Although the present scale was outdated and required reform, the current financial problems could not be attributed to a flawed methodology; rather, they were due to the failure of the largest contributor to fulfil its obligations in full, on time and without conditions. |
Хотя нынешняя шкала устарела и нуждается в пересмотре, существующие финансовые проблемы нельзя увязывать с несовершенством методологии; скорее они обусловлены тем, что самый крупный донор не выполнил свои обязательства в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий. |
The reference date of the ICSC survey was 1 April 2002 and the revised scale was implemented with the same effective date. |
Базовой датой обследования КМГС было 1 апреля 2002 года, и пересмотренная шкала вступила в силу в тот же день. |
One delegation pointed out that the scale of contributions of this instrument should be identical to that of the EMEP Protocol in order to avoid confusion. |
Одна делегация указала, что во избежание путаницы шкала взносов в этом документе должна быть идентичной шкале взносов в Протоколе по ЕМЕП. |
The new scale should ensure that expenses were divided equitably among all Member States according to their economic performance, and be flexible so that assessment rates could be changed according to changes in countries' economic situation. |
Новая шкала должна гарантировать справедливое распределение расходов между всеми государствами-членами в соответствии с их экономическими показателями и быть гибкой для того, чтобы изменить ставки пропорционально изменению экономических показателей стран. |
In its resolution 55/5 B, the Assembly decided that the regular budget scale of assessments would be based, inter alia, on average statistical base periods of six and three years. |
В своей резолюции 55/5 B Ассамблея постановила, что шкала взносов в регулярный бюджет должна быть построена, в частности, на основе средних статистических базисных периодов продолжительностью в шесть лет и три года. |
Noting with satisfaction that the number of countries that had adopted the 1993 System of National Accounts had risen, her delegation recommended that the next scale of assessments should be based on the most recent and reliable data available to Member States. |
С удовлетворением отмечая рост числа стран, принявших систему национальных счетов 1993 года, делегация Хорватии рекомендует, чтобы следующая шкала взносов была разработана с использованием самых последних и достоверных данных, имеющихся по различным государствам-членам. |
The OECD equivalence scale was adopted (proposed for the statistical measurement of poverty at the level of the European Union), which made it possible to diversify the income criteria depending on the number of household members and the ages of the children. |
Была принята шкала эквивалентности, установленная ОЭСР (предлагаемая для статистической оценки показателей бедности на уровне Европейского союза), с помощью которой стало возможным диверсифицировать критерии доходов в зависимости от числа членов домохозяйств и возраста детей. |
Other distinguishing factors are the branches of economic activity and the type of business (ownership sector), employee qualification requirements (education, pay scale), and age, in relation to the working career of men and women. |
Другими важными факторами являются отрасли экономической деятельности и тип предпринимательства (сектор собственности), требования, предъявляемые к квалификации работников (образование, шкала заработной платы), и возраст применительно к рабочей карьере мужчин и женщин. |
The revised scale must be based on the principle of capacity to pay and must at the same time reflect the special responsibilities of the permanent members of the Security Council. |
Новая шкала должна основываться на принципе платежеспособности и в то же время должна отражать главную ответственность постоянных членов Совета Безопасности. |
The salary scales and the scale of post adjustment, if applicable, for all staff members shall be those applicable to staff in the United Nations. |
Шкалы окладов и шкала корректива