The Secretary-General is proposing the reclassification of one of the converted national General Service posts in the Procurement Section (see para. 23 above) to National Officer. |
Генеральный секретарь просит реклассифицировать одну из должностей, полученных в результате преобразования должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания в Секции закупок (см. пункт 23 выше), в должность национального сотрудника-специалиста. |
(c) In the Regional Aviation Safety Office for West Africa, the reassignment of one national General Service post of Administrative Assistant from the Transport Section to address the increased workload of the Office (ibid., para. 95); |
с) перепрофилировать в Региональном отделе авиационной безопасности для Западной Африки одну должность помощника по административным вопросам (национальный сотрудник категории общего обслуживания) из Транспортной секции в связи с увеличением объема рабочей нагрузки Отдела (там же, пункт 95); |
Section 11 (1) of the 1981 Act provides that a person who, immediately before commencement, was a CUKC and had the right of abode in the United Kingdom under the 1971 Act would at commencement become a British citizen. |
Пункт 1 статьи 11 Закона 1981 года предусматривает, что лицо, бывшее ГСКК непосредственно перед вступлением в силу этого закона и имевшее право на проживание в Соединенном Королевстве на основании Закона 1971 года, становится гражданином Великобритании после начала действия Закона 1981 года. |
Section 8(2) of the same Act states "Every such application shall be made in such form and manner and accompanied by such documents and particulars, as the Registrar may determine." |
Пункт 2 раздела 8 этого Закона гласит: «Каждую заявку на регистрацию следует подавать в такой форме, в таком порядке и с приложением таких документов и подробных сведений, которые могут быть установлены уполномоченным регистрирующим органом». |
If you have not already partitioned your disks for Linux native and Linux swap filesystems, i.e., as described in Partitioning Prior to Installation, Section 4.6, the next step will be "Partition a Hard Disk". |
Если вы еще не создали на ваших дисках разделов типа Linux native и Linux swap, например, как описано в Разбиение диска до установки, раздел 4.6, то пункт меню "Следующий шаг" будет "Разбиение жесткого диска на разделы". |
(b) A Transport Officer (P-4) post is proposed for redeployment from the Air Transport Section to the Strategic Air Operations Centre at the Logistics Base to perform the airfield and air terminal security standards function (A/65/761, para. 314). |
Ь) должность сотрудника по транспортным вопросам (С4) предлагается перевести из Секции воздушного транспорта в Центр стратегических воздушных операций Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи для выполнения функций, связанных с соблюдением норм безопасности для аэродромов и аэропортов (А/65/761, пункт 314). |
In view of the increased workload in areas such as eligibility to the United Nations Joint Staff Pension Fund for national staff, the Finance Section also requires one additional national staff. (See para. 57 above). |
Ввиду возросшей рабочей нагрузки в таких областях, как начисление национальным сотрудникам пенсионных пособий по линии Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, Финансовая секция нуждается также в 1 дополнительном национальном сотруднике (см. пункт 57 выше) |
in order to clarify any concern of non-compliance.] A delegation has suggested moving paragraph 11 to the On-Site Inspection Section. |
4/ Одна делегация предложила перенести пункт 11 в раздел по инспекциям на месте. |
The present budget report contains a review of the staffing structure in accordance with the changing concept of operations (para. 12). Section IX: training |
В настоящем докладе по бюджету содержится анализ штатной структуры с учетом меняющейся концепции операций (пункт 12). |
Article 3 of that Statute provides that the Office must: Section 3: Ensure respect for the constitutional institutions and fundamental rights and public freedoms by whatever means are required for their defence; |
пункт З: следить за соблюдением принципов деятельности конституционных институтов и основных прав и публичных свобод, предпринимая любые действия, которые требуются для их защиты; |
Local public administrative measures to declare someone a private pupil have become more circumspect (Section 7, subsection 2 of PEA) in order to prevent the most disadvantaged young people falling out of public education; |
усилены требования к административным мерам местных органов власти для перевода учащихся в частные учебные заведения (пункт 2 статьи 7 Закона об общем образовании) во избежание отсева молодежи, находящейся в наиболее неблагоприятном положении, из государственной системы образования; |
Three Field Service posts (2 Aviation Meteorological Officer and 1 Aviation Fire-Fighting Specialist) in the Aviation Section, Mission Support Division (ibid., para. 39); |
три должности категории полевой службы (2 должности сотрудников по вопросам аэрометеорологии и 1 должность сотрудника авиационной службы пожарной безопасности в Секции воздушного транспорта Отдела поддержки Миссии (там же, пункт 39); |
In your capacity as Assistant District Attorney in the County of New York, did you knowingly suppress evidence in violation of the ABA Rules of Conduct, the NDAA Standards, and the New York State Bar Rule 8.4, Section C? |
В качестве помощника окружного прокурора округа Нью-Йорк намеренно ли вы скрывали доказательства, тем самым нарушая нормы профессиональной этики стандарты Национальной ассоциации окружных прокуроров и адвокатский кодекс округа Нью-Йорк, пункт 8.4, раздел С? |
The transfer of "technology" or "software" directly associated with any item in the Goods Review List, Nuclear Section will be subject to as great a degree of scrutiny and review as the item itself. |
Пункт 54 охватывает устройства для контроля размеров. d) Узлы направляющих, состоящие из минимальной сборки направляющих, основания и салазок, имеющие все следующие характеристики: |
Assistant Regional Immigration Officer in charge of the Harare International Airport; Principal Immigration Officer in charge of Operations in the Investigations Section; Senior Immigration Officer in charge of the Nyamapanda Border Post; Immigration Officer in charge of the Kazungula Border Post |
Помощник регионального комиссара по вопросам иммиграции, отвечающего за международный аэропорт Хараре; комиссар по вопросам иммиграции, отвечающий за оперативные мероприятия в следственной секции; комиссар по вопросам иммиграции, отвечающий за пограничный пункт Ньямапанда; комиссар по вопросам иммиграции, отвечающий за пограничный пункт Казунгула |