Section 2.1: Delete "in Europe" in the English version; |
Пункт 2.1: исключить из текста на английском языке слова "в Европе". |
Furthermore, the Property Management Section carries out random spot checks of expendable property to ensure compliance |
«Галилео» (пункт 73) выборочные проверки расходуемого имущества |
Section 320.1 of the Criminal Code allows the courts to order the deletion of publicly available on-line hate propaganda from computer systems when it is stored on a server that is within the jurisdiction of the court. |
Пункт 320.1 Уголовного кодекса дает судам право приказать убрать из компьютерных систем онлайновую программу ненависти, которая хранится в сервере в районах юрисдикции судов. |
Medical Clinic (ex-General Services Section) |
Медицинский пункт (бывшая Секция общего обслуживания) |
Three of the four petty cash custodians in the General Services Section did not maintain petty cash books (para. 88). |
Три из четырех ответственных за расчеты наличными в Секции общего обслуживания не вели книги учета мелкой денежной наличности (пункт 88). |
(b) One national General Service post of Archives Assistant in the Property Management Section (A/63/757, para. 40). |
Ь) одна должность национального сотрудника категории общего обслуживания (помощник по архивированию) в Секции управления имуществом (А/63/757, пункт 40). |
Section 5 Alternatives: suggest to reword the paragraph |
Раздел 5, альтернативные варианты: предлагается перефразировать пункт. |
The more relevant and relatively gender sensitive is the Marriage Relief of Section 15(2) as indicated below. |
Наибольшее отношение к гендерной проблематике имеет налоговая льгота в связи со вступлением в брак (пункт 2 раздела 15), о которой подробнее рассказывается ниже. |
Furthermore, paragraph 91 provided for the creation of a P-3 post within this Section for all matters relating to the Victims Trust Fund. |
Кроме того, пункт 91 предусматривал создание в этой Секции должности С-3 для сотрудника, который занимался бы всеми вопросами, связанными с Целевым фондом для потерпевших. |
The Legal Group proposes: Delete Annex 1 Section C Chapter II Paragraph 9 (c) of the Convention on Road Signs and Signals. |
Группа экспертов по правовым вопросам предлагает: исключить пункт 9 с) vii) главы II раздела С приложения 1 к Конвенции о дорожных знаках и сигналах. |
1 United Nations Volunteer to the Security Section (para. 156) |
1 должность добровольца Организации Объединенных Наций предлагается перевести в Секцию безопасности (пункт 156) |
The envisaged functions should be covered from the existing capacity within the Peacekeeping Best Practices Section (see also para. 116 above). |
Предусматриваемые функции следует выполнять за счет возможностей, уже имеющихся у Секции по передовому опыту поддержания мира (см. также пункт 116 выше). |
Repeal by the police, Section 38a, Para 6, of the Law Enforcement Act |
Отменено полицией, раздел 38а, пункт 6 Закона |
You have gone back on every single one of your Section 106 obligations! |
Вы вернули каждый пункт обязательств по статье 106! |
Section 205, paragraph 2, of the Code (endangering morals) states that a person who: |
Пункт 2 статьи 205 Кодекса (угроза нравственности) предусматривает следующее: |
Section 38 (2) of the Individual's Rights Protection Act states as follows: |
Пункт 2 статьи 38 закона о правах личности гласит следующее: |
The OIOS also has a Professional Practices Section (PPS) to assure the quality of the resultant investigation (see para. 65 below). |
Кроме того, УСВН имеет Секцию по профессиональной практике (СПП) для обеспечения качества соответствующих расследований (см. пункт 65 ниже). |
The Supreme Court decided that regulation 12, paragraph 5, of the National Assembly Elections Regulations 1968 is repugnant to Section 1 of the Constitution proclaiming that Mauritius is a democratic State. |
Верховный суд постановил, что пункт 5 положения 12 Положений о выборах в Национальную ассамблею 1968 года противоречит статье 1 Конституции, провозглашающей Маврикий демократическим государством. |
It is also a crime to abet this crime (Section 166, paragraph 2 of the Criminal Code), to fail to prevent it (Section 167 of the Criminal Code), and to fail to report it (Section 168 of the Criminal Code). |
Считается также преступлением подстрекать к совершению указанного деяния (пункт 2 статьи 166 Уголовного кодекса), не принимать мер по предотвращению его (статья 167 Уголовного кодекса) и не сообщать о нем (статья 168 Уголовного кодекса). |
The following new paragraph should be added to "Section B.. Level and timing of inspection": |
Уровень и сроки инспекции следует включить следующий новый пункт: |
6.1 In its submission on the merits, the State party observes that the impartiality of Finnish courts is guaranteed in particular through the regulations governing the disqualification of judges (Chapter 13, Section 1, of the Code of Judicial Procedure). |
6.1 В своем представлении по существу дела государство-участник отмечает, что беспристрастность финляндских судов гарантируется, в частности, правилами отвода судей (пункт 1 статьи 13 Уголовно-процессуального кодекса). |
The present Constitution has a provision stating that the rights of persons in a family, including their dignity, reputation and privacy shall be protected. (Section 35, paragraph 1). |
В действующей Конституции содержится положение, согласно которому права членов семьи, включая их достоинство, репутацию и личную жизнь, подлежат защите (раздел 35, пункт 1). |
Section 24(2) of the Constitution proceeds to provide that "any law which discriminates against women on the basis of gender or marital status shall be invalid...". |
Пункт 2 статьи 24 Конституции далее предусматривает, что "любой закон, дискриминирующий женщин на основании гендерного или семейного статуса, не имеет законной силы". |
Section 142(3) provides that it is not a defence to a charge of defilement of a girl under the age of thirteen that she consented. |
Пункт З) статьи 142 гласит, что согласие девочки не является оправданием совращения девочки в возрасте до тринадцати лет. |
The Committee welcomes, for example, the initiation by the Air Transport Section, in conjunction with WFP, of the coordination of on-site vendor inspection and pre-qualification visits on a selected basis (ibid., para. 143). |
В частности, Комитет приветствует начало работы по координации выездов на места для инспектирования и предварительной оценки компаний-поставщиков между Секцией воздушного транспорта и МПП (там же, пункт 143). |