Eitan Felner, independent expert, proposed that a paragraph be added to this section specifically dealing with corruption. |
Эйтан Фельнер, независимый эксперт, предложил включить в этот раздел дополнительный пункт, специально посвященный коррупции. |
The third section on the status of the Convention now included paragraph 24. |
В третий раздел о состоянии Конвенции теперь включен пункт 24. |
Mr. Thelin said that paragraph 36 should be retained, as it served as a bridge from the preceding section. |
Г-н Телин говорит, что пункт 36 следует сохранить, поскольку он служит связующим элементом с предыдущим разделом. |
Mr. Alba proposed moving the paragraph to the introductory section. |
Г-н Альба предлагает перенести этот пункт в вводную часть. |
Ms. McCreath (United Kingdom) proposed reproducing the explanatory paragraph in the "Terminology" section in the insolvency chapter. |
Г-жа Маккрит (Соединенное Королевство) предлагает воспроизвести разъясняющий пункт в разделе "Терминология" главы о несостоятельности. |
The submission should clearly indicate a section of the draft report in which each paragraph should be included. |
В материале должны быть четко указаны разделы проекта доклада, в которые следует включить каждый пункт. |
Copies of those cases were sent to the Government of India (see section on Bhutan, paragraph 101). |
Копии сообщений об этих случаях были направлены правительству Индии (см. раздел, касающийся Бутана, пункт 101). |
Nor will the amendments affect family reunification with persons under collective protection, cf. section 25, fifth paragraph. |
Данные поправки также не касаются порядка воссоединения членов семьи с лицами, на которых распространяется действие режима коллективной защиты (см. пункт 5 раздела 25). |
The newly-proposed formulation in section 8a includes temporary positive actions (see below, Point 5). |
Содержащаяся в разделе 8(а) новая предложенная формулировка включает временные меры позитивного характера (см. пункт 5 ниже). |
It was important that paragraph 18 should remain in the operative section of the draft. |
Важно, чтобы пункт 18 оставался в постановляющей части проекта. |
However, section A, which included paragraph 2, covered a broader range of issues relating to decolonization. |
Вместе с тем, в разделе А, который включает и пункт 2 постановляющей части, рассматривается более широкий круг вопросов, касающихся деколонизации. |
For example, in section 22, table 22.6, item 2, the proposed reduction would affect the number of ad hoc expert groups convened. |
Так, например, в разделе 22 (таблица 22.6, пункт 2) предлагаемое сокращение повлияет на количество созываемых совещаний специальных групп экспертов. |
However, 7.5.5.2.3 does not hold any requirements that seem relevant to refer to in section 8.2.1 why we propose to delete it. |
Однако пункт 7.5.5.2.3 не содержит каких-либо требований, которые могли бы считаться уместными с точки зрения их упоминания в разделе 8.2.1. |
In relation to paragraph 41 of the Notes (on consecutive or simultaneous submissions), it was suggested that that section be redrafted with a view to simplifying it. |
Пункт 41 Комментариев (Последовательное и одновременное представление информации) было предложено переработать и упростить. |
Please provide information on cases in which customary law has been applied as an exception to section 15 of the Constitution, which prohibits discrimination on the ground of gender. |
Просьба представить информацию о случаях, когда применялись нормы обычного права в порядке исключения из требований, установленных в статье 15 Конституции, где запрещается дискриминация по признаку гендерной принадлежности (пункт 5). |
However, section 4(1) of the Constitution has not yet been amended to prohibit the imposition of death sentences. |
Тем не менее до сих пор в пункт 1 статьи 4 Конституции не внесены изменения, запрещающие вынесение смертных приговоров. |
In section 12(b) it provides that a marriage is void if induced by duress or mistake. |
Пункт Ь) статьи 12 указанного закона гласит, что брак является недействительным, если он был заключен по принуждению или по ошибке. |
Move paragraph 88 to the first section of a proposed new section on common elements for all Parties. |
Перенести пункт 88 в первый раздел предлагаемого нового раздела, касающегося общих элементов для всех Сторон. |
Training section: The Committee recommended that the section be incorporated into the Personnel Section (para. 66). |
Секция подготовки кадров: Комитет рекомендовал включить эту секцию в состав Кадровой секции (пункт 66). |
Action to be taken: Include additional texts in section 3.4.15, sub-section 5.3.1.7.4 and, preliminary, in section 5.3.6. |
Предлагаемое решение: Включить дополнительные положения в пункт 3.4.15, пункт 5.3.1.7.4 и, предварительно, в раздел 5.3.6. |
The section could be divided, placing paragraphs 32 to 34 in a section on capacity- building and paragraph 35 in a section on gender. |
Этот раздел можно было бы расчленить, поместив пункты 32-34 в раздел, посвященный наращиванию потенциала, а пункт 35 - в раздел, посвященный гендерной проблематике. |
The European Union also proposes that paragraph 2 of section III be moved to section II and amended as follows: "The building of confidence is a dynamic process, and a gradual step-by-step approach will often prove more productive. |
Европейский союз предлагает также перенести пункт 2 раздела III в раздел II, изменив его следующим образом: «Укрепление доверия - это динамичный процесс, и постепенный и поэтапный подход часто будет являться более продуктивным. |
The decision was taken to transfer paragraph 2 bis included in the section relating to the protection of children to the section addressing the issue of penalization. |
Было принято решение перенести пункт 2-бис из раздела о защите детей в раздел о пенализации. |
Just one telling example: no agenda item covers the first section of the Millennium Declaration, entitled "Values and principles", although that section addresses fundamental issues. |
Лишь один наглядный пример: ни один пункт повестки дня не охватывает первый раздел Декларации тысячелетия, озаглавленный «Ценности и принципы», хотя в этом разделе рассматриваются основополагающие ценности. |
The view that paragraph 67 should not be included within the exclusion section but under a separate section was supported. |
Получило поддержку мнение о том, что пункт 67 не следует включать в раздел, посвященный исключениям; он должен входить в отдельный раздел. |