(b) In the Interpretation and Publishing Section (subprogramme 4), five P-4 posts of Interpreter to the P-5 Senior Interpreter level (ibid., para. 2.109). |
Ь) в Секции устного перевода и изданий (подпрограмма 4): пять должностей устного переводчика, С4, до уровня старшего устного переводчика, С5 (там же, пункт 2.109). |
The Constitution be amended to include affirmative action by providing in Section 15 (2) that women represent at least 40 percent of all levels of governance and programming |
внесение поправки в Конституцию и включение положений о позитивных действиях в пункт 2 раздела 15 и о том, что на женщин должно приходиться не менее 40 процентов должностей на всех уровнях государственного управления и программирования; |
and to delete Section 6.2.5, 4th paragraph and Subsection 6.8.2.7, 3rd paragraph. |
и исключить пункт 4 раздела 6.2.5 и пункт 3 подраздела 6.8.2.7. |
(a) Redeploy one Administrative Assistant post from the Security Section to the Office of the Force Commander to increase its administrative support capacity (ibid., para. 45); |
а) передать одну штатную должность административного помощника из Секции безопасности в Канцелярию Командующего силами для расширения ее возможностей по оказанию административной поддержки (там же, пункт 45); |
Section 121(1) of the Constitution provides that the Supreme Court shall consist of the Chief Justice and not less than four justices of the Supreme Court and such other justices of the superior court of judicature. |
Пункт 1 раздела 121 Конституции предусматривает, что Верховный суд состоит из главного судьи и не менее чем четырех судей Верховного суда и других судей суда высшей инстанции. |
The contents of the Bill however turned out to be inconsistent with certain provisions of the Constitution of Sierra Leone, 1991 including Section 56(1) of the Constitution which gives the President the authority to appoint Ministers and Deputy Ministers in his discretion. |
Вместе с тем по своему содержанию законопроект оказался несовместимым с рядом статей Конституции Сьерра-Леоне 1991 года, включая пункт 1 статьи 56, согласно которому президент имеет право назначать министров и заместителей министров по своему усмотрению. |
Takes note of paragraph 15 of the report of the Advisory Committee, and decides to establish one Local level position in the Transport and Movement Control Section of the United Nations Support Mission in Libya; |
принимает к сведению пункт 15 доклада Консультативного комитета и постановляет создать одну должность местного разряда в Секции транспорта и управления перевозками Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии; |
(a) Two Local level posts of Team Assistant, one each in the Economic Analysis Section and the Regional Integration Section, subprogramme 3 (ibid., para. 22.54); |
а) две должности помощников группы местного разряда (одной в Секция экономического анализа и одной в Секция региональной интеграции) в подпрограмме З (там же, пункт 22.54); |
The Advisory Committee notes from paragraph 24.8 of the proposed programme budget that the number of locally employed staff funded from extrabudgetary funds total 22,000 in 2000-2001. Section 25 Humanitarian assistance |
Со ссылкой на пункт 24.8 предлагаемого бюджета по программам Консультативный комитет отмечает, что число финансируемых за счет внебюджетных ресурсов набираемых на местной основе сотрудников составит в 2000-2001 годах в общей сложности 22000 человек. |
(b) The Travel Unit, currently in the General Services Section, be redeployed to the Human Resources Section to bring related functions together and enhance efficiency (ibid., para. 159); |
Ь) перевести Группу организации поездок, которая в настоящее время находится в Секции общего обслуживания, в Секцию людских ресурсов, с тем чтобы объединить смежные функции и повысить их эффективность (там же, пункт 159); |
Section (9) of the same article reads: "The State shall promote among the people of Ghana the culture of political tolerance." |
Пункт 9 той же статьи гласит: "Государство поощряет отношения политической терпимости среди населения Ганы". |
Section 12, Article XII mandates the State to "promote the preferential use of Filipino labor, domestic materials and locally produced goods, and adopt measures that help make them competitive." |
Пункт 12 статьи XII уполномочивает государство "поощрять преимущественное использование труда филиппинских рабочих, местных материалов и товаров и принимать меры, способствующие тому, чтобы сделать их конкурентоспособными". |
The SuR decided to reserve its position on 27 recommendations (Section No. 98 of the Draft Report on Namibia's UPR) and decided that responses responses to these recommendations will be given during the 17th Session of the Human Rights Council. |
Государство - объект обзора приняло решение зарезервировать свою позицию по 27 рекомендациям (пункт 98 проекта доклада УПО по Намибии) и представить ответы на эти рекомендации на семнадцатой сессии Совета по правам человека. |
