The direction of applied force in a break is indicated by the fracture's the flat section of bone at the break. |
Направление приложенной силы которая вызвала перлом, определяется по плато перелома, это плоская часть кости в месте перелома. |
And if you weren't just looking at a little section of the fibers, those fibers would be going in helices around the long axis of the skeleton - something like a Chinese finger trap, where you stick your fingers in and they get stuck. |
И если бы мы не смотрели на только маленькую часть этой ткани, то увидели бы, что эти ткани продолжаются спирально вокруг длинной оси скелета - что-то вроде китайской ловушки для пальцев, когда вы засовываете пальцы внутрь, а они сразу застряли. |
For traffic conditions the limiting value for a critical perception is eight arc-minutes of visual angle. "Field of vision" means the section of the tri-dimensional space in which a critical object can be observed and rendered by the device for indirect vision. |
В условиях дорожного движения предельное значение критического восприятия составляет восемь дуговых минут угла обзора; 2.1.2.8 под "полем обзора" подразумевается часть трехмерного пространства, в которой критический объект может наблюдаться и воспроизводиться устройством непрямого обзора. |
For another section of the agricultural population the distance of their places of residence from the capital cities of their respective states, and even from Mexico City, has for years restricted their ability to benefit from the Mexico-Canada Programme for the Temporary Employment of Farm Workers. |
Другая часть сельских жителей по причине удаленности мест их проживания от столичных городов соответствующих штатов, в том числе столице страны Мехико, в течение многих лет не имела возможности в полной мере пользоваться льготами, предусмотренными программой для временных сельскохозяйственных работников: Мексика - Канада. |
During the night of 26-27 January, SCDA forces blew up a section of the Salang highway 25 kilometres north of Jabal-os-Saraj in an attempt to block the Taliban's northward thrust along that highway. |
В ночь с 26 на 27 января силы ВСОА взорвали часть шоссе, ведущего к Салангу, в точке, расположенной в 25 километрах к северу от Джабаль-ус-Сираджа, намереваясь таким образом сдержать наступление талибов в северном направлении вдоль этого шоссе. |
Mr. Dogan (Croatia), drawing the Committee's attention to the section of UNHCR's report (A/57/12) concerning South-eastern Europe, said that he wished to provide additional information concerning the return of refugees to Croatia. |
Г-н Доган (Хорватия), обращая внимание Третьего комитета на ту часть доклада Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (А/57/12), в котором речь идет о Юго-Восточной Европе, представляет дополнительную информацию о возвращении беженцев в Хорватию. |
The purpose of this section of the interviews is to elicit from the interviewees their view as to what they would do or what they think should be done in order to improve the effectiveness of the system. |
Естественно, статистическое учреждение - часть национальной государственной администрации, и оно не является достаточно независимым для установления своих собственных правил в таких вопросах, как оплата труда, управление доходами, найм и увольнение сотрудников. |
The representative of Transfrigoroute International proposed (document INF.) that Annex 3 of ATP should have a second section for fresh fruit and vegetables, to comply with the temperature as defined by the originating party or as indicated on the labels or transport documents. |
Представитель "Трансфригорут интернэшнл" предложил (неофициальный документ 6) предусмотреть в приложении 3 к СПС вторую часть для свежих фруктов и овощей, с учетом температуры, которая определена отправителем или которая указана на этикетках или в транспортных документах. |
8.6.1.4 ADN section of the model single certificate for the provisional inspection |
8.6.1.4 Касающаяся ВОПОГ часть образца единого свидетельства, объединяющего временное свидетельство об осмотре и временное свидетельство о допущении |
The middle section of the belt is provided with wavelike upper and lower edges, the convexities of which form the back of the belt and the concavities are located between the back and the ends of the base. |
Средняя часть пояса выполнена с волнообразными верхней и нижней кромками, выпуклости которых образуют спинку пояса, а впадины расположены между спинкой и концами основы. |
In his first match at the Stade de France since his participation at the World Cup, against Croatia, Ribéry appeared as a substitute and was subject to jeers from some section of supporters, though other parts of the stadium chanted his name. |
В своём первом матче на «Стад де Франс» со времён участия на чемпионате мира 2006 против Хорватии (0:0) Рибери вышел на замену и подвергся насмешкам со стороны некоторой части болельщиков, хотя другая часть стадиона скандировала его имя. |
In each section of the regional commissions, the part on executive direction and management now includes the activities and resources related to the Office of the Executive Secretary, the Secretary of the Commission and the unit/structure dealing with information services. |
