Many Members are clearly willing to contribute far more to the programmes they favour than any fair scale of assessment would require them to. |
Многие государства-члены явно готовы платить на интересующие их программы, больше, чем может установить для них любая справедливая шкала взносов. |
This calculation has led to a situation where the scale of assessments for our country is higher than that of States with a similar level of development. |
Такое исчисление ведет к ситуации, когда шкала взносов для нашей страны намного превышает шкалу государств с таким же уровнем развития. |
As the delegation of the United States had noted, the current scale of assessments for peace-keeping operations bore absolutely no relationship to the real situation. |
Как отметил представитель делегации Соединенных Штатов Америки, действующая шкала взносов для операций по поддержанию мира никоим образом не соответствует реальной ситуации. |
However, the scale for the period 1995-1997 still contained rates of assessment several times higher than Ukraine's capacity to pay. |
Однако соответствующая шкала на период 1995-1997 годов по-прежнему предусматривает ставки взносов, которые в несколько раз превышают уровень платежеспособности Украины. |
The scale of assessments continued to be the most equitable method the United Nations could resort to in order to raise revenues from its Members. |
Шкала взносов по-прежнему является самым справедливым механизмом, который Организация Объединенных Наций может использовать для получения взносов от своих членов. |
The scale of assessments for the regular budget for 1998-2000 must be based on the capacity to pay of each State. |
Шкала начисленных взносов в регулярный бюджет на период 1998-2000 годов должна основываться на принципе платежеспособности каждого государства. |
My country believes that the scale of assessments for the apportionment of expenses should be reassessed to make it more equitable and less burdensome for small island States. |
Моя страна полагает, что шкала взносов для распределения расходов должна быть пересмотрена с тем, чтобы сделать ее более справедливой и менее обременительной для малых островных государств. |
However, we must say again that the current floor rate has rendered the present scale of assessments inequitable for small and least developed States like my own. |
Однако мы должны вновь заявить, что нынешний "пороговый" уровень привел к тому, что настоящая шкала начисления взносов является несправедливой по отношению к малым и наименее развитым государствам, к которым относится и мое собственное государство. |
A single depreciation scale is used for all communications equipment listed below: |
Для всей аппаратуры связи используется приводимая ниже единая шкала амортизации. |
The scale would fluctuate somewhat as a result, but over a run of years, distortions resulting from temporary misalignments would be offset. |
В результате этого шкала стала бы несколько колебаться, однако с годами искажения, возникающие в результате временных нестыковок, компенсировались бы. |
It also considered the proposition that the scale should be derived in terms of Special Drawing Rights (SDRs) rather than United States dollars. |
Она также рассмотрела предложение, в соответствии с которым шкала должна рассчитываться в специальных правах заимствования (СДР), а не долларах Соединенных Штатов. |
A scale expressed in percentages with 2 decimal places has 10,000 points and the minimum increase or decrease between 2 successive assessments is one point. |
Шкала с выраженными в процентах показателями с двумя разрядами десятичной дроби насчитывает 10000 пунктов, и минимальная величина увеличения или уменьшения размера ставки равняется одному пункту. |
Since 1 April 1987, the pensionable remuneration scale has been adjusted for inflation using the currently applicable interim adjustment (see paras. 4 and 5 below). |
С 1 апреля 1987 года шкала зачитываемого для пенсии вознаграждения корректируется на уровень инфляции с использованием применяемой в настоящее время процедуры промежуточной корректировки (см. пункты 4 и 5 ниже). |
Note: The 16 steps of the scale should be applicable only to staff already onboard prior to 1 January 2000. |
Примечание: Шкала из 16 ступеней должна применяться только в отношении сотрудников, поступивших на работу до 1 января 2000 года. |
The 1997 scale is dependent on that to be decided by the General Assembly. |
Шкала взносов на 1997 год будет зависеть от шкалы взносов, которую примет Генеральная Ассамблея. |
NET TOTAL BUDGET (to which the indicative scale of contributions is applied) |
ЧИСТЫЙ ОБЩИЙ БЮДЖЕТ (к которому применяется ориентировочная шкала взносов) |
Scenario 3 applies the new United Nations scale but provides that Parties whose indicative share is less than 0.01 per cent would pay no contribution. |
При варианте 3 применяется новая шкала Организации Объединенных Наций, однако предусматривается, что Стороны, ориентировочный взнос которых составляет менее 0,01%, не будут вносить никаких взносов. |
Generally speaking, Turkmenistan's example clearly proves that the scale of values is greater in geopolitics than only within the geographic bounds of a country. |
Вообще говоря, пример Туркменистана наглядно доказывает, что шкала ценностей в геополитике имеет более высокие измерения, нежели в одних только географических масштабах страны. |
Therefore, a prorated scale was devised for the establishment of a pension scheme and other related benefits and was submitted to the Assembly as requested. |
Поэтому для установления размера пенсионных и других соответствующих пособий была разработана и представлена Ассамблее по ее просьбе пропорциональная шкала. |
For example, the USAID local salary scale applicable to Kosovo is 40 per cent higher than that of UNMIK. |
Например, местная шкала окладов сотрудников ЮСАИД, действующая в Косово, на 40 процентов выше шкалы МООНВАК. |
The scale must also be stable and predictable, since otherwise the fluctuations in assessed contributions would be excessive. |
В то же время шкала должна быть устойчивой и предсказуемой для того, чтобы размер взносов стран-членов не подвергались значительным колебаниям. |
Even though the current scale had been improved over the years, the methodology for its calculation could be further refined. |
Несмотря на то, что за прошедшие годы ныне действующая шкала была усовершенствована, методология ее определения может быть еще более улучшена. |
Where these pressure gauges are manometers, the indicator scale shall have a diameter of not less than 0.14 m. |
Если в качестве таких приборов используются манометры, то шкала должна иметь диаметр не менее 0,14 м. |
The Member States should now embark on a thorough consideration of how to ensure that the peacekeeping scale of assessments can support current and future peacekeeping activities. |
Государствам-членам пора приступить к скрупулезному рассмотрению того, как обеспечить, чтобы шкала взносов на деятельность по поддержанию мира позволяла заниматься такой деятельностью сейчас и в дальнейшем. |
Since any scale eventually adopted would represent a very delicate political balance, a consensual approach to its negotiation was of prime importance. |
Поскольку в конечном итоге любая принятая шкала связана с весьма тонким политическим расчетом, очень важное значение имеет согласованный подход к ее обсуждению. |