| They must be able to communicate with the exterior using emergency telephones located in these facilities (as described in section 3.4). | Для них должна быть предусмотрена возможность связаться с внешним миром с помощью аварийных телефонов, размещенных в этих сооружениях (см. пункт 3.4). |
| Sessions: At the end of the section, insert paragraph 9 of the Terms of Reference. | Сессии: В конце раздела включить пункт 9 положений о круге ведения. |
| Counting posts of different types were used and located in such way that each road section with homogeneous traffic would have at least one post. | Применялись пункты учета различных типов, располагавшиеся таким образом, чтобы на каждый участок дороги с однородным движением приходился по крайней мере один пункт. |
| Concerning article 14, the Italian proposal seemed acceptable, although he thought that the second paragraph proposed by the Italian delegation would be covered in the section on concurrent proceedings. | В отношении статьи 14 предложение Италии представляется приемлемым, хотя, по его мнению, предлагаемый итальянской делегацией второй пункт будет охватываться разделом о параллельных производствах. |
| Mr. MANSOUR (Tunisia) said that paragraph 2 of the section on crimes against humanity was a crucial component of the Statute. | Г-н МАНСУР (Тунис) говорит, что пункт 2 в разделе о преступлениях против человечности является одним из важнейших компонентов Статута. |
| He went on to draw the attention of the delegates to the second paragraph of the section on "Initial and periodic reports". | Затем г-н Бентон обращает внимание своих коллег на второй пункт раздела, озаглавленного "Первоначальные и периодические доклады". |
| These are listed below with reference to the specific section and paragraph of the report of the Advisory Committee as follows: | Рекомендации приводятся ниже со ссылкой на конкретный раздел и пункт доклада Консультативного комитета: |
| In the Constitution of Finland, which will come into effect in 2000, the provision is included in section 6, paragraph 4. | В Конституции Финляндии, которая вступит в силу в 2000 году, соответствующее положение включено в пункт 4 статьи 6. |
| In that connection, that delegation recommended the insertion in paragraph 21.53 of section 21 of a specific reference to subprogramme 17.11, Subregional activities in the Caribbean. | В этой связи эта делегация рекомендовала включить в пункт 21.53 раздела 21 конкретную ссылку на подпрограмму 17.11 "Субрегиональная деятельность в Карибском бассейне". |
| Of particular relevance to the Committee is section 65, subsection 1, which stipulates equality without regard to national origin, race or colour. | Комитет особенно отмечает пункт 1 статьи 65, который устанавливает принцип равноправия вне зависимости от национального происхождения, расы или цвета кожи. |
| (c) Subsection 2 of section 3 provides: | с) пункт 2 статьи 3, в котором предусматривается следующее: |
| See also the section on art. 12 of the Convention, para. 451 ff. | См. также пункт 451 и далее настоящего доклада в разделе, посвященном статье 12 Конвенции. |
| Participation (section A, paragraph 33): | Участие (Раздел А, пункт ЗЗ) |
| He had noted with great regret that implementation of the provisions of General Assembly resolution 54/248, section B, paragraph 11, was very limited. | Он с большим сожалением отмечает, что положения резолюции 54/248 Генеральной Ассамблеи, раздел B, пункт 11, выполняются в крайне ограниченном объеме. |
| In section E, subparagraph (c) of the commentary is entirely concerned with the rights of indigenous peoples and communities, which transnational corporations are explicitly called on to respect. | Пункт с) раздела Е Комментария полностью посвящен правам коренных народов и общин, которые транснациональным корпорациям прямо предписывается уважать. |
| The other request was included in paragraph 2 of section VI of resolution 61/244 on human resources management and related to the issue of contractual arrangements. | Другая просьба была включена в пункт 2 раздела VI резолюции 61/244 об управлении людскими ресурсами и касалась вопроса о системе контрактов. |
| The unanimous sentiment in the dispute resolution section of the American Bar Association had been that the paragraph could have dangerous consequences if misunderstood. | В отделе разрешения споров Ассоциации амери-канских юристов сложилось единодушное мнение о том, что данный пункт может иметь опасные последствия в случае недопонимания. |
| Annotations, section 3, seventh paragraph | Аннотации, раздел З, седьмой пункт |
| Regarding the section on racism and poverty, the Committee suggests the insertion of the following paragraph: | Что касается раздела о расизме и нищете, то Комитет предлагает включить следующий пункт: |
| Part B, paragraph 12, of the section was very important, because it stressed that prevention was a particularly complex task in continual evolution. | Пункт 12 раздела В имеет очень важное значение, так как в нем подчеркивается, что задача предупреждения пыток является особенно сложной и находится в постоянной эволюции. |
| He proposed that paragraph 17 should be included in the section on articles 7, 9 and 14. | Он предлагает включить пункт 17 в раздел, посвященный статьям 7, 9 и 14. |
| The Joint Meeting of Experts decided to add to 7.2.5.8 the matching section of paragraph 7.1.5.8 concerning a reporting duty for tank-vessels. | Совместное совещание экспертов решило добавить в пункт 7.2.5.8 соответствующую часть пункта 7.1.5.8, касающуюся обязанности предоставлять информацию применительно к танкерам. |
| Add at the end of this section the following paragraph: | Добавить в конце этого раздела следующий пункт: |
| A new first paragraph will be added to the section on principal areas of concern (see under "focused concluding comments"). | В раздел об основных проблемных областях (см. материал под заголовком «Предметные заключительные замечания») будет добавлен новый первый пункт. |
| In fact, paragraph 267 was contained in the section of the report entitled "Discussion" and thus did not constitute a recommendation. | На самом же деле пункт 267 содержится в разделе доклада, озаглавленном «Обсуждение», и, стало быть, не является рекомендацией. |