Примеры в контексте "Section - Пункт"

Примеры: Section - Пункт
a) The first paragraph of existing section II was moved to a new section 1 named APurpose of the standard а) Первый пункт существующего раздела II был перенесен в новый раздел 1, который называется "Цель стандарта"
A child may also be placed under supervision when a refusal-of-entry order has been issued in cases other than those referred to in section 2, first paragraph, or when an expulsion order has been issued under chapter 8, section 7 or 8. Ребенок может также быть помещен под надзор, если постановление об отказе во въезде было принято в иных случаях, нежели случаи, упоминаемые в разделе 2, пункт 1, или когда постановление о высылке было принято в соответствии с главой 8, раздел 7 или 8.
Section 30 of the Act provides for freedom of expression whilst section 30 (b) specifically provides for freedom of the press and other media. Развитие средств массовой информации на Фиджи гарантируется положениями об основополагающих правах, содержащимися в Законе 1997 года о Конституции. Статья 30 Закона предусматривает свободу выражения, а пункт b) статьи 30 конкретно предусматривает свободу прессы и других средств массовой информации.
See section on "Reference/Procedures" on the UNFCCC CDM web site: < >. Пункт 8 повестки дня Исследования и систематическое наблюдение
There is a need to ensure that there is a clear administrative and visible separation of the triple roles of the Director-General as an investigator, prosecutor and adjudicator, as contained under sections 63, 65, 69 and section 73(6) of the FCA. Необходимо обеспечить четкое административное и очевидное разделение тройных функций генерального директора по проведению расследований, рассмотрению дела и внесению решения, как это предусмотрено в статьях 63, 65, 69 и 73, пункт 6, ЗДК.
Article 55, section (4) reads: "Every political party shall have a national character, and membership shall not be based on ethnic, religious, regional or other sectional divisions." Пункт 4 статьи 55 гласит следующее: "Каждая политическая партия должна иметь общенациональный характер, и ее членский состав не должен формироваться на основе какого-либо разделения по этническим, религиозным, областным признакам или другим дискриминирующим основаниям".
In view of: The Act of 5 June 1972 on the safety of vessels, in particular article 17 ter, section 1, inserted by the Act of []; Принимая во внимание закон от 5 июня 1972 года о безопасности судов, в частности пункт 1 статьи 17-тер, включенный в соответствии с законом от [];
Section 37 of the Act provides that: Пункт 37 Закона предусматривает следующее:
Section 2.5.1: Adopted. Пункт 2.5.1: принят.
Informal caregivers also need access to information and basic training on the care of older persons. (Agreed) (G77: move para. 78 to proposed Assessment section) Доступ к информации и основной профессиональной подготовке по уходу за пожилыми людьми необходимо предоставить и тем лицам, которые занимаются этим в рамках неформальной деятельности. (Согласовано) (Группа 77: перенести пункт 78 в предлагаемый раздел «Оценка»)
Recalls paragraph 9 of its resolution 58/270 and notes that its implementation resulted in a decrease of 4,007,000 dollars from the original proposed appropriation in section 23, Regular programme of technical cooperation; ссылается на пункт 9 своей резолюции 58/270 и отмечает, что его осуществление привело к сокращению первоначально предложенного объема предлагаемых ассигнований по разделу 23 «Регулярная программа технического сотрудничества» на 4007000 долл. США;
The goal of reaching 50/50 gender distribution in all categories of posts has been reaffirmed repeatedly by the General Assembly, most recently in section II, paragraph 39, of resolution 57/305 and paragraph 3 of resolution 58/144. Генеральная Ассамблея неоднократно подтверждала цель обеспечения равного численного соотношения мужчин и женщин на должностях всех категорий, последними примерами чего является пункт 39 раздела II резолюции 57/305 и пункт 3 резолюции 58/144.
The fourth preambular paragraph should read: "Recalling the development section of the 2005 World Summit Outcome,"The phrase "the principle of" should be inserted after "inter alia" in the eighth preambular paragraph. Четвертый пункт преамбулы следует читать следующим образом: "Напоминая о разделе по вопросам развития Итогового документа Всемирного саммита 2005 года".
