| Yet the scale has not been updated since its inception. | Между тем с момента своего появления эта шкала не обновлялась. |
| Membership fee scale for private sector members and | Шкала спонсорских взносов для членов частного сектора и льготы, |
| The current scale of assessment is an old one and needs urgent updating. | Нынешняя шкала взносов устарела и нуждается в срочном обновлении. |
| The salary scale for teachers is the same as for other public officials. | Шкала зарплаты учителей та же, что и у других работников государственной службыН. |
| However, such considerations must not lead to annual renegotiations of the scale of assessments. | Вместе с тем нельзя допустить, чтобы шкала взносов пересматривалась ежегодно. |
| To calculate the income threshold, a sliding scale is used to account for large families. | Для расчета пороговой величины дохода крупных семей используется скользящая шкала. |
| The peacekeeping scale of assessments required comprehensive revision. | Шкала взносов на поддержание мира требует полного пересмотра. |
| The scale of assessments undoubtedly required more careful consideration and, if necessary, a thorough revision. | Шкала взносов, несомненно, нуждается в более тщательном рассмотрении и, при необходимости, в существенном пересмотре. |
| a Salary scale effective 1 March 2000. | а Шкала взносов, действующая с 1 марта 2000 года. |
| Lastly, care must be taken to avoid making the scale even more unstable and uncertain. | И наконец, необходимо позаботиться о том, чтобы новая шкала не приобрела еще более неустойчивый и неопределенный характер. |
| The new scale should be simple, equitable and transparent. | Новая шкала должна быть простой, справедливой и транспарентной. |
| His delegation wished to see a scale of assessments that reflected the new realities. | Его делегация хотела бы, чтобы шкала взносов отражала эти новые реалии. |
| Third, the scale should be stable and predictable, particularly when the budgetary process of each Member State was being considered. | В-третьих, шкала должна быть стабильной и предсказуемой, особенно при рассмотрении процессов подготовки бюджетов каждого государства-члена. |
| The scale of assessments approved in 1997 was a significant step forward, but there was still room for improvement in the methodology. | Принятая в 1997 году шкала взносов является значительным шагом вперед, однако по-прежнему есть место для улучшения этой методологии. |
| We agree that the scale of assessments for peacekeeping needs revision to make it more equitable and transparent. | Мы согласны с тем, что шкала взносов на цели деятельности по поддержанию мира нуждается в пересмотре для того, чтобы сделать ее более справедливой и транспарентной. |
| However, the current scale of assessments for peacekeeping operations was outdated and ran counter to that shared commitment. | Однако действующая шкала взносов на операции по поддержанию мира устарела и противоречит самой сути такой общей ответственности. |
| An equitable scale of assessments was the cornerstone of the Organization's financial health. | Справедливая шкала взносов является основой нормального функционирования финансовой системы Организации Объединенных Наций. |
| All speakers, had reaffirmed the capacity to pay as the cardinal principle on which the scale of assessments should be based. | Все ораторы подтвердили основополагающее значение принципа платежеспособности, на котором должна основываться шкала взносов. |
| The scale should reflect the developing countries' capacity to pay by providing for a lower floor and taking their accumulated arrears into account. | Шкала должна учитывать возможности развивающихся стран путем введения нижнего предела и принимая во внимание уже накопленные странами-членами Организации задолженности. |
| The new scale represents an overall increase of 2.98 per cent. | Новая шкала отражает общее увеличение окладов на 2,98 процента. |
| It also presented a proposed revised scale for calculating the mandatory contributions for the period 2004 to 2006. | В ней также приводится предлагаемая пересмотренная шкала для расчета обязательных взносов на период 2004-2006 годов. |
| The revised scale of assessment is set out in table 4 below. | Пересмотренная шкала взносов представлена ниже в таблице 4. |
| The Zurich scale provides for eight weeks in the second year with an additional week for each following year. | Расчетная шкала кантона Цюрих предусматривает восемь недель в течение второго года работы и затем одну дополнительную неделю за каждый последующий год. |
| The first principle dictated that the scale must no longer be predicated on political divisions and preconceptions. | Первый принцип диктует, что впредь шкала не должна основываться на политических разногласиях и предубеждениях. |
| The scale must better reflect the diversity of the world economy. | Шкала должна лучше отражать разнообразие мировой экономики. |