted to limitations. Сэр Найджел Родли говорит, что он также считает, что заголовок данного раздела должен звучать как "Сфера применения права на свободное выражение своего мнения", поскольку из-за того, что столь большая часть замечания общего порядка будет посвящена ограничениям, может сложиться ложное впечатление.
This part of the section on financial issues presents one of the most significant sources of revenue available to the Forces nouvelles and, in particular, to Forces nouvelles zone commanders. Данная часть раздела, касающегося финансовых вопросов, содержит информацию об одном из наиболее важных источников поступлений, имеющихся в распоряжении «Новых сил» и, в частности, о командирах зон из «Новых сил».
Such devices may act upon either diagonal or lap section or secure together both lap and diagonal sections of the adult belt. Такие устройства могут оказывать воздействие как на диагональную, так и на поясную часть ремня, или могут закреплять как поясную, так и диагональную часть ремня безопасности.
Third, the General Assembly was also being requested to approve modifications of the programme narrative and outputs of section 23, Human rights, of the proposed programme budget for 2008-2009. В-третьих, Генеральной Ассамблее предлагается также утвердить изменения, которые предлагается внести в описательную часть программы и перечень мероприятий по разделу 23 «Права человека» предлагаемого бюджета по программам на 2008 - 2009 годы.
Thus, the operative section of the text begins with issues relating to security and follows up with paragraphs on governance, human rights, the rule of law, economic and social development, counter-narcotics efforts and, finally, coordination issues. Так, постановляющую часть этого проекта открывают вопросы, связанные с безопасностью, за ней следуют пункты, посвященные управлению, правам человека, верховенству права, социально-экономическому развитию, усилиям по борьбе с наркотиками и, наконец, вопросам координации.
(e) Article 174/1, section 1: violation of legislation on the organization and conduct of assemblies - 4 recorded offences; ё) статья 174/1 часть 1(Нарушение законодательства об организации и проведении собраний) - 4 протоколов;
There's a section of the wall that was loose, so I lifted it off, and there was this hole in the wall behind it on the other side... it was the kitchen. Там часть стены была пуста, так, что я поднял ее, позади нее было отверстие, а с другой стороны... это была кухня.
(e) The search for social inclusiveness to prevent Venezuela from reverting to a nation in which income, resources and opportunities are systematically and disproportionately concentrated in one section of the population. ё) поиск мер преодоления социальной изоляции с целью не допустить отступления и возвращения Венесуэлы в состояние, когда одна часть жителей страны систематически сосредоточивает в своих руках непропорционально большую долю доходов, ресурсов и возможностей.
A large section of the population, particularly human rights and women's rights activists and organizations, are of the view that the laws, particularly "Offences of Zina (Enforcement of Hudood) Ordinance" are discriminatory towards women. Значительная часть населения, особенно борцы за права человека и за права женщин и правозащитные организации считают, что эти законы, особенно Постановление о правонарушениях "зина" (Принудительное применение "худуд"), являются дискриминационными в отношении женщин.
According to the results of research carried out by the State Statistics Committee of the Republic of Tajikistan into living standards, the poorest section of the rural population represented 23.4 per cent, and that of the urban population 18.6 per cent. По результатам исследования уровня жизни населения, проведенного Государственным комитетом статистики Республики Таджикистан, самая бедная часть сельского населения составляет 23,4 процента, а городского - 18,6 процента.
The controls are similar to the controls on the previous model, but one additional knob and two additional footswitches, one of which is momentary, have been added for the new "Drop Tune" section of the pedal. Элементы управления похожи на элементы управления предыдущих моделей, но одной дополнительной ручкой и двумя дополнительными переключателями, одним из которых является моментальным, а также добавлена новая "Drop Tune" в часть педали.
Vulgar socialism (and from it in turn a section of the democrats) has taken over from the bourgeois economists the consideration and treatment of distribution as independent of the mode of production and hence the presentation of socialism as turning principally on distribution. Вульгарный социализм (а от него и некоторая часть демократии) перенял от буржуазных экономистов манеру рассматривать и трактовать распределение как нечто независимое от способа производства, а отсюда изображать дело так, будто социализм вращается преимущественно вокруг вопросов распределения.
(a) A criminal section which prohibits any racial, ethnic or religious discrimination involving an individual or a community and increases the penalties handed down following a conviction for racist offences by deprivation of civic rights for 5 to 10 years; а) уголовная часть, которая запрещает всякую расовую, этническую или религиозную дискриминацию по отношению к отдельному лицу или общине и ужесточает меры наказания в результате осуждения за расистские правонарушения путем лишения гражданских прав сроком от пяти до десяти лет;
(b) A social section which, in addition to conditions and terms of reception, training, information and psychosocial counselling, governs the approval and financing of temporary accommodation infrastructures, such as hostels and reception centres; Ь) социальная часть, которая, наряду с процедурой приема, обучения, информирования и оказания социально-психической помощи, регламентирует официальное утверждение и финансирование таких связанных с предоставлением временного жилья инфраструктур, как приемные общежития и центры;