In executing MLA requests, the criminal procedure of the requesting State may be applied if such necessity has been justified in the request and if such application is not in contradiction to the basic principles of the domestic criminal procedure (section 674, paragraph 2 CPL). При выполнении просьб об оказании взаимной правовой помощи уголовно-процессуальное право запрашивающего государства может применяться в том случае, если в просьбе обоснована необходимость его применения, и если такое применение не идет вразрез с основными принципами внутреннего уголовно-процессуального права (пункт 2 раздела 674 Уголовно-процессуального кодекса).
You can change settings with the help of «My D-jingle settings» menu, «D-jingle playback settings» via 465 short number, or «My profiles» section on the site. Сделанные настройки можно изменить при помощи меню «Мои настройки Ди-Джингл», пункт «Настройка проигрывания мелодий» по номеру 465 или в разделе «Мой профиль» на сайте услуги.
Paragraph 2, section 4 of the document stipulated that the Spanish government retained the right of re-exporting or utilizing the gold, and the last clause of the document indicated that the Soviet Union would not be held responsible for the utilization of the gold by Spanish authorities. Пункт Nº 2 раздела Nº 4 предусматривал права испанского правительства на реэкспорт и использование золота, а последнее положение документа снимало с Советского Союза ответственность за использование золота испанскими властями.
These should (may) be included in footnotes or as an annex to the national communication.Paragraph 9 has moved from the "National circumstances" section because it is relevant throughout the national communication. Эти определения должны (могут быть) включены в сноски или в приложения к национальному сообщению Пункт 9 был перенесен из раздела "Национальные условия", поскольку он относится ко всему национальному сообщению.
The average daily traffic for each vehicle category was calculated by dividing those vehicle-km by the E road length. This method produces real data because average daily traffic is weighed by the length of the road section where the post is located. Среднесуточный объем движения транспортных средств каждой категории за год был рассчитан посредством деления показателя транспортных средств - км на показатель протяженности дорог категории Е. Этот метод позволяет получить реальные данные, так как среднесуточный объем движения оценивается из расчета протяженности участка автодороги, на котором находится соответствующий пункт.
The Committee also asked the Government to indicate whether women whose employment is terminated during maternity leave by virtue of extraordinary notice (section 96(5) of the Code) continue to receive the maternity benefits guaranteed by the Convention. Комитет также просил правительство указать, продолжают ли работницы, уволенные во время отпуска по беременности и родам на основании чрезвычайного уведомления [пункт 5) раздела 96 Кодекса], получать предусмотренные Конвенцией пособия по беременности и родам.
The strengthened security force will enable the section to provide coverage in the areas of internal posting and patrol, pedestrian and vehicle access control, security control centre, pass and identification, threat assessment, and training on security and safety issues. Увеличение численности сил безопасности позволит Секции обеспечивать безопасность на таких участках работы, как внутренние посты и патрули, контроль за доступом людей и автотранспортных средств, пункт контроля за безопасностью, пропуска и удостоверения личности, оценка угрозы и профессиональная подготовка по вопросам охраны и безопасности.
Page 16, section 2.2.1, para. No. 4, line 5: add "in order to utilize universal battery chargers," so that the sentence reads: Страница 16, раздел 2.2.1, пункт 4,строка 5: добавить "с тем, чтобы использовать универсальные зарядные устройства", чтобы это предложение читалось следующим образом:
Taken together with the provision that "the duration of a plan of work for exploration shall be 15 years", 8/ and the requirement of paragraph 7 of section 1 of the Annex to the Agreement which requires that Наряду с положением о том, что "план работы по разведке утверждается на 15-летний срок" Пункт 9 раздела 1 приложения к Соглашению об осуществлении.
Section 2.1.2. 2nd para Раздел 2.1.2. 2-й пункт
Section 17-dot-three of your employment contract. Пункт 17.3 твоего трудовго договора.
SECTION C: OPERATIVE PARAGRAPH 3 Раздел С: пункт З постановляющей части