Примеры в контексте "Section - Пункт"

Примеры: Section - Пункт
With regard to the usefulness of paragraph 52 as a whole, he shared the view that it failed to reflect the relationship between articles 19 and 20, contrary to what was indicated by the section title under which it had been placed. По вопросу о целесообразности пункта 52 в целом он придерживается мнения о том, что в нем не отражена взаимосвязь между статьями 19 и 20 вопреки указанному заголовку раздела, к которому отнесен этот пункт.
The Act of 21 December 1990 on vessel registration, in particular article 1, section 2; принимая во внимание закон от 21 декабря 1990 года, касающийся регистрации судов, в частности пункт 2 статьи 1;
In 2007, a new type of medical record for convicted offenders was introduced which includes a section for recording the presence of old physical injuries on the skin surface and a separate page to register torture and ill-treatment. Начиная с 2007 года составлена новая форма медицинских карт осужденных, в которую включены специальный регистрационный пункт о наличии старых телесных повреждений на поверхности кожи, также специальная страница о регистрации пыток и плохого обращения.
Noting that the section had never been applied by the courts, she asked what time frame the Government had in mind for repeal of the provision, which posed a danger to women. Отмечая, что этот пункт никогда не исполнялся судами, оратор спрашивает, когда правительство намерено аннулировать это положение, которое представляет угрозу для женщин.
Furthermore, judges are guaranteed work conditions and remuneration adequate to the dignity of their office and the scope of responsibilities (Article 178 section 2 of the Constitution). Кроме того, судьям гарантированы условия труда и вознаграждение, соответствующее их должностному статусу и объему их служебных обязанностей (пункт 2 статьи 178 Конституции).
Mr. O'Flaherty (Rapporteur for the general comment) said that the section was intended as a response to the attitude common among States parties, who invoked article 19, paragraph 3, as justification for imposing restrictions on freedom of expression. З. Г-н О'Флаэрти (Докладчик по замечанию общего порядка) говорит, что этот раздел касается распространенного подхода среди государств-участников, которые ссылаются на пункт З статьи 19 для оправдания ограничений на свободное выражение мнений.
That probably accounted for the fact that article 2, paragraph 2, of the Convention had not been reproduced in section 78 of the Criminal Code. Этим, возможно, объясняется тот факт, что пункт 2 статьи 2 Конвенции не был воспроизведен в статье 78 Уголовного кодекса.
Ms. Nicholas (Secretariat) said that the two implementation-related issues raised by the representatives of Austria and the United States should be included, although perhaps not in paragraph 6, which was in the section on policy considerations. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что следует включить два связанных с осуществлением вопроса, которые подняли представители Австрии и Соединенных Штатов, хотя, возможно, и не в пункт 6, который относится к разделу о принципиальных соображениях.
After discussion, the Working Group agreed to first consider the substance of the section and then come back to the question of its placement in the draft Registry Guide (see para. 27 below). После обсуждения Рабочая группа решила в первую очередь рассмотреть содержание этого раздела, а затем вернуться к вопросу о его месте в тексте проекта руководства по регистру (см. пункт 27 ниже).
Mr. KOVALEV said that the section of the general comment under discussion, particularly paragraph 5, was very well written and timely. Г-н КОВАЛЕВ считает этот раздел замечаний общего порядка, и особенно его пункт 5, особенно хорошо сформулированными и своевременными.
In 2003, a new second paragraph was added to section 222 of the Penal Code, which was a prohibition against forcing a person to enter into marriage. В 2003 году в раздел 222 Уголовного кодекса был добавлен второй пункт, предусматривающий запрет на принуждение любого лица к вступлению в брак.
To this end it adopted and ratified the Convention and enshrined in its Constitution the obligation to respect, uphold and protect all human rights and fundamental freedoms under a regime of law (art. 2, section 11). Поэтому Филиппины приняли и ратифицировали Конвенцию и включили в свою Конституцию в качестве законодательной нормы обязательство уважать, поддерживать и защищать все права человека и основные свободы (пункт 11 статьи 2).
Subsection 1 of this section stipulates that administrative agencies shall, in connection with the preparation of plans and programmes relating to the environment, make provision for participation by the public in these processes and ensure that there are real opportunities to influence the decisions that are made. Пункт 1 этой статьи предусматривает, что в контексте подготовки планов и программ, связанных с окружающей средой, административные учреждения должны предусматривать участие общественности в этих процессах и обеспечивать реальные возможности для оказания влияния на принимаемые решения.
