For example, the proposal made in chapter III, section B of the Special Committee's report had covered issues already contained in General Assembly resolution 51/242 of 15 September 1997. |
Кроме того, они перекликаются с некоторыми предложениями, уже представленными на других форумах, например предложение о том, чтобы раздел В главы III доклада Специального комитета имел такую же сферу охвата, как и постановляющая часть резолюции 51/242 Генеральной Ассамблеи от 15 сентября 1997 года. |
Composer Rob Mathes orchestrated the song with genuine string section, although the brief opening note, before the piano came in, was on a synthesizer. |
При записи композиции использовался живой струнный оркестр под управлением композитора Роба Мэтса, хотя небольшая вступительная часть до появления пианино сыграна на синтезаторе. |
The spoken word section of the song ( When a man lies, he murders some part of the world. |
Декламация, которую Хэтфилд произносит в конце песни: «Когда человек лжёт, он убивает какую-то часть мира. |
Part XI of the bill is an entirely new section, which is not in place in current legislation. |
Эта часть содержит требование о представлении планов строительства всех планируемых предприятий и складских сооружений главному инспектору для утверждения. |
While convenient for testing, the areas need not be oriented along a single line, but shall not overlap the immersed section of the cylinder. |
Их можно не ориентировать вдоль какой-либо одной линии, хотя это и было бы удобно для целей проведения испытания, но при этом они не должны заходить на погружаемую часть баллона. |
While one section of humanity is growing and developing - literally basking in the glow of globalization - the other wallows in increasing despondency and despair. |
В то время как одна часть человечества успешно развивается буквально нежась под солнцем глобализации, другая его часть все больше погружается в уныние и отчаяние. |
In February 1944 the northern bookstacks suffered considerable damage when the Library suffered a direct hit from a bomb: 16,000 volumes were destroyed, including most of the Biography section. |
В феврале 1944 года в библиотеку попала бомба и 16000 томов были уничтожены, включая большую часть биографической коллекции. |
Although controversial in Lagos, where it was opposed by a large section of the political class and the media, the amalgamation did not arouse passion in the rest of the country. |
За исключением Лагоса, где ему противостояла значительная часть политической элиты и СМИ, объединение не вызвала протестов в стране. |
In the third section, set a day before the first, on April 6, 1928, Faulkner writes from the point of view of Jason, Quentin's cynical younger brother. |
Третья часть (6 апреля 1928 г.) рассказывается от лица Джейсона, младшего циничного брата Квентина. |
The front section of the launching device is embodied in the form of a guiding barrel (3) provided with changeable parts (4) which are mounted thereon and simulate a service round body. |
Передняя часть пускового устройства представляет собой направляющий ствол (З) с установленными на нем сменными деталями (4), имитирующими корпус боевого выстрела. |
Each of the five areas marked for other fluid exposure an the upper section of the cylinder shall be preconditioned by a single impact of the pendulum body summit at their geometric centre. |
Каждый из пяти отмеченных участков для проведения испытания на воздействие других жидкостей и верхняя часть баллона подвергаются предварительному кондиционированию путем нанесения одного удара острием маятника в геометрический центр участков. |
With an end-of-line opacimeter, the terminal 0.6 m of the exhaust pipe shall be of circular cross section and be free from elbows and bends. |
При использовании концевого дымомера концевая часть выхлопной трубы длиной 0,6 м должна иметь круглое поперечное сечение, и на этом участке не должно быть никаких колен и изгибов. |
Portions of Lake Abitibi's western shores and a section of the Abitibi River are part of the Abitibi-de-Troyes Provincial Park. |
Часть западного побережья озера и часть реки Абитиби входят в состав провинциального парка Абитиби - де Тройс. |
The narrative of section 22 of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003 would be modified as shown below and incorporated into the final version, subject to the decision of the General Assembly. |
В описательную часть раздела 22 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов следует внести изменения, указанные ниже. |
The Costa Brava is a picturesque section of Spanish Mediterranean coast that stretches from the mouth of Tordera River in the South to Cap De Creus peninsula and French border in the North. |
Коста-Брава - живописнейшая часть испанского средиземноморского побережья, расположенная между устьем реки Тордера на юге и полуостровом Кап де Креус на севере. |
This report sets forth the Introduction, Glossary, Part One Key Objectives and Part Two Core provision of an effective and efficient insolvency regime, section I of the draft legislative guide on insolvency law. |
В настоящем докладе содержатся введение, глоссарий, часть первая и раздел I части второй проекта руководства для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности. |
In the Traffic laboratory section Sally, its columnist, introduces the first part of her major review covering most popular trade scripts of today. Also, a poll called 'Your CJ site' is included. |
"Лаборатория трафика", его постоянная ведущая Sally, представит вашему вниманию первую часть обзора наиболее популярных современных трейд-скриптов и статистический опрос "Твой CJ". |
The lower part of the top section of the chamber is in the form of a funnel-shaped tray with an orifice which is made in the central part thereof and is used as a nozzle. |
Нижняя часть верхнего участка камеры выполнена в виде поддона воронкообразной формы с отверстием в его центральной части, выполняющим функцию сопла. |
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. |
Если какая-либо часть этого раздела не имеет силы или не может быть применена при любых конкретных обстоятельствах, то подразумевается, что имеет силу остальная часть раздела, и весь Раздел имеет силу при других обстоятельствах. |
While another small area in Kaufman County is within the Forney Independent School District, the section has no residents. |
Небольшую часть города обслуживает независимый школьный округ Далласа, еще часть территории находится в ведении школьного округа Форни, однако на подчинённой территории никто не проживает. |
And-And while the port area of the tail unit is intact... we will still have to redesign the tail section. |
Левая хвостовая часть тоже уцелела, ее придется переделать, но... |
The Vibhanga section(s) of Vinaya Pitaka constitute(s) a commentary on these rules, giving detailed explanations of them along with the origin stories for each rule. |
Сутта-вибханга как часть Виная-питаки содержит комментарии на эти правила, давая детальное объяснение их вместе с изначальными историями самих норм. |
The Torchwood Archives by Gary Russell collects much of this online literature for the first two series in hardback form, including the Captain's Blog section of the BBC America website. |
The Torchwood Archives Джерри Рассела включает в себя большую часть всех онлайн-материалов первых двух сезонов, включая американский «Блог капитана». |
Hodges, an amateur archaeologist and American medical missionary, received permission from the Haitian government to excavate a tennis-court-size section of the marshland, and he and his helpers found some artifacts of La Navidad. |
Ходжес, археолог-любитель и американский медицинский доброволец, получил разрешение от гаитянского правительства раскопать часть болотистой земли размером с теннисный корт. |
The report structure should contain an executive summary, a table of content, a list of acronyms, an introductory section/chapter, a main section including subsections for each relevant finding and recommendation, and annexes. |
4.21 Доклад должен содержать резюме, оглавление, список сокращений, вводный раздел/вводную главу, основную часть, включая подразделы, посвященные каждому соответствующему выводу и рекомендации, и приложения. |