| Eitan Felner, independent expert, proposed that a paragraph be added to this section specifically dealing with corruption. | Эйтан Фельнер, независимый эксперт, предложил включить в этот раздел дополнительный пункт, специально посвященный коррупции. |
| The third section on the status of the Convention now included paragraph 24. | В третий раздел о состоянии Конвенции теперь включен пункт 24. |
| Mr. Thelin said that paragraph 36 should be retained, as it served as a bridge from the preceding section. | Г-н Телин говорит, что пункт 36 следует сохранить, поскольку он служит связующим элементом с предыдущим разделом. |
| Mr. Alba proposed moving the paragraph to the introductory section. | Г-н Альба предлагает перенести этот пункт в вводную часть. |
| Ms. McCreath (United Kingdom) proposed reproducing the explanatory paragraph in the "Terminology" section in the insolvency chapter. | Г-жа Маккрит (Соединенное Королевство) предлагает воспроизвести разъясняющий пункт в разделе "Терминология" главы о несостоятельности. |
| The submission should clearly indicate a section of the draft report in which each paragraph should be included. | В материале должны быть четко указаны разделы проекта доклада, в которые следует включить каждый пункт. |
| Copies of those cases were sent to the Government of India (see section on Bhutan, paragraph 101). | Копии сообщений об этих случаях были направлены правительству Индии (см. раздел, касающийся Бутана, пункт 101). |
| Nor will the amendments affect family reunification with persons under collective protection, cf. section 25, fifth paragraph. | Данные поправки также не касаются порядка воссоединения членов семьи с лицами, на которых распространяется действие режима коллективной защиты (см. пункт 5 раздела 25). |
| The newly-proposed formulation in section 8a includes temporary positive actions (see below, Point 5). | Содержащаяся в разделе 8(а) новая предложенная формулировка включает временные меры позитивного характера (см. пункт 5 ниже). |
| It was important that paragraph 18 should remain in the operative section of the draft. | Важно, чтобы пункт 18 оставался в постановляющей части проекта. |
| However, section A, which included paragraph 2, covered a broader range of issues relating to decolonization. | Вместе с тем, в разделе А, который включает и пункт 2 постановляющей части, рассматривается более широкий круг вопросов, касающихся деколонизации. |
| For example, in section 22, table 22.6, item 2, the proposed reduction would affect the number of ad hoc expert groups convened. | Так, например, в разделе 22 (таблица 22.6, пункт 2) предлагаемое сокращение повлияет на количество созываемых совещаний специальных групп экспертов. |
| However, 7.5.5.2.3 does not hold any requirements that seem relevant to refer to in section 8.2.1 why we propose to delete it. | Однако пункт 7.5.5.2.3 не содержит каких-либо требований, которые могли бы считаться уместными с точки зрения их упоминания в разделе 8.2.1. |
| In relation to paragraph 41 of the Notes (on consecutive or simultaneous submissions), it was suggested that that section be redrafted with a view to simplifying it. | Пункт 41 Комментариев (Последовательное и одновременное представление информации) было предложено переработать и упростить. |
| Please provide information on cases in which customary law has been applied as an exception to section 15 of the Constitution, which prohibits discrimination on the ground of gender. | Просьба представить информацию о случаях, когда применялись нормы обычного права в порядке исключения из требований, установленных в статье 15 Конституции, где запрещается дискриминация по признаку гендерной принадлежности (пункт 5). |
| However, section 4(1) of the Constitution has not yet been amended to prohibit the imposition of death sentences. | Тем не менее до сих пор в пункт 1 статьи 4 Конституции не внесены изменения, запрещающие вынесение смертных приговоров. |
| In section 12(b) it provides that a marriage is void if induced by duress or mistake. | Пункт Ь) статьи 12 указанного закона гласит, что брак является недействительным, если он был заключен по принуждению или по ошибке. |
| Move paragraph 88 to the first section of a proposed new section on common elements for all Parties. | Перенести пункт 88 в первый раздел предлагаемого нового раздела, касающегося общих элементов для всех Сторон. |
| Training section: The Committee recommended that the section be incorporated into the Personnel Section (para. 66). | Секция подготовки кадров: Комитет рекомендовал включить эту секцию в состав Кадровой секции (пункт 66). |
| Action to be taken: Include additional texts in section 3.4.15, sub-section 5.3.1.7.4 and, preliminary, in section 5.3.6. | Предлагаемое решение: Включить дополнительные положения в пункт 3.4.15, пункт 5.3.1.7.4 и, предварительно, в раздел 5.3.6. |
| The section could be divided, placing paragraphs 32 to 34 in a section on capacity- building and paragraph 35 in a section on gender. | Этот раздел можно было бы расчленить, поместив пункты 32-34 в раздел, посвященный наращиванию потенциала, а пункт 35 - в раздел, посвященный гендерной проблематике. |
| The European Union also proposes that paragraph 2 of section III be moved to section II and amended as follows: "The building of confidence is a dynamic process, and a gradual step-by-step approach will often prove more productive. | Европейский союз предлагает также перенести пункт 2 раздела III в раздел II, изменив его следующим образом: «Укрепление доверия - это динамичный процесс, и постепенный и поэтапный подход часто будет являться более продуктивным. |
| The decision was taken to transfer paragraph 2 bis included in the section relating to the protection of children to the section addressing the issue of penalization. | Было принято решение перенести пункт 2-бис из раздела о защите детей в раздел о пенализации. |
| Just one telling example: no agenda item covers the first section of the Millennium Declaration, entitled "Values and principles", although that section addresses fundamental issues. | Лишь один наглядный пример: ни один пункт повестки дня не охватывает первый раздел Декларации тысячелетия, озаглавленный «Ценности и принципы», хотя в этом разделе рассматриваются основополагающие ценности. |
| The view that paragraph 67 should not be included within the exclusion section but under a separate section was supported. | Получило поддержку мнение о том, что пункт 67 не следует включать в раздел, посвященный исключениям; он должен входить в отдельный раздел. |