Примеры в контексте "Section - Пункт"

Примеры: Section - Пункт
From the menu bar item Mode you can choose between Default Mode with the basic functions and Advanced Mode where you will find the Tools and the Settings section. Из меню можно выбрать пункт Режим (Mode) и переключиться между Стандартным (Default Mode) (поддерживаются только основные возможности) и Расширенным (Advanced Mode), в котором как раз и становятся видны Инструменты (Tools) и Настройки (Settings).
1.1.3.6.5 regulates the relationship between exemptions under 1.1.3.6 and other exemptions in section 1.1.3 in a clear way. З. Пункт 1.1.3.6.5 четко регулирует взаимосвязь между изъятиями, предусмотренными в подразделе 1.1.3.6, и другими изъятиями в разделе 1.1.3.
There is a family planning policy in Senegal, supported by public information and mass awareness-raising campaigns aimed at women (see point 112, section on article 12 of this report). В Сенегале реализуется политика планирования размера семьи, которая поддерживается проведением общественных информационных и просветительских кампаний и самими женщинами (см. пункт 112 статьи 12 настоящего доклада).
The practice of levirate marriage exists in certain communities or ethnic groups, but it does not derive from the legislation in force in Senegal (see the section on article 5, point 46 of this report). В некоторых этнических общинах или группах практикуется левират, который, однако, не предусмотрен действующим законодательством Сенегала (см. статью 5, пункт 46, настоящего доклада).
They were joined later by a mis-landed section from B/116, and this group spent the better part of the day tying up and eventually taking WN-73, which defended draw D-1 at Vierville. Позднее они присоединились к неудачно высадившейся части роты В 116-го полка и эта группа сработала лучше всех в это время дня, солдаты поднялиись наверх и захватили опорный пункт WN-73, защищавший обрыв D-1 у Вьервиля.
The Government of China suggests that this section should be rephrased to read "shall make the utmost effort to cooperate", in accordance with the phrasing used in the relevant provisions of previous international agreements. Правительство Китая предлагает перефразировать этот пункт, с тем чтобы он гласил следующее "прилагает все усилия для сотрудничества" в соответствии с формулировкой, используемой в соответствующих пунктах предшествующих международных соглашений.
On the recommendation of the ACABQ (see A/46/7, para. 58), the General Assembly reduced the proposed provision for temporary assistance for meetings in 1992-1993 by $4,165,300 under former section 32. По рекомендации ККАБВ (см. А/46/7, пункт 58) Генеральная Ассамблея сократила объем предлагаемых ассигнований на привлечение временного персонала для обслуживания заседаний в 1992-1993 годах на 4165300 долл. США по прежнему разделу 32.
In line with the request of the Advisory Committee, a description of specific training programmes developed and implemented by OHRM included in paragraph 25C. of the proposed programme budget, as well as the sources of funding, is presented in this section. В соответствии с просьбой Консультативного комитета в данном разделе приводится описание разработанных и осуществленных УЛР программ подготовки кадров, включенных в пункт 25С. предлагаемого бюджета по программам, а также источники финансирования.
His delegation welcomed paragraph 5 of the section of the resolution dealing with the composition of the Secretariat, which asked for flexibility on the question of desirable ranges, provided that was not to the detriment of equitable geographical distribution. Его делегация приветствует пункт 5 раздела резолюции, который касается состава Секретариата и в котором предлагается применять гибкость в отношении вопроса о желательных квотах при том условии, что это не нанесет ущерба справедливому географическому распределению.
Additionally, a new provision was inserted in section 61 (1) of the Administration of Justice Act, according to which a person shall not judge a case when there are other circumstances liable to raise doubts of the complete impartiality of the judge. В дополнение к этому в пункт 1 статьи 61 Закона об отправлении правосудия было включено новое положение, согласно которому то или иное лицо не должно являться судьей при рассмотрении дела, если имеются какие-либо обстоятельства, вызывающие сомнение в его полной беспристрастности.
A general principle of the equality of all men before the law (section 65, subsection 1); общий принцип равенства всех людей перед законом (пункт 1 статьи 65);
According to the amendment to the Constitution, section 68, subsection 2, a new provision is to be included, prohibiting any person from being required to perform compulsory labour. В соответствии с поправкой к Конституции в пункт 2 статьи 68 должно быть включено новое положение, запрещающее принуждение лиц к обязательному труду.
According to the Amendment a new subsection is added to this section stipulating that no person may be compelled to be a member of an association. Согласно этой поправке, в данную статью будет включен новый пункт, предусматривающий, что никто не может принуждаться к членству в какой-либо ассоциации.
More precisely, we refer to the section entitled "In the absence of provisions relating to succession", and in particular to paragraph 297 of the said document. Более конкретно мы ссылаемся на раздел, озаглавленный "Отсутствие положений, касающихся правопреемства", и в частности на пункт 297 указанного документа.
It is deemed appropriate to reiterate that the Government of the Federal Republic of Yugoslavia presented its views in its comments on the fifth Mazowiecki report (section E, para. 52) on "the issue of maintaining the Montenegrin historical and cultural identity". Представляется целесообразным вновь отметить, что позиция правительства Союзной Республики Югославии по "вопросу о сохранении исторической и культурной самобытности Черногории" была изложена в его замечаниях по пятому докладу Мазовецкого (раздел Е, пункт 52).
Paragraph (b) of the section "Scope and purpose of the 300 series of Staff Rules" is hereby amended to remove the reference to a minimum duration of three months. З. В настоящем документе в пункт Ь раздела "Сфера действия и цель Правил о персонале серии 300" вносится поправка, исключающая упоминание минимального срока в три месяца.
The representatives of the Secretary-General stated that it would not be possible to redeploy resources from within section 24 of the programme budget for the biennium 1992-1993 to finance the proposed activities estimated at $95,000 (ibid., para. 21). Представители Генерального секретаря заявили, что перераспределить ресурсы в рамках раздела 24 бюджета по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов для финансирования предлагаемых мероприятий, оцениваемых в 95000 долл. США, не представится возможным (там же, пункт 21).
There has been a change in paragraph 3 of chapter 2, section 3, of the Penal Code (referred to in para. 46 of the initial report). В пункт 3 статьи 3 главы 2 Уголовного кодекса внесено изменение (см. пункт 46 первоначального доклада).
States parties were required to give effect to article 4 as a whole, yet section 282 of the Criminal Code concerned only subparagraph (a) of that article. Г-н Чиговера напоминает, что государства-участники обязаны осуществлять статью в ее полном виде; статья же 282 Уголовного кодекса отражает лишь пункт а этой статьи.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ pointed out that in the Committee's previous report to the General Assembly it had kept the corresponding paragraph in the suggestions and recommendations section in the case of Croatia. Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС отмечает, что в предыдущем докладе Комитета Генеральной Ассамблее соответствующий пункт, относившийся к Хорватии, вошел в раздел предложений и рекомендаций.
As noted in the IO section above (see para. 43), the RPC programme will increase from two to three subprogrammes in the coming biennium. Как отмечалось выше в разделе ИС (см. пункт 43), число подпрограмм программы РПК в предстоящий двухгодичный период увеличится с двух до трех.
Subsection 7 of section 17 of the Act stipulates that the ethics committee must be an independent, multidisciplinary body registered with the competent higher Federal authority. Пункт 7 статьи 17 Закона гласит, что комитет по этике должен быть независимым, междисциплинарным органом, зарегистрированным компетентным федеральным органом более высокой инстанции.
The need for change in the way legislation is prepared was highlighted during the period under review by two cases already mentioned in the section on freedom of expression (para. 9 above). В течение рассматриваемого периода имели место два случая, уже упоминавшиеся в разделе о свободе выражения убеждений (пункт 9 выше), свидетельствующие о необходимости изменения процедуры подготовки новых законов.
Regarding the modalities of compensation, section 5, subsection 1, provides that compensation vouchers will be issued for the total amount of compensation. В отношении условий компенсации пункт 1 статьи 5 предусматривает, что на общую сумму компенсации будут выдаваться компенсационные ваучеры.
If after that period the conditions leading to the application of the special measure persist, the detainee must be transferred to a high-security institution or section (para. 3). Если по истечении указанного периода условия, явившиеся основанием для применения этой специальной меры, сохраняются, то задержанный должен быть переведен в учреждение или отделение усиленного режима (пункт З).