Section 13, paragraph 2, of the Constitution Act (sect. 16, para. 2, of the Constitution of Finland) guarantees the right to training in general and provides for the right to training which leads to employment. |
В пункте 2 статьи 13 Закона о Конституции (пункт 2 статьи 16 Конституции Финляндии) гарантируется право на профессиональную подготовку в целом и, в частности, предусматривается право на обучение в целях трудоустройства. |
The Technical Secretariat may enter into cooperative verification arrangements in accordance with the provisions of Article XIV {Cooperation, Compliance and Dispute Settlement} para. 3 and the provisions of Article XVIII, Section A {Relation to Other International Agreements} para. |
Технический секретариат может заключать соглашения о коллективном контроле в соответствии с положениями статьи XIV {Сотрудничество, соблюдение и урегулирование споров}, пункт 3, и положениями статьи XVIII, раздел A {Связь с другими международными соглашениями}, пункт 2. |
Ten United Nations Volunteer positions are proposed as follows: two positions of Political Affairs Officer in the Political Affairs Unit (ibid., para. 33) and eight positions for the Engineering Section (ibid., para. 82). |
Предлагаются следующие десять должностей добровольцев Организации Объединенных Наций: две должности сотрудников по политическим вопросам в Группе по политическим вопросам (там же, пункт 33) и восемь должностей для Инженерной секции в составе Администрации (там же, пункт 82). |
Section 6.1.1.1.2 "Equipment of the cyclist": Delete "worn on their arms and legs", which is too restrictive, since retro-reflective devices may be worn on any part of the body; |
Пункт 6.1.1.1.2 "Оснащение велосипедиста": исключить слова "на руки и ноги", налагающие излишние ограничения, поскольку светоотражающие устройства могут быть закреплены на любой части тела. |
UNFPA has advised staff from the Procurement Services Section and the country offices to close open purchase orders and has also taken action to review and close old purchase orders (paragraph 94). |
ЮНФПА рекомендовал сотрудникам Секции закупок и представительствам в странах закрыть остающиеся открытыми заказы на закупки и принял меры с целью проанализировать и закрыть давно полученные заказы на закупки (пункт 94). |
(e) The inward redeployment of a P-2 post from subprogramme 2 to head the new Production Unit in the new Meetings Support Section (see table 2.6, item 2); |
ё) перевода должности С-2 из подразделения, действующего в рамках подпрограммы 2, в Группу выпуска публикаций в составе новой Секции вспомогательного обслуживания заседаний (см. таблицу 2.6, пункт 2); |
and it does not appear that a solution of the kind would be appropriate as a matter of progressive development of the law of international., Section 3, paras. 149 ff.; and paras. 135-137. |
; и не представляется, что решение подобного рода будет уместным в рамках прогрессивного развития права международной организации Там же, раздел З, пункт 149...; и пункты 135-137. |
The Committee notes that the Secretary-General proposes (para. 33) the establishment of 17 new posts in the Investigation Section (14 Professional and 3 General Service). |
Комитет отмечает, что Генеральный секретарь предлагает (пункт 33) учредить 17 новых должностей в Следственной секции (14 должностей категории специалистов и 3 должности категории общего обслуживания). |
b) Amend Annex 1, Section D, paragraph 3 of the Convention of Road Sign and Signals to read: "Sign D,3"Compulsory Roundabout" shall notify drivers that they must follow the direction at the roundabout indicated by the arrows. |
Ь) изменить пункт З раздела D приложения 1 к Конвенции о дорожных знаках и сигналах следующим образом: "Знак D,3"Обязательное круговое движение" предписывает, что на перекрестке с круговым движением водители должны следовать в направлении, указанном стрелками. |
Section 3, paragraph 2, of the Schools Act states: "Minority students are provided a right to education in their native language to an extent commensurate with their national development." |
Пункт 2 статьи 3 Закона об учебных заведениях гласит следующее: "Учащимся из числа меньшинств предоставляется право получать образование на своем родном языке, осуществление которого соразмерно развитию их национального самосознания". |
Two General Service posts (1 Other level and 1 Local level) are requested for security officers for the Witnesses and Victims Support Section for the prosecution in Arusha (ibid., para. 61). |
Для Секции помощи свидетелям обвинения и потерпевшим в Аруше испрашиваются две должности сотрудников службы безопасности: (одна - категории общего обслуживания, прочие разряды, и одна - категории общего обслуживания, местный разряд, (там же, пункт 61). |
Section 110 (a) of the Constitution provided for better protection of human rights in general, including the Convention, and the Human Rights Act had the stated purpose of strengthening human rights. |
Пункт а) статьи 110 Конституции предусматривает усилия по обеспечению более надежной защиты прав человека в целом, в том числе закрепленных в Конвенции, а провозглашенной целью закона о правах человека является именно укрепление прав человека. |