Примеры в контексте "Section - Часть"

Примеры: Section - Часть
That amount was provided for in section 1 of the regular budget of the United Nations, which included the share of such costs borne by the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Children's Fund (UNICEF). Ассигнование этой суммы предусматривается в разделе 1 регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, включая часть расходов, относящихся к ПРООН и ЮНИСЕФ.
The end part (6) of the blade whose surface area is equal to 0.05-0.10 of the blade surface area is arranged at an angle of 125-140º with respect to the previous section. Конечная часть лопасти (6), с площадью поверхности 0,05-0,10 от площади поверхности лопасти, расположена относительно предыдущего участка под углом 125-140º.
Under this section participants were suggested to choose from the list those services that could be referred to as core management consulting services, and this part of the survey revealed rather interesting understanding of management consulting. В этом разделе вопросов респондентам было предложено выбрать из перечня те услуги, которые по их мнению должны относиться к консалтинговым, и эта часть исследования обнаружила довольно интересные результаты.
It had a partial undertray to smooth airflow beneath the radiator, front section, and the cabin, and a second one with diffusers behind the engine, but the engine bay was not sealed. У него было частично плоское днище под радиатором, передней частью и салоном для сглаживания потока воздуха, и вторая часть с диффузорами за двигателем, но моторный отсек не был закрыт снизу.
Whether is a complete fossil of bacterium is problematical, it could be a part of that bacterium, it could be a section of one, but it's biologic in my view. Не уверен, что это полностью окаменевшее насекомое, возможно, это часть насекомого, но по-моему, нечто живое.
When the Barsils, Onogurs, Sabirs, and other Hun nations in addition to these, saw that a section of those who were still Var and Chunni had fled to their regions, they plunged into extreme panic, since they suspected that the settlers were Avars. Барселт, уннугуры, сабиры и, кроме них, другие гуннские племена, увидав только часть людей уар и хунни, бежавших в их места, прониклись страхом и решили, что к ним переселились авары.
The second section consists of live performances recorded from year 2000 to 2005 including rare footage of the band in their initial form as a five-piece through to sold-out clubs worldwide. Вторая часть - это живые выступления, записанные с 2000 по 2005 года, которые включают в себя редкие записи группы, которые продавались в клубах после выступлений.
This section of the population, driven by hunger and the increasing scarcity of land and resources for survival, took up a position at variance with their own rights and in so doing sided with the landowners and the politicians. Эта часть населения, задавленная голодом, растущей нехваткой земель и условий для выживания, и не помышляла о восстановлении своих прав, что вполне устраивало и латифундистов и политиков.
According to information received, a section of the press had disparaged and ridiculed the human rights activities of the Youth Human Rights Group (YHRG) based in Bishkek and those of other youth groups and the students' movement in general. Согласно полученной информации, часть печатных изданий раскритиковали и осмеяли правозащитную деятельность действующей в Бишкеке Молодежной правозащитной группы (МПЗГ) и других молодежных групп и студенческого движения в целом.
The first section of the Act which relates to the protection of trade union freedom, embodies the constitutional principle of "free and democratic trade union organization subject to no other formality than registration in a special register" (article 14 bis). Вводная часть закона касается обеспечения защиты профсоюзных свобод в конституционном порядке, гарантирующем "свободную и демократическую профсоюзную организацию, регистрируемую в обычном порядке в специальном реестре" (статья 14-бис).
The stern section bobs there like a cork for a few minutes, floods, and finally goes under about 2.20am. Two hours and 40 minutes after the collision. Сначала задняя часть, на несколько минут, остается на плаву, а потом окончательно уходит под воду в 2:20 ночи через 2 часа 40 минут после столкновения.
On November 15, 1958, an extension to West Park opened, and the final section, continuing to Cleveland Hopkins International Airport, opened in 1968, the first airport rail link in North America. 15 ноября 1958 года Красная линия была продлена до Вест-Парка, а заключительная часть, ведущая к Международному аэропорту Кливленда Хопкинса, открылась в 1968 году, и она была первой железнодорожной линей до аэропорта в Северной Америке.
After the Second Schleswig War of 1864, the Duchy of Schleswig was annexed by Prussia and the northeastern section of the line from Husum to Flensburg was diverted to run from Sollbrück (near Ohrstedt) to Jübek, rather than to Eggebek. После войны за Шлезвиг и Гольштейн 1864 года, Герцогство Шлезвиг было присоединено к Пруссии и северо-восточная часть линии от Хузума до Фленсбурга была направлена для запуска от Золльбрюка (возле Орштедта) в Юбек, вместо Эггебека.
