Примеры в контексте "Section - Часть"

Примеры: Section - Часть
Those programmes usually contain a legislative section, as well as specific measures to improve the well-being of socially vulnerable groups of the populace, the family, mothers, children, the elderly, the disabled and youth. Обычно эти программы содержат законодательную часть, а также конкретные меры по улучшению благосостояния социально уязвимых групп населения, семьи, материнства, детства, престарелых, инвалидов, молодежи.
In this section, the insured pay part of the treatment expenses as "franchise" or the share of the insured which is determined by the High Medical Treatment Service Council. В рамках этого сектора застрахованный выплачивает часть расходов на лечение в виде "франшизы" или доли, которая определяется Высшим советом по медицинскому обслуживанию.
The key activities, intended to contribute to the achievement of the expected results, are summarized in the 'issues and narrative' section under each function. Сводная информация об основных видах деятельности, предусмотренных для достижения ожидаемых результатов, приводится в разделе «Вопросы и описательная часть» для каждой функции.
Due to obvious linkages between the implementation of the forest instrument and progress made towards the global objectives on forests, much of the information provided in the previous section is relevant for and reflected in the following paragraphs. В силу наличия очевидных связей между осуществлением документа по лесам и прогрессом в достижении глобальных целей в отношении лесов большая часть информации, приведенной в предыдущем разделе, является актуальной и для нижеследующих пунктов, где она также получила отражение.
The working group on technical issues asked the member States' competent authorities to submit any communication relating to the Danube section of the guide concerning radio-telephone service on inland waterways so that the Commission may post the information on its website. Рабочая группа по техническим вопросам просила компетентные органы государств-членов направить информацию о любых изменениях, связанных с дунайским разделом Руководства по радиотелефонной службе на внутренних судоходных путях (Региональная часть - Дунай), с тем чтобы эти сведения можно было поместить на веб-сайт ДК в Интернете.
Author's note: The text in this section is an indicative layout, much of the content of which will depend on specific decisions made by the Joint Meeting. Примечание автора: текст в этом разделе носит ориентировочный характер; большая часть его содержания будет зависеть от конкретных решений, принятых Совместным совещанием.
However, the section has had to struggle to get more items on the agenda of the commission as other programmes and initiatives have taken most of the allocated time. Однако этой Секции приходится бороться за увеличение числа пунктов, фигурирующих в повестке дня Комиссии, поскольку большая часть выделяемого времени расходуется на рассмотрение деятельности по другим программам и инициативам.
The remainder of this report is divided into two main sections. The first section contains the findings resulting from the views expressed by my interlocutors in relation to each of the seven questions listed above. Другая часть настоящего доклада разделена на два следующих основных раздела: первый раздел касается выводов, сделанных на основе мнений, выраженных моими собеседниками в связи с каждым из семи вышеперечисленных вопросов.
Much of the mandate's work on police killings has focused on improving accountability, an issue addressed in greater detail in the general section on impunity (see below). Большая часть работы в рамках мандата по проблемам убийств, совершаемых сотрудниками полиции, сосредоточена на повышении ответственности, причем этот вопрос рассматривается более подробно в общем разделе о безнаказанности (см. ниже).
In order to reflect the provisions of paragraph 10, the narrative of subprogramme 1 of section 16 of the programme budget for the biennium 2010-2011 would need to be modified. Для того чтобы отразить положения пункта 10, потребуется изменить описательную часть подпрограммы 1 раздела 16 бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов.
On articulated vehicles means shall be provided to physically prevent access by passengers to any part of the articulated section where: 7.9.4 На сочлененных транспортных средствах должны быть предусмотрены средства, препятствующие доступу пассажиров в любую часть поворотной секции, где:
In relation to those aggravated corruption offences, the first part of section 8 CC allowed for the direct applicability of article 42 of the UNCAC. Что касается тяжких коррупционных преступлений, то первая часть статьи 8 УК допускает прямое применение статьи 42 КПК ООН.
