The meeting of State Parties shall adopt the Commission's budget and a scale of assessment to be paid by the State Parties. |
На совещании Государств-Участников утверждается бюджет Комиссии и шкала взносов, которые должны выплачиваться Государствами-Участниками. |
The scale of assessments was established by the General Assembly to apportion the expenses of the Organization for a given period among Member States. |
Шкала взносов была установлена Генеральной Ассамблеей для распределения расходов Организации за тот или иной конкретный период между государствами-членами. |
The scale of assessments should, however, be revised to reflect more accurately the capacity of States to pay. |
Однако шкала взносов должна быть пересмотрена, с тем чтобы в ней получила более четкое отражение реальная платежеспособность государств. |
It would be more constructive to concentrate on correcting the deficiencies in the present scale rather than to start again from square one. |
По ее мнению, более конструктивным было бы постараться исправить те недостатки, которыми страдает нынешняя шкала, нежели начинать все с нуля. |
Mr. DEINEKO (Russian Federation) said that the scale of assessments was the instrument which guaranteed the financial health of the United Nations. |
ЗЗ. Г-н ДЕЙНЕКО (Российская Федерация) подчеркивает, что шкала взносов представляет собой фундамент, который обеспечивает финансовое здоровье ООН. |
The scale should be based on the principle of the relative capacity to pay, which would be determined in the light of comparable national income data. |
Эта шкала должна основываться на принципе относительной платежеспособности, которая определялась бы на основании сопоставимых данных о национальном доходе. |
His delegation was not opposed to expressing the scale of assessments in percentages of more than two decimal places, since that would mean greater accuracy. |
Представитель Малайзии не возражает против того, чтобы шкала взносов выражалась в процентах с числом знаков после запятой более двух, что повысит ее точность. |
The scale for contributions to the regular budget of the United Nations is widely used as a basis for the scales of environmental conventions. |
В качестве основы для шкал взносов органов экологических конвенций часто используется шкала взносов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций. |
That scale took into account the special responsibility of the permanent members of the Security Council, as well as the capacity to pay other States. |
Эта шкала учитывает особую ответственность постоянных членов Совета Безопасности, а также платежеспособность других стран. |
To this end, a sliding scale of prices shall be established on the basis of a socio-economic survey. |
Для этих целей в соответствии с результатами социально-экономического исследования устанавливается дифференцированная шкала цен ; |
Thus, the Commission had already established that the scale should: |
Так, Комиссия уже установила, что шкала должна: |
The Committee endorsed the recommendation of the Working Group that the scale of assessments be expressed in percentages of more than two decimal places. |
Комитет одобрил рекомендацию Рабочей группы о том, чтобы шкала взносов выражалась в процентных показателях с более чем двумя разрядами десятичной дроби. |
Table E: Recommended New York Language Teacher net salary scale |
Таблица Е: Рекомендуемая шкала чистых окладов преподавателей |
This new scale of assessments must be accompanied by regulations that entice Member States to pay their contributions on time and in full. |
Эта новая шкала взносов должна сопровождаться таким регламентом, который поощрял бы государства-члены к уплате их взносов своевременно и в полном объеме. |
As the Assembly is reminded each time it adopts a resolution financing a peace-keeping operation, the current scale of apportionment is an ad hoc one developed in 1973. |
Поскольку всякий раз, когда Ассамблея принимает резолюцию по финансированию той или иной операции по поддержанию мира, ей напоминают о том, что ныне действующая шкала распределения ресурсов - это временная шкала, разработанная в 1973 году. |
Since the scale of assessments represented a delicate political balance, his delegation felt that it was important to adopt a consensual approach in refining the methodology. |
В связи с тем, что шкала взносов отражает с трудом достигнутое политическое равновесие, по мнению делегации Индии, в вопросах совершенствования этой методологии важно применять подход, предусматривающий достижение консенсуса. |
That scale would be introduced in 1997 to coincide with the comprehensive review of pensionable remuneration for the Professional category scheduled for 1996. |
Предусматривается, что указанная шкала будет введена в 1997 году в момент осуществления глубокого анализа зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории специалистов, проведение которого предусматривается в 1996 году. |
It also shared the opinion of ACABQ as stated in paragraph 7 of its report, that the common scale would require careful monitoring to prevent any future anomalies. |
Она разделяет также мнение ККАБВ, отраженное в пункте 7 его доклада о том, что общая шкала налогообложения потребует самого пристального к себе внимания, с тем чтобы избежать возникновения каких-либо аномалий в будущем. |
Draft rule 13 takes the United Nations scale as a basis with a few adjustments common in convention practice. |
В проекте правила 13 шкала взносов Организации Объединенных Наций взята за основу с некоторыми коррективами, которые являются обычными в конвенционной практике. |
The base/floor scale currently in effect is the one that went into effect as of 1 March 1995. |
В настоящее время действует шкала базовых/минимальных окладов, вступившая в силу с 1 марта 1995 года. |
The recommended scale was a step in the right direction in correcting long-standing distortions and more accurately reflecting capacity to pay. |
Рекомендуемая шкала является шагом в правильном направлении с точки зрения устранения существующих уже длительное время несоответствий и более точного отражения платежеспособности. |
Yet the scale of assessments and the composition of the groups established for the purpose of apportioning the expenses relating to peace-keeping operations had not changed. |
Однако шкала взносов и состав групп для распределения расходов на операции по поддержанию мира остаются неизменными. |
To take into account the varying size and composition of households, three sets of equivalence scales had been used, the main one being the OECD modified scale. |
С целью учета меняющегося размера и состава домашних хозяйств были использованы три шкалы приравнивания, при этом основной является смягченная шкала ОЭСР. |
If approved, an assessment scale could be established for UNDP, as distinct from those applicable to other organizations, including the United Nations. |
В случае утверждения этого предложения шкала разверстки могла бы быть установлена специально для ПРООН отдельно от других шкал, применимых к другим организациям, включая Организацию Объединенных Наций. |
A. Current pensionable remuneration scale and net dependency |
А. Нынешняя шкала ставок зачитываемого для пенсии вознаграждения |