Примеры в контексте "Section - Пункт"

Примеры: Section - Пункт
For further information, reference is made to the ILO report section 2.7, and the sixth CCPR report paragraph 274. О дополнительной информации см. раздел 2.7 доклада МОТ и пункт 274 шестого доклада КГПП.
Reference is further made to the common core document paragraph 48 and the survey entitled "The Norwegian Social Insurance Scheme 2010" section 9.3 regarding cash benefits in the case of maternity and adoption. См. также пункт 48 общего базового документа и раздел 9.3 доклада о результатах обследования под названием "Национальная система социального страхования Норвегии в 2010 году", посвященный денежным выплатам в случае рождения ребенка и усыновления.
Moreover, the Austrian Broadcasting Corporation is obligated to set up a code of conduct for journalistic activity in respect of designing programme content (see section 4, paragraph 8 of the ORF Act). Кроме того, корпорация "Австрийское радио и телевидение" несет обязательство по составлению кодекса поведения для журналистской деятельности в отношении содержания программ (см. пункт 8 статьи 4 Закона об ЭРФ).
Regarding the safety, there is no risk of being exposed to high voltage in a single failure condition, see section 5, paragraph below ( According to the current... 2). Что касается безопасности, то никакого риска подвергнуться воздействию высокого напряжения при единичном случае нарушения изоляции не существует (см. раздел 5, пункт под рис. 3 ( В соответствии с существующим... 2)).
Article 19, section 19, of the Constitution guarantees the right of private and public sector workers to form trade unions in the cases and manner prescribed by law, without prior authorization. Пункт 19 статьи 19 Конституции гарантирует работникам частного сектора и государственных предприятий право объединяться в профсоюзы в случаях и в порядке, установленных законом, без получения предварительного разрешения.
The Meeting also agreed to insert the section on slaughter and processing, currently in the Annexes, into the body of the Standard, i.e. into a new section 4.6 (see also paragraph 13 of this report) and requested the Rapporteurs to develop this section. Совещание также решило добавить раздел об убое и обработке, в настоящее время помещенный в приложения, в текст стандарта, т.е. в новый раздел 4.6 (см. также пункт 13 настоящего доклада), и просило докладчиков доработать этот раздел.
It was suggested that the sentence beginning with the words "Incentives may be provided" in paragraph 2 of section (a), the second sentence of paragraph 4 of section (a), and paragraph 2 of section (b) should be deleted. Было предложено исключить предложение в пункте 2 раздела (а), начинающееся со слов "Могут быть предусмотрены стимулы", второе предложение в пункте 4 раздела (а), а также пункт 2 раздела (b).
Section 2.5.2: This section should be completely redrafted on the following bases: Пункт 2.5.2: редакцию этого пункта в целом изменить следующим образом:
Section 37 lays down a general requirement for administrative agencies to clarify a case as thoroughly as possible before a decision is made, and the second paragraph of this section requires public consultation. Статья 37 устанавливает общую обязанность административных учреждений как можно более тщательно разъяснять вопрос до принятия решения, а второй пункт этой статьи требует проведения публичных консультаций.
The Specialized Section confirmed the following paragraph on the mixture of produce in the uniformity section of the Standard for Lettuces: Специализированная секция подтвердила следующий пункт, касающийся смеси продукта, в разделе, посвященном однородности, стандарта на салат-латук:
The Committee welcomes that section 35 of the Regulations on the Conduct of Environmental Impact Assessment and the Technical Code of Practice appear to address the majority of the requirements for notice set out in article 6, paragraph 2. Комитет приветствует тот факт, что пункт 35 Положения о порядке проведения оценки воздействия на окружающую среду и Технический кодекс устоявшейся практики, судя по всему, удовлетворяют большинству требований в отношении уведомления, изложенных в пункте 2 статьи 6.
Is the minister ordering me to stop the pursuit according to the Justice Act. paragraph 98, section 3? Министр приказывает мне прекратить преследование в соответствии с законом о правосудии, параграф 98, пункт 3?
