The United Nations scale of assessment for 2003 adopted by the General Assembly showed some significant changes for countries in Central and Eastern Europe, reflecting the economic changes resulting from the transition process. |
Шкала взносов Организации Объединенных Наций на 2003 год, принятая Генеральной Ассамблеей, обнаруживает определенные значительные изменения для стран Центральной и Восточной Европы, которые отражают происходящие вследствие переходного процесса экономические изменения. |
As the Council knows, the current salary scale in East Timor has seven levels, with monthly salaries going from $85 at the first level to $361 at the seventh. |
Как известно членам Совета, нынешняя шкала заработной платы включает семь уровней: первый уровень составляет 85 долл. США в месяц, а седьмой - 361 долл. США. |
If the scale of the possible physical consequences was large enough, even though the probability might be low, harm could result from the risk, even if no physical consequences occurred. |
Если шкала возможных физических последствий достаточно широка, хотя их вероятность и невелика, вред может быть причинен и без возникновения таких последствий. |
The scale of assessments set out in General Assembly resolution 55/5 B, annex II, includes special transitional measures affecting a number of countries, but was initially based on the average of the results of machine scales using base periods of six and three years. |
Шкала взносов, приведенная в приложении II резолюции 55/5 B Генеральной Ассамблеи, построена с учетом специальных переходных мер, затрагивающих ряд стран, однако первоначально она основывалась на средних результатах применения машинных шкал с использованием базисных периодов продолжительностью в шесть лет и три года. |
It is the understanding of the Secretariat that, subject to the above provisos, the scale of assessments for the regular budget for the period 2004-2006 will likewise be based on the average of the results of machine scales using base periods of six and three years. |
Секретариат исходит из того понимания, что с учетом вышеуказанных положений шкала взносов в регулярный бюджет на период 2004-2006 годов также будет основана на средних результатах применения машинных шкал с использованием базисных периодов продолжительностью в шесть лет и три года. |
The representative of China, noting that China had carefully studied General Assembly resolution 55/5 of 23 December 2000, said that the resolution clearly pointed out that the scale of assessment should not automatically apply to United Nations specialized agencies or other organizations. |
Представитель Китая, отметив, что Китай тщательно изучил резолюцию 55/5 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2000 года, указал, что в резолюции четко указывается на то, что шкала взносов не должна автоматически применяться к специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций или другим организациям. |
Upon enquiry concerning the frequency of assessment of the salary scales, the Committee was informed that salary surveys were conducted annually and that the latest salary scale became effective on 1 July 2000. |
После того, как Комитет поинтересовался вопросом о том, как часто производится оценка шкал окладов, он был проинформирован, что обследования окладов проводились ежегодно и что последняя шкала окладов вступила в силу 1 июля 2000 года. |
Each information centre has its own local salary scale, determined by the International Civil Service Commission, and staff costs vary from centre to centre even when the number of posts is the same. |
В каждом информационном центре действует своя собственная местная шкала окладов, установленная Комиссией по международной гражданской службе, и расходы по персоналу в одних центрах отличаются от таких расходов в других центрах даже тогда, когда число сотрудников в них одинаково. |
Salary scale effective 1 April 1995, based on current exchange rate of 1,700 lire per United States dollar. Common staff costs |
Шкала окладов введена в действие с 1 апреля 1995 года и исчислена на основе текущего обменного курса, равного 1700 лир за 1 доллар США. |
It was to be hoped that the new scale would reflect the Organization's commitment to improve the situation of the developing countries and would be adopted by consensus during the current session. |
Хочется надеяться, что новая шкала взносов будет свидетельствовать о приверженности Организации делу улучшения положения в развивающихся странах и будет принята консенсусом в ходе нынешней сессии. |
Accordingly, following the addition of the anticipated assessment rates for 2000 for the three new Member States admitted in 1999, the scale of assessments for 2000 would total 99.977 rather than 100 per cent. |
Соответственно, после добавления предполагаемых ставок налогообложения на 2000 год трех новых государств-членов, принятых в 1999 году, шкала взносов на 2000 год составит 99,977, а не 100 процентов. |
Lastly, she stressed that the approved scale of assessments for the regular and peacekeeping budgets had no impact on the Organization's financial situation and that full and timely payment of those assessments was the only solution to the current crisis. |
Наконец, она подчеркивает, что утвержденная шкала взносов в регулярный бюджет и бюджеты операций по поддержанию мира никак не влияет на финансовое положение Организации и что единственным способом преодоления текущего кризиса является выплата этих взносов полностью и своевременно. |