Animation historian Michael Barrier describes this section of the film as being "much grimmer than Crumb's stories past that point, and far more violent." Историк мультипликации Майкл Бэрриер описывает эту часть фильма как «более мрачную, чем у Крамба, и значительно более жестокую».
The station opened on 1 March 1909 with the opening of the original section of line 6 from Place d'Italie to Nation (although part of line 5-some dating back to 2 October 1900-was incorporated into line 6 on 12 October 1942). Станция открылась 1 марта 1909 года в составе оригинального участка линии 6 (Пляс д'Итали - Насьон), в то время как остальная часть нынешней линии вошла в её состав лишь в 1942 году.
The 1881 SLP Convention in New York saw some of the party's anarchist members and one New York section split from the party to form a new party called the Revolutionary Socialist Labor Party as part of an International Workingmen's Association. На съезде в Нью-Йорке в 1881 году анархисты, составлявшие значительную часть партии и контролировавшие одну из нью-йоркских секций, вышли из СТП и создали недолговечную Революционную социалистическую трудовую партию.
(x) The Committee recommended that the programme narrative of section 4 should be revised in accordance with the medium-term plan for the period 1998-2001; х) Комитет рекомендовал привести описательную часть программы раздела 4 в соответствие со среднесрочным планом на период 1998-2001 годов;
The sea section of the route is already widely used by Ukrainian and Russian combined river-sea navigation vessels, thanks to the favourable navigation and hydrometeorological conditions along the route during most of the year. Морской участок маршрута в настоящее время достаточно хорошо освоен украинскими и российскими судами смешанного река-море плавания, учитывая благоприятную навигационную и гидрометеорологическую обстановку по маршруту большую часть года.
Therefore, we do not think that the introductory part of section A, on the 2011 session of the Conference, is the appropriate place to reflect that discussion, which in our view is about issues other than the Conference agenda. И поэтому мы и не считаем, что вводная часть раздела А касательно сессии Конференции 2011 года является подходящим местом для того, чтобы отражать эти дебаты.
As can be seen, much of the evidence which supports this hypothesis is equally capable of supporting the alternative hypothesis - that the pilot was attempting to evade an attack or a threat of attack - which is addressed in the next main section of this report. Как можно наблюдать, значительная часть доказательств, подкрепляющих эту гипотезу, может в равной степени служить подкреплением и альтернативной гипотезы, разбираемой в следующем крупном разделе настоящего доклада, - гипотезы о том, что пилот старался избежать направленной против него атаки или угрозы ей подвергнуться.
VIII. Part VIII of the proposed programme budget for the biennium 2002-20031 covers section 27, Management and central support services, estimated at $453,777,700, or 17.1 per cent of the budget. Часть VIII предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов1 охватывает раздел 27 «Управленческое и централизованное вспомогательное обслуживание», объем сметы по которому составляет 453777700 долл. США, или 17,1 процента от объема бюджета.
It is one of at least 129 active volcanoes in Indonesia, part of the volcano is located in the Southeastern part of the Pacific Ring of Fire-a section of fault lines stretching from the Western Hemisphere through Japan and South East Asia. Это один из, по меньшей мере, 129 активных вулканов в Индонезии, часть вулкана расположена в юго-восточной части Тихоокеанского огненного кольца - на линии разлома, простирающейся от Западного полушария через Японию и Юго-Восточную Азию.
The section from Lenton to the Trent was leased to the Trent Navigation Company from 1936, and sold to them in 1946. Часть канала от Лентона (англ.) до Трента была сдана в аренду Trent Navigation Company (англ.), а в 1946 году продана этой же компании.
The spokeswoman for the Government's coordinator of activities in the territories explained that the decision had been reached because students constituted a problematic section of the population known for its involvement in nationalistic activities. Официальный представитель правительственного координатора по делам территорий разъяснила, что это решение обусловлено тем, что студенты составляют проблематичную часть населения, известную своим участием в националистских выступлениях.
6.2.25 The outline of a floating sign may be three-dimensional or flat or made of intersecting halfplanes, or from separate components with gaps, provided that the requirements set out in section 6.2.1 are met. 6.2.25 Силуэтная часть плавучих знаков может быть выполнена в виде объемной или плоской фигуры или фигуры из пересекающихся полуплоскостей, а также из отдельных элементов с зазорами при условии выполнения требований 6.2.1.