В каждом разделе по региональным комиссиям часть, посвященная руководству и управлению, теперь включает данные о мероприятиях и ресурсах, связанных с деятельностью Канцелярии Исполнительного секретаря, секретаря Комиссии и группы или подразделения, которые занимаются вопросами информационного обслуживания. |
In its section on children and young people, the updated national plan includes measures to introduce recommendations on vocational education as part of the programmes and curricula in basic education. |
В разделе обновленного национального плана, касающемся детей и молодежи, предусматриваются, в частности, рекомендации в отношении профессионального обучения как часть программ и учебных планов учебных заведений, дающих базовое образование. |
In this connection, the Committee requests that, where extrabudgetary resources are a significant part of the funding for a section, information on variances should include the reason for the changes or projections. |
В этой связи Комитет просит в тех случаях, когда на долю внебюджетных ресурсов приходится значительная часть средств, выделяемых по разделу, указывать в рамках информации об изменении объема ресурсов причины таких изменений или обоснование прогнозируемых сумм. |
In a related matter, the Committee notes an increasing trend towards requests for relatively small additional appropriations as a charge against the contingency fund when, based on past trends, it can be expected that the budget section in question will show a significant underexpenditure. |
По смежному вопросу Комитет отмечает нарастающую тенденцию выдвижения просьб о выделении относительно небольших сумм дополнительных ассигнований за счет средств из резервного фонда в тех случаях, когда - с учетом динамики расходов в прошлом - можно ожидать, что по рассматриваемому разделу бюджета останется неизрасходованной значительная часть ассигнований. |
With the number of persons convicted because of incitement to hatred (section 130 subs. 1 of the Criminal Code), the peak in the total number of convicts occurs in 2007, at 318 convicts. |
Пик числа осужденных за разжигание ненависти (часть первая статьи 130 Уголовного кодекса) приходится на 2007 год (318 чел.). |
section by section, piece by piece, it fell over into the valley where it had spanned the valley for over a hundred years. |
Секцию за секцией, часть за частью, в долину, которую он перекрывал более 100 лет. |
Section by section, Piece by piece, It fell over into the valley |
Секцию за секцией, часть за частью, в долину, которую он перекрывал более 100 лет. |
The current line runs via Jübek, Schleswig and Rendsburg, with the Jübek-Rendsburg section being shared with the Neumünster-Flensburg line. |
Нынешняя линия проходит через Юбек, Шлезвиг и Рендсбург, часть пути Юбек - Рендсбург совмещена с линией Ноймюнстер - Фленсбург. |
And if you weren't just looking at a little section of the fibers, those fibers would be going in helices around the long axis of the skeleton - something like a Chinese finger trap, where you stick your fingers in and they get stuck. |
И если бы мы не смотрели на только маленькую часть этой ткани, то увидели бы, что эти ткани продолжаются спирально вокруг длинной оси скелета - что-то вроде китайской ловушки для пальцев, когда вы засовываете пальцы внутрь, а они сразу застряли. |
William also advanced Comyn power by acquiring for his son, Walter Comyn, the southern section of the old earldom of Moray, the Lordship of Badenoch, which also included the more westerly district of Lochaber. |
Уильям Комин также приобрел для своего другого сына Уолтера Комина южную часть графства Морей (лордство Баденох) и лордство Лохабер. |
And then you guys get "B's and"C's, so, I figured if my section gets an "F", the worst we could end up with is a "C-minus." |
Все остальные получат хорошо и удовлетворительно, так что, я прикинул, если моя часть получит неуд, в наихудшем раскладе получится трояк с минусом. |
By 1962 the symbolically important prison yard where the leaders of the 1916 rising were executed had been cleared of rubble and weeds and the restoration of the Victorian section of the prison was nearing completion. |
К 1962 году от мусора и сорняков был полностью очищен двор тюрьмы, где проходили казни участников Пасхального восстания и почти полностью восстановлена часть тюрьмы викторианской эпохи. |
To share an entire page, select from the Toolbar's Send To menu; to share an excerpt, simply select the section of the page you want to share before clicking Send To. |
Чтобы отправить всю страницу, на Панели инструментов выберите меню "Отправить". Чтобы отправить выдержку, перед нажатием кнопки "Отправить" просто выделите часть страницы, которую вы хотите отправить. |
The concept essentially comprises three sections: The old building, a two-floor cube and a bridging section, connecting to the old building's ground floor and presenting a street front of display windows under a projecting roof. |
Старый дом, двухэтажное строение и соединяющая часть, которая проходит на первом этаже старого здания и выходит на сторону улицы витриной с навесом. На цокольном этаже находятся помещения мастерской, на этаже ниже - подземный гараж и помещения склада. |