While not intending to justify any delay in payment, Uruguay believes that the current scale of assessments requires adjustments to make it fairer, more transparent and better based on the capacity of States to pay. |
Никоим образом не пытаясь оправдать какие-либо задержки с уплатой взносов, Уругвай считает, что нынешняя шкала начисления взносов нуждается в корректировке, направленной на то, чтобы сделать ее более справедливой, более транспарентной и в большей степени соответствующей платежеспособности стран. |
Mr. Moktefi (Algeria) supported the statement by the representative of Indonesia and added that the request for a conference room paper was not appropriate, since the scale of assessments was not on the agenda of the second part of the resumed session. |
Г-н МОХТЕФИ (Алжир) поддерживает заявление представителя Индонезии и добавляет, что просьба о подготовке рабочего документа конференции является неуместной, поскольку шкала оценки не стоит на повестке дня второй части возобновленной сессии. |
The filament lamp is placed in a holder capable of being rotated about its axis and having either a calibrated scale or fixed stops corresponding to the angular displacement tolerance limits.. |
Лампа накаливания устанавливается в патроне, который должен быть способен поворачиваться вокруг своей оси; на этом патроне имеется либо градуированная круглая шкала, либо упоры, установленные в соответствии с допускаемыми пределами углового смещения. |
The delegation of the Russian Federation suggested that from 2004 the revised United Nations scale of assessments for 2004 should be considered for calculating the contributions to the EMEP Trust Fund. |
Делегация Российской Федерации предложила, чтобы, начиная с 2004 года, для расчета взносов в Целевой фонд ЕМЕП принималась во внимание пересмотренная шкала взносов Организации Объединенных Наций на 2004 год. |
UN scale of assessment for 2009 as per General Assembly resolution 61/237 of 22 December 2006. Standard salary cost for Geneva 2010 - 2011 |
Шкала взносов Организации Объединенных Наций на 2009 год согласно резолюции 61/237 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 2006 года. |
Salaries (estimate based on first year entrance level, GICHD salary scale applied by the APLC ISU, including social costs) |
Жалованье (оценка на основе ставок для первого года работы, шкала окладов ЖМЦГР, применяемая в ГИП КППНМ, включая социальные выплаты) |
Although the financing of peacekeeping operations was the collective responsibility of all States Members, the scale of assessments should reflect the principles of capacity to pay and the special responsibilities of the permanent members of the Security Council for the maintenance of peace and security. |
Хотя финансирование операций по поддержанию мира является коллективной ответственностью всех государств-членов, шкала взносов должна отражать принципы платежеспособности и особой ответственности постоянных членов Совета Безопасности за поддержание мира и безопасности. |
(a) Within the range of measurement, the speed scale must be uniformly graduated by 1, 2, 5 or 10 kilometres per hour. |
а) В рамках диапазона измерения шкала скорости должна быть равномерно градуирована на деления по 1, 2, 5 или 10 километров в час. |
Locally recruited security personnel at other duty stations are under the General Service category, which has a salary scale different from that for the Security Service category. |
Набираемый на местной основе персонал службы охраны в других местах службы относится к категории общего обслуживания, для которой используется шкала окладов, отличная от шкалы, применяемой для категории службы охраны. |
In their judgement, the current methodology did not adequately reflect the principle of capacity to pay and should be adjusted in order to arrive at a fairer, more balanced and more representative scale of assessments. |
По их мнению, нынешняя методология недостаточно полно отражает принцип платежеспособности и должна быть скорректирована таким образом, чтобы шкала взносов стала более справедливой, более сбалансированной и более репрезентативной. |
The updated scale must be based on the current methodology, maintaining the floor rate at 0.001 per cent and the least developed countries ceiling at 0.01 per cent. |
Обновленная шкала должна опираться на нынешнюю методологию с сохранением нижнего предела на уровне 0,001 процента и верхнего предела для наименее развитых стран на уровне 0,01 процента. |
Following the pilot phase the scale was then applied in the biennium 2004 - 2005 and then revised for 2006 - 2007 and 2008 - 2009. |
После завершения экспериментального этапа эта шкала была применена в ходе двухгодичного периода 2004-2005 годов, а затем скорректирована для периодов 2006-2007 и 2008-2009 годов. |
Seventh, there is the crisis of time, in which the time scale of industrial production clashes harshly with the rhythm of life, leading to a tremendous collision between the rhythm of natural time cycles and the linear time of history as measured by the clock. |
В-седьмых, наблюдается кризис времени, в ходе которого временная шкала промышленного производства вступает в острый конфликт с ритмом жизни, ведущий к мощной коллизии между ритмом естественных временных циклов и линейным временем истории, которое измеряется часами. |