Furthermore, while section 45(1) of the NASSIT Act of 2005 provides that 40 per cent of an insured person's pension is payable to a widow or widower, this provision is not applicable in the informal sector. Кроме того, хотя пункт 1 раздела 45 Закона о НФСОС от 2005 года устанавливает, что 40% пенсии застрахованного лица должны выплачиваться вдове или вдовцу, данное положение не распространяется на неформальный сектор.
Alteration to section 4 (1) of the Constitution cannot be effected unless it is supported by the votes of not less than three quarters of the members of the National Assembly. Пункт 1 статьи 4 Конституции может быть изменен, только если за это проголосуют не менее трех четвертей членов Национального собрания.
Please indicate how the State party is monitoring the effective implementation of the policy stating that women can consent to a caesarean section and relevant medical treatment without the authorization of any other person, including that of their husband (para. 135). Просьба указать, как государство-участник следит за эффективным осуществлением политики, предусматривающей, что женщины могут согласиться на кесарево сечение и соответствующую медицинскую помощь без разрешения любых других лиц, в том числе своих мужей (пункт 135).
The HR Committee was concerned that section 19, subsection 3, of the General Equal Treatment Act of 2006 may be interpreted as permitting discrimination in housing by private landlords. КПЧ выразил обеспокоенность в связи с тем, что пункт 3 статьи 19 Общего закона о равном обращении 2006 года может быть истолкован как допускающий дискриминацию в жилищном секторе со стороны частных домовладельцев.
In section C, which applies to the United States, amend paragraph 15 to read: В относящемся к Соединенным Штатам разделе С пункт 15 изменить следующим образом:
A detailed review of the staffing structure of the Mission Support Division was undertaken, in response to the request of the General Assembly in its resolution 61/276, section VII, paragraph 5. В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи, содержащуюся в резолюции 61/276, раздел VII, пункт 5, был проведен тщательный обзор штатной структуры Отдела поддержки Миссии.
The content of this section is also based on paragraph 2 (c) of the mandate, which required field-based investigations in the front-line and neighbouring States. Содержание настоящего раздела опирается также на пункт 2(с) мандата, который требует проведения расследования на местах в приграничных и соседних государствах.
In the case of plans or programmes that may have a significant impact on the environment, subsection 2 of section 20 lays down that as a general rule, a public hearing shall be held well before a final decision is taken. В случае планов и программ, которые могут оказывать существенное воздействие на окружающую среду, пункт 2 статьи 20 предусматривает, что, как правило, заблаговременно до принятия окончательного решения должны проводиться публичные консультации.
In the view of the ICRC, paragraph 18 is a clearer and stronger formulation of the requirement to implement the obligations of this section in accordance with the Technical Annex. По мнению МККК, пункт 18 дает более четкую и энергичную формулировку требования в отношении осуществления обязательств этого раздела в соответствии с Техническим приложением.
It must be confirmed that the Dutch parent lives with the foreign mother and has cared for the child for three years (Netherlands Nationality Act, section 6, subsection 1, opening words and at c). Должно быть подтверждено, что нидерландский родитель живет с матерью-иностранкой и заботился об этом ребенке в течение трех лет [Закон о нидерландском гражданстве, раздел 6, подраздел 1, вступительные замечания и пункт с)].
In the opinion of the Advisory Committee, this section of the Board's report represents a clear case where an explanation of the considerations underlying the Board's choice of focus would have been useful (see para. 9 above). По мнению Консультативного комитета, данный раздел доклада Комиссии служит убедительным примером, подтверждающим целесообразность разъяснения тех соображений, которым руководствовалась Комиссия, заостряя внимание на том или ином вопросе (см. пункт 9 выше).
In terms of section 40(5) of the Correctional Services Act a prisoner may not be instructed or compelled to work as a form of punishment or disciplinary measure. Пункт 5) статьи 40 Закона об исправительных службах запрещает поручать заключенным работу или принуждать их к выполнению работы в качестве наказания или дисциплинарной меры.
As far as Austrian labour law is concerned, reference must be made to section 105, paragraph 3, of the Industrial Relations Act which provides for the opportunity to challenge unjustified dismissals on certain grounds, such as racial grounds. В отношении австрийского трудового права необходимо сделать ссылку на пункт З раздела 105 Закона об отношениях в промышленности, в котором предусматривается возможность оспаривания несправедливых увольнений на основании определенных причин, таких, как расовые соображения.