The NC-S and NC-R flux algorithms described in the previous section were used to develop flux-effect relationships for the 28-day and three-month data for the nine sites contributing gs data. |
Председатель: Членам Ассамблеи известно, что на своем 2-м пленарном заседании 17 сентября 2004 года Ассамблея постановила включить данный пункт в повестку дня пятьдесят девятой сессии. |
Your Honor, civil procedure law section 26a does not require that affidavit in requests limited to interrogatories. |
Ваша Честь, пункт 26а закона о гражданском процессе не требует гарантий под присягой в запросах ограничивающихся списком вопросов для допроса. |
Mr. Al-Berkdar said that a few days earlier he had requested that some additions should be made to section III, paragraph 1, concerning agriculture and medicine. |
Г-н Аль-Беркдар говорит, что несколько дней назад он предложил внести дополнения в пункт 1 раздела III, касающиеся сельского хозяйства и медицины. |
Almaty is the starting point for this route, and Chundzha Koktal section should be included. |
Началом прохождения маршрута дороги определить пункт "Алма-Ата" и включить участок "Чунджа - Коктал". |
The report points out that the Penal Code does not include a specific section on psychological and physical violence but that several articles deal with it and penalize it (para. 113). |
З. В докладе указывается, что в Уголовном кодексе страны нет конкретного раздела, посвященного вопросам психологического или физического насилия, однако есть целый ряд статьей, в которых речь идет о такого рода преступлениях и за которые предусмотрены суровые наказания (пункт 113). |
Lets you configure the Main, Extra and Location Toolbars. See the section Changing Bars. |
Данный пункт позволяет изменить внешний вид основной и дополнительной панелей, а также панели адреса. Подробнее об этом можно прочитать в разделе Изменение внешнего вида панелей. |
The estimate for section 25 includes provision for travel related to Staff-Management Coordination Committee meetings (see para. 25C. of the proposed programme budget). |
Смета раздела 25 предусматривает ассигнования на поездки в связи с заседаниями Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом (см. пункт 25С. предлагаемого бюджета по программам). |
Pursuant to section 75, paragraph 1 of the Service Regulations of 1994, civil servants who culpably violate their official duties will be held responsible under the provisions of disciplinary law. |
Пункт 1 статьи 75 Служебных инструкций 1994 года гласит, что за нарушение своих служебных обязанностей государственные служащие привлекаются к дисциплинарной ответственности. |
In this section, we'll liven our presentation up a bit by adding a nice logo to the title page. To do so, the first step is to click on the Insert menu item, and then on Picture... |
В этом разделе мы немного оживим презентацию, добавив интересный логотип на титульную страницу. Чтобы сделать это, выберите из меню Вставить пункт Рисунок. |
In most of these programs you can configure if you want an icon to be shown or not. For other tricks and tips with the system tray see the section on. |
Такие приложения обычно содержат пункт, определяющий, будет значок отображаться или нет. Другие полезные советы по работе с системным лотком приведены в разделе. |
In a case where a stay of enforcement order can be issued pursuant to chapter 12, section 11, first paragraph, section 12 or section 20, the Government shall not be held to be the case-handling authority until a stay of enforcement order has been issued. |
В случае, когда постановление об отсрочке исполнения может быть вынесено в соответствии с главой 12, раздел 11, пункт 1, раздел 12 или раздел 20, правительство не будет органом, рассматривающим дело, до принятия постановления об отсрочке исполнения. |
Section 5(1) inserts section 20(4) of the Northern Ireland Act 1998. |
Пункт 5 подраздела 1 раздела XX Налогового кодекса Украины 5. |
The CHAIRMAN invited the Committee to make drafting proposals on the introductory paragraphs to the operative section of the draft general recommendation. |
Дополнительный пункт, предложенный ранее гном Линдгреном Алвисом, следует внести между двумя вступительными пунктами проекта. |
The same provision should be added to section 6.2.2.1.3 regarding mopeds. |
Пункт 6.2.1.6 "Инфраструктура": исключить ссылку на стратегию Норвегии. |
You can remove sections of the result area by right clicking on the section you wish to remove and clicking Remove Resultset. |