This section provides additional information on that negative impact, primarily with reference to the Special Rapporteur's own country-specific work but also on the basis of publicly available information from other sources. В настоящем разделе приводится дополнительная информация о таком негативном влиянии, большая часть которой собрана Специальным докладчиком в процессе проводимой им работы в отдельных странах, а также почерпнута из других общедоступных источников.
In paragraph 8 of the statement, the Secretary-General outlines the modifications required in respect of the narrative of section 4, Disarmament, of the programme budget for the biennium 2008-2009. В пункте 8 своего заявления Генеральный секретарь говорит об изменениях, которые необходимо внести в описательную часть раздела 4 «Разоружение» бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
The Committee is further concerned about the fact that section 21 (1) of the Refugee Law (2006) provides for an exception to the general principle of non-refoulement allowing expulsion of refugees on the basis of national security (art. 3). Комитет далее обеспокоен в связи с тем, что часть 1 статьи 21 Закона о беженцах (2006 года) предусматривает изъятие из общего принципа невыдворения, допускающее высылку беженцев по соображениям национальной безопасности (статья 3).
The Subcommittee has tried to find creative options to support its vital work in this area and has made detailed proposals, with justifications, for a revision of the original budget assumptions for the biennium 2010-2011 (see section C below). Подкомитет пытается изыскивать творческие решения для поддержки своей жизненно важной работы в этой области и внес подробные предложения вместе с их обоснованиями относительно пересмотра первоначальных бюджетных предположений на двухгодичный период 2010-2011 годов (см. часть С ниже).
Lastly, this section provides factual information on other areas of interest, such as training and education programs on gender, the role of civil society Women Organizations and Gender Mainstreaming in all sectors of the Government. Наконец, эта часть содержит фактологическую информацию о других областях, представляющих интерес, таких как программы подготовки и обучения по гендерным вопросам, роль женских организаций гражданского общества и учет гендерных факторов во всех секторах правительства.
Zawahiri* dedicated a long section of his message of 16 December 2007 to those engaged in propaganda work and emphasized the vital role played by what he calls the "jihadi media". Аз-Завахири посвятил значительную часть своего послания от 16 декабря 2007 года тем, кто занимается пропагандистской работой, и подчеркнул жизненно важную роль, которую играют те, кого он называет «средствами информации джихада».
Revised general section of the Criminal Code, entered into force on 1 January 2007; Общая часть Уголовного кодекса с внесенными изменениями, вступила в силу 1 января 2007 года);
The final section dealt with its relation to article 20, but his mandate had not included also drafting a general comment on article 20, as some experts had suggested. Последняя часть посвящена связи со статьей 20, однако следует напомнить, что в мандат докладчика не входила разработка Замечания общего порядка также и по этой статье, как этого хотели некоторые.
This section here, where the disease is most rampant, Is the most easily walled. Эту часть, где болезнь свирепствует сильнее всего, проще всего оградить.
Like section one, paragraph one: Например, часть первая, статья первая:
Succeeding Governments have upheld the ideal of Unity in Diversity and every effort has been made to allow each community or section of the community to preserve and practise their own culture and language while maintaining the balance of respect for the rights of others. Сменяющие друг друга правительства поддерживают идеал единства в разнообразии, и прилагаются все усилия для того, чтобы каждая община или часть общины сохраняла и практиковала свою собственную культуру и язык, уважая при этом права других.
The EOA specifically addresses the prohibition of discrimination in the provision of goods, services and facilities, accommodation, and access to premises to which the public or a section of the public may enter or use, irrespective of payment being required or not. В ЗРВ конкретно рассматривается запрещение дискриминации в сфере предоставления товаров, услуг и льгот, жилья и доступа к помещениям, в которые население или часть населения может входить или использовать независимо от того, требуется ли оплата.
Crimes on grounds of racial intolerance and xenophobia are included in Chapter Three of the Penal Code, entitled Crimes against the Rights of Citizens, section I, Crimes against National and Racial Equality, and section II, Crime against Religions. Преступления на почве расовой нетерпимости и ксенофобии включены в главу З Уголовного кодекса под названием "Преступления против прав граждан": часть I "Преступления против национального и расового равенства" и часть II "Преступления против религии".