Section 3 in Chapter 47 (578/1995) of the Penal Code on employment offences contains a specific provision prohibiting discrimination at work. |
Часть 3 статьи 47 (578/1995) Уголовного кодекса о должностных преступлениях содержит конкретное положение, запрещающее дискриминацию в сфере трудовых отношений. |
Article 7 1, Section 4, 1. Sentence |
1 статьи 7, часть 4, первое |
Section 211(3) provides that customary international law shall form part of the law of Malawi. |
Пункт З статьи 211 предусматривает, что нормы обычного международного права составляют часть законодательства Малави. |
Section 31 aren't part of the Federation, They're a rogue organisation... |
Секция 31 - не часть Федерации, они сами по себе. |
However, the Constitution establishes a prerogative of mercy by the President (Section 175(1)(a)). |
Однако Конституция наделяет президента исключительным правом помилования (статья 175, часть 1, пункт (а)). |
Part II, Section 7.3: Studies and publications on racism |
Вторая часть, раздел 7.3: Исследования и публикации по вопросам расизма |
Section 4 purports to prohibit office holders from the requirements of any religious test, provided they "acknowledge the existence of a Supreme Being". |
Четвёртая часть статьи запрещает должностным лицам требовать проведения каких-либо религиозных тестов, если они «признают существование высшего существа». |
Want to re-register as part of Section 9? |
Хотите зарегистрироваться как часть Девятого отдела? |
The Treaty Section presented a summary of its practices to the Department of Management in 2002, as part of a submission for the UN21 Awards. |
В 2002 году Договорная секция представила резюме своего опыта в Департамент по вопросам управления как часть заявки на награду «ООН-XXI век». |
Hence, this task will take a significant part of the present available resources of the Timber Section in the second and third quarter of 2000. |
Соответственно ее выполнение поглотит значительную часть ресурсов, имеющихся в распоряжении Секции лесоматериалов во втором и третьем квартале 2000 года. |
In February 2002, the UNAMSIL Human Rights Section investigated reports that some of these children were being used as forced labour in Tongo Fields, Kenema District. |
В феврале 2002 года Секция МООНСЛ по правам человека расследовала сообщения о том, что часть этих детей использовалась в качестве подневольной рабочей силы на месторождениях в Тонго в районе Кенема. |
Part II, Section 14 Permit not granted to the owner or operator of a facility unless Director satisfied as to certain matters includes procedures and physical security for nuclear material and associated items. |
Часть II, раздел 14, Выдача разрешения владельцу или управляющему предприятием осуществляется только после того, как директор Управления по гарантиям и нераспространению убедится в выполнении ряда условий, содержит процедуры и положения о физической безопасности ядерных материалов и связанных с ними средств. |
During the reporting period, the Public Relations Section organized 39 seminars that included a human rights lecture as part of an information programme on the work of the United Nations tailored to the needs of students, diplomats and NGOs. |
За отчетный период Секция по связям с общественностью провела 39 семинаров, которые включали лекции о правах человека как часть информационной программы о деятельности Организации, ориентированной на потребности студентов, дипломатов и НПО. |
Install the base system, from "Install the Base System", Section 7.13. |
Установите базовую часть с помощью "Установка базовой системы", раздел 7.13. |
The Constitution specifies that, in the event of a discrepancy between its provisions and those of the Federal Treaty, its provisions shall prevail (Section Two, Part I). |
Конституция устанавливает, что в случае несоответствия Федеративного договора ее положениям действуют положения Конституции (часть 1 Раздела второго). |
The current staffing level does not have the capacity to absorb the additional operational requirements of the Section, as some functions are being performed through the temporary deployment of a Security Officer. |
Нынешнее штатное расписание не позволяет Секции решать дополнительные оперативные задачи, поскольку часть функций выполняется временно назначаемым сотрудником по вопросам безопасности. |
The Mission proposes to reassign one United Nations Volunteers post to the Aviation Section from the Geographic Information Systems Unit, which has completed most of the field work and will be able to function with the remaining staff. |
Миссия предлагает передать одну должность добровольца Организации Объединенных Наций в Авиационную секцию из Группы по системам географической информации, которая уже завершила большую часть работы и сможет функционировать с имеющимся персоналом. |
Section 34: The Commander-in-Chief may require any Regular Force, or part thereof, to take part outside Seychelles in any international peace-keeping operation on such terms and conditions as he determines. |
Раздел 34: Главнокомандующему могут понадобиться любые регулярные силы или часть этих сил для участия в международных операциях по поддержанию мира за пределами Сейшельских Островов на определенных им условиях. |
As mentioned in paragraph 8 above, the Field Procurement Section and part of the Logistics and Transport Section are supported by the same common infrastructure within the Procurement Division that supports the Headquarters Procurement Section: the Office of the Chief and Support Services Section. |
Как упомянуто в пункте 8 выше, Секция закупок на местах и часть Секции снабжения и перевозок опираются на ту же общую инфраструктуру Отдела закупок, которая служит опорой для Секции закупок в Центральных учреждениях: канцелярию начальника и Секцию поддержки Отдела закупок. |
The Extradition Act establishes the minimum requirements (Section 3(1)) for granting and grounds for refusal (Section 4) of requests. |
В Законе о выдаче установлены минимальные требования (часть 1 статьи 3), которые должны быть выполнены для удовлетворения просьб о выдаче, и перечислены основания для отказа в удовлетворении просьб (статья 4). |
Section 11 establishes the process of amending the Constitution through referendum, and stipulates what sections of the Constitution cannot be cancelled. |
Часть VII «Изменение конституции» - регламентирует условия изменения Конституции, определяет статьи, которые не могут быть изменены без проведения референдума. |
Article 8 5, Section 1, Sentences 1 and 2 |
5 статьи 8, часть 1, первое |
The Africa Section of the Department continued to increase its presence online to reach the growing African population with access to the Internet, as well as audiences in developed countries. |
Входящая в состав Департамента Секция Африки продолжила расширять свое присутствие в Интернете, с тем чтобы иметь возможность воздействовать на растущую часть населения Африки, имеющую доступ к Интернету, а также на аудиторию в развитых странах. |
Another part of the former Court Management Support Services, now called the Judicial Records Unit, reports to the Mechanism Archives and Records Section. |
Еще одна часть бывшей Секции организации судопроизводства и вспомогательного обслуживания в настоящее время называется Группой по судебной документации и подчинена Секции Механизма по архивам и документации. |
Section 130 subs. 2 of the Criminal Code criminalises the dissemination of written materials which incite hatred and performances conveyed by radio, media services or telecommunication services. |
Часть вторая статьи 130 Уголовного кодекса предусматривает наказание за распространение печатных материалов, которые разжигают ненависть, и передачу таких программ по радио и с использованием СМИ и телекоммуникационных услуг. |