Вы можете удалить секцию области результатов нажав правую кнопку мыщи и выбрав пункт меню Remove Resultset. |
In order to make it possible under the law to appeal against sentences handed down by trial-court judges during summary trials, it was proposed to amend article 418, section I, of the Code of Criminal Procedure. |
С целью установления должной процедуры подачи апелляции против решений, принимаемых судьями первой инстанции в ходе предварительного следствия, было предложено внести поправку в пункт I статьи 418 Уголовно-процессуального кодекса. |
Although it was initially planned that the fourth part would address issues relating to "The prohibition of certain reservations", it does not seem to be the appropriate place for this section of the provisional outline. |
Хотя первоначально было запланировано рассмотреть в четвертой части вопросы, касающиеся «запрещения отдельных оговорок», включать этот пункт Предварительного плана в четвертую часть показалось нецелесообразным. |
At the request of CONAMU, the Centre for Population Studies and Social Development ensured that the fifth demographic and mother-and-child-health survey included a section on violence against women where specialized NGOs could describe their experiences and put forward recommendations. |
По просьбе КОНАМУ Исследовательский центр по вопросам народонаселения и социального развития включил в проводившийся в 2004 году пятый демографический опрос по вопросу охраны здоровья матери и ребенка пункт о насилии в отношении женщин с учетом предоставленных специализированными НПО данных и рекомендаций. |
Another revision to the Federal Act introducing measures for the maintenance of internal security (LMSI II, section 23) is designed to expand information gathering by the investigation services. |
Был осуществлен второй пересмотр Федерального закона о принятии мер, направленных на обеспечение внутренней безопасности (ЗМВБ 2, пункт 23: введение положений, направленных на расширение сферы деятельности специальных служб по поиску информации). |
They contend that the Aliens Act section 9, paragraph 1 perpetuate the "long-standing tradition" of relegating a woman to a subservient status within marriage. |
Они утверждают, что пункт 1 статьи 9 Закона об иностранцах увековечивает "давно сложившуюся традицию" закрепления за женщиной статуса подчиненной стороны в браке. |
According to the explanatory notes to the bill introducing section 7(2), the immigration authorities are required to comply with the case law of the European Court of Human Rights in the field when applying the provision. |
Согласно пояснениям к законопроекту, вводящему в действие пункт 2 статьи 7, иммиграционные власти при применении этого положения должны исходить из прецедентного права Европейского суда по правам человека. |
The Committee noted the introduction in 2008 of paternity leave of up to 15 days, during which social security benefits to the amount of 90 per cent of the average remuneration were received (section 163(7) of the Labour Code). |
Комитет отметил введение в 2008 году отпуска для отца по уходу за ребенком продолжительностью до 15 дней, на протяжении которого выплачивается социальное пособие в размере 90 процентов от среднего вознаграждения (пункт 7 статьи 163 Трудового кодекса). |
The requirements for NGOs set in EAA section 3 (see para. 31 above) are sufficient for the purposes of article 2, paragraph 5, of the Convention. |
Требования к НПО, установленные в разделе З Закона об апелляциях по экологическим вопросам (см. пункт 31 выше), достаточны с точки зрения соответствия пункту 5 статьи 2 Конвенции. |
It explains that the principle in APA section 46 (see para. 32 above) is a measure of procedural economy to ensure that a decision is not reversed for a mere infringement of a formality as long as the outcome is correct. |
Она поясняет, что в основе раздела 46 Федерального закона об административной процедуре (см. пункт 32 выше) лежат соображения упрощения процедуры, в соответствии с которыми решение не должно отменяться в силу нарушения формальностей, если только по существу оно является правильным. |
This function detect language for page, get name of generated file and set attribute for menu item, matching current path (for example, this note is in section "Articles"). |
Она определяет язык страницы, получает имя генерируемого файла, и в процессе генерации меню выделяет аттрибутом пункт, соответствующий нужному разделу сайта (например, этот рассказ находится в разделе "Статьи"). |