IS3.11 The Advisory Committee notes from paragraph IS3.61 of the budget document that the activities under revenue services of the Department of Economic and Social Affairs complement the work of subprogrammes 5 and 6 of section 9. РП3.11 Со ссылкой на пункт РП3.61 бюджетного документа Консультативный комитет отмечает, что приносящая доход деятельность Департамента по экономическим и социальным вопросам будет дополнять работу по линии подпрограмм 5 и 6 раздела 9.
The Committee stands ready to consider further the practical implementation of this recommendation based on additional input from the Monitoring Team, taking into account that information contained in the section should continue to be made available for any possible reference purposes (para. 33). Комитет готов продолжить изучение способов практического осуществления этой рекомендации на основе дополнительной информации Группы по наблюдению, с учетом того, что информация, содержащаяся в этом разделе, по-прежнему должна быть доступна для любых справочных целей (пункт ЗЗ).
Ms. Majodina proposed that a new paragraph should be added to the end of section H to indicate that the Committee had been represented at the Durban Review Conference in April 2009. Г-жа Майодина предлагает добавить в конце раздела Н новый пункт для указания того, что Комитет был представлен на Конференции по обзору Дурбанского процесса, которая состоялась в апреле 2009 года.
A paragraph could be included in the "normative framework" section indicating the efforts the State has made to ensure that women are represented in executive decision-making positions, as well as the judicial and legislative areas. В раздел, посвященный "юридическим основаниям", целесообразно было бы включить пункт с указанием принятых соответствующим государством мер по обеспечению представленности женщин на руководящих должностях, а также в судебной и законодательной системах.
Subject to the above-mentioned change that attracted sufficient support (see para. 96 above), the Working Group approved the substance of section A on the application of the principle of party autonomy. С учетом вышеупомянутого изменения, получившего достаточную поддержку (см. пункт 96 выше), Рабочая группа одобрила содержание раздела А о применении принципа автономии сторон.
Per section 17-5, point "C," Согласно разделу 17-5, пункт "С",
Paragraph 2.26., amend to read: "2.26."lock-off device" is a device which locks and prevents movement of one section of the webbing of an adult safety-belt relative to another section of the webbing of the same belt. Пункт 2.26 изменить следующим образом: "2.26"стопорный зажим"- это устройство, которое блокирует и предотвращает движение одной части ремня безопасности для взрослых по отношению к другой части этого же ремня.
In a judgement on 21 March 2012 in the case of Cannonier and others vs. the Queen, the Eastern Caribbean Court of Appeal ruled that section 52(2) of the Eastern Caribbean Supreme Court Act is unconstitutional. Восточно-карибский апелляционный суд в решении по делу Каннонье и др. против Королевы от 21 марта 2012 года постановил, что пункт 52(2) Закона о Восточно-карибском Верховном суде противоречит положениям Конституции.
(The secretariat believes this section should either be transferred to section 6.2.2.2 if it only concerns motorcycles or be adapted to also introduce mopeds) (Секретариат считает, что данный пункт следует либо перенести в пункт 6.2.2.2, если он касается только мотоциклов, либо соответствующим образом скорректировать, с тем чтобы в нем упоминались также мопеды.)
In addition, the reclassification to the P-5 level is intended to ensure that the head of the Office is of an equivalent grade and status to the section chiefs of the missions in the region (ibid., para. 95). Кроме того, реклассификация должности с ее повышением до класса С5 преследует цель обеспечить, чтобы руководитель Отдела занимал должность, эквивалентную по классу и статусу должностям руководителей секций миссий в регионе (там же, пункт 95).
The proposed amendments have been developed with the intention of clarifying the requirements and include changes to the definitions in section 2 of the Regulation to remove specific requirements that are moved into the paragraph 5.7.2. Предлагаемые поправки были разработаны с целью уточнить требования и внести изменения в определения, содержащиеся в разделе 2 Правил, для исключения конкретных требований, которые перенесены в пункт 5.7.2.
As concerns paragraph 16 under the subheading "Paragraph (5)" of the same "Remarks" section, El Salvador considers that it is not sufficiently clear that third parties will not have to pay for the administrative costs relating to publication. Что касается пункта 16 с подзаголовком "пункт 5" того же раздела "Замечания", то Сальвадор считает недостаточно ясной формулировку о том, что третьи стороны не должны оплачивать административные расходы, связанные с опубликованием.