Примеры в контексте "Section - Часть"

Примеры: Section - Часть
In 2006, the Section will invest time to build the underlying foundations and systems for the more effective collection of good practices and lessons learned and link them to the development, coordination and dissemination of operational policy, procedures and guidelines for United Nations peacekeeping. В 2006 году Секция посвятит часть своего времени созданию документальных основ и систем для более эффективного сбора информации о передовой практике и накопленном опыте и его увязки с разработкой, координированием и распространением оперативных стратегий, процедур и руководящих принципов миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
In the exceptional case that an Executive Board does not approve an agency-specific Section C following the first review, the rest of the Consolidated UNDAF would proceed while further consultations on the agency-specific component were taking place. В исключительной ситуации, когда исполнительный совет после первого рассмотрения не утверждает раздел С, относящийся к соответствующему учреждению, остальная часть сводной РПООНПР будет осуществляться, пока по компоненту указанного учреждения будут вестись дополнительные консультации.
(e) An internal study conducted by the Transport Section resulted in the transfer of vehicles from theatre headquarters in Zagreb to the sectors; ё) в результате внутреннего обследования, проведенного Транспортной секцией, часть автомобилей была передана из расположенного в Загребе штаба ТВД в сектора;
One General Service (Other level) post would also be redeployed to provide secretarial support to the Chief as well as to the four units incorporated into the Section, thus releasing part of their resources into the direct production process. Одна должность категории общего обслуживания (прочие разряды) также будет передана для оказания секретариатской поддержки начальнику и четырем группам, входящим в состав Секции, что позволит высвободить часть их ресурсов непосредственно на производственный процесс.
The current staffing establishment of the Section funded from the support account comprises two posts (1 P-4 and 1 P-2). В настоящее время часть штата этой Секции, финансируемая по линии вспомогательного счета, включает две должности (1 должность С4 и 1 должность С2).
It was therefore decided to review this part later and consider replacing the current wording with the text used in the Standard for Beef (Section 5.5). Исходя из этого она приняла решение пересмотреть позднее данную часть и изучить возможность замены текущей формулировки текстом, используемым в стандарте на говядину (раздел 5.5).
Section 32: The Defence Force or part thereof, shall, at the direction of the Commander-in-Chief, give assistance to the civil power in the event of a civil disaster. Раздел 32: Силы обороны или их часть по указанию Главнокомандующего оказывают помощь гражданским властям в случае гражданского бедствия.
OCILLA was passed as a part of the 1998 Digital Millennium Copyright Act (DMCA) and is sometimes referred to as the "Safe Harbor" provision or as "DMCA 512" because it added Section 512 to Title 17 of the United States Code. OCILLA был принят как часть закона 1998 года Об авторском праве цифрового тысячелетия (DMCA в США) и иногда упоминается как «заявка 512», потому что она добавлена в раздел 512.
The substantial part of the compilation of material for placement on the Internet and the work on the development of the site is done in-house within the Treaty Section of the Office of Legal Affairs, resulting in major savings for the Organization. Значительная часть работы, связанной с подготовкой материалов для помещения в Интернет, и работы по созданию сайта выполняются собственными силами в рамках Договорной секции Управления по правовым вопросам, что дает Организации существенную экономию.
Part II, Section 16 Special transport permit sets provisions that require permit holders to account for and secure transport of nuclear material. Часть II, раздел 16, Специальное разрешение на перевозку, гласит, что субъекты, осуществляющие хранение ядерного материала, должны вести его учет и обеспечивать его безопасную перевозку.
This would help to address the current workload in the Africa Section, in particular at the managerial level, given that much OHCHR field work and the most challenging human rights situation, as well as the United Nations focus, are in that region. Это поможет справиться с нынешним объемом работы Африканской секции, в частности на управленческом уровне, с учетом того, что бóльшая часть полевой работы УВКПЧ и наиболее сложные ситуации в сфере прав человека, а также внимание Организации Объединенных Наций сосредоточены на этом регионе.
A significant part of Timber Section manpower resources, being planned for EFSOS, has been spent for reporting to the Timber Committee/ European Forestry Commission and their bureaux meetings, notably to the strategic review of TC/EFC programme of work. Значительная часть людских ресурсов Секции лесоматериалов, которую планировалось задействовать для осуществления программы ПИЛСЕ, была использована для подготовки докладов Комитету по лесоматериалам/Европейской лесной комиссии и к совещаниям их должностных лиц, в частности для проведения стратегического обзора программы работы КЛ/ЕЛК.
The Chief of the Conference Services and Logistics Section of the UNCTAD secretariat presented the provisional calendar of meetings for the remainder of 2008 and draft schedule of meetings for 2009, as contained in document TD/B/CRP., which was approved by the Trade and Development Board. Руководитель Секции секретариата ЮНКТАД по обслуживанию конференций и логистическим вопросам представил предварительное расписание совещаний на оставшуюся часть 2008 года и проект расписания совещаний на 2009 год, содержащиеся в документе TD/B/CRP., который был одобрен Советом по торговле и развитию.
The UNFPA Procurement Services Section agreed with the Board's recommendation to account for the portion of expenditure incurred by the UNFPA Procurement Services Section on behalf of a third party and reimbursable to UNFPA, as an asset. Секция закупок ЮНФПА согласилась с рекомендацией Комиссии учитывать в качестве активов часть расходов, понесенных Секцией закупок ЮНФПА от имени третьей стороны и подлежащих возмещению ЮНФПА.
The Section advises that the sensitive records of the Tribunals, which constitute the major part of the Tribunals' archives, should not be stored in the Section's offices located in Queens, New York. По мнению Секции, конфиденциальная документация Трибунала, которая составляет значительную часть архивов Трибуналов, не может храниться в помещениях Секции, расположенных в Квинсе, Нью-Йорк.
Section 2 - questions 14 + - Professional evaluation and opinions based on the experience of the filler and other professionals inputs Часть 2 - вопросы с 14 и далее - Профессиональная оценка и мнения заполняющего анкету на основе его/ее опыта и знаний, полученных от других специалистов.
At the same time, Section C, especially the phrase "The decisions taken along with the justification must be recordered in the approval documentation" should be officially adopted and put into practice. Вместе с тем часть С, особенно фраза "Принятые решения и их обоснование должны быть включены в документацию по официальному утверждению типа", должна быть официально утверждена и внедрена в практику.
16.4 Section 4 of the Children Act, 1997 amended the Guardianship of Infants Act, 1964 to enable a father, who has not married the child's mother, to be appointed guardian of the child by agreement with the mother. 16.4 Часть 4 Закона 1997 года о положении детей изменила Закон 1964 года об опеке над младенцами в том, что отец, не состоящий в браке с матерью ребенка, может быть назначен опекуном ребенка по соглашению с матерью.
See Chandler, section 7.5. Является файтингом, как и часть 7.5.
The section includes side events. Эта часть включает в себя параллельные мероприятия.
According to the update, 68 per cent of the projected workload of the Witnesses and Victims Support Section for both the prosecution and the defence for 2001 had been completed as at 31 October, the bulk of it for the prosecution. Согласно этой обновленной информации, по состоянию на 31 октября показатель выполнения запланированной рабочей нагрузки Секции помощи свидетелям и потерпевшим за 2001 год по линии как обвинения, так и защиты составил 68 процентов, причем большая часть проделанной работы приходится на обвинение.
The incumbents will take over most of the workload originally envisioned for the Chief of the Section in setting and ensuring implementation of detailed workplans for staff, in cooperation with the Special Assistant. Сотрудники на этих должностях в сотрудничестве со специальным помощником будут нести значительную часть рабочей нагрузки, которая первоначально предусматривалась для начальника Секции и которая связана с разработкой и обеспечением выполнения подробных планов работы для персонала.
Part XI of the Criminal Code, Section 431.2(1), defines "explosive or other lethal device" as: Часть XI Уголовного кодекса содержит - в разделе 431.2(1) - определение «взрывного или иного смертоносного устройства»:
Section 1 (e) (Traffic calming areas): Revise the part on signs and signals by deleting references to signals covered by R.E.; Пункт ё) (зоны с ограниченным движением): пересмотреть часть, касающуюся установки знаков, исключив ссылки на знаки, предусмотренные СР..
Section B covered a range of topics, including recitals, terminology, powers and responsibilities of courts, administration of the proceedings, allocation of responsibilities between the parties to the agreement, communication, amendment, revision and termination of the agreement. Раздел В охватывает целый комплекс тем, включая констатирующую часть, терминологию, полномочия и ответственность судов, организацию судопроизводства, распределение ответственности между сторонами соглашения, сношения, внесение поправок, пересмотр и прекра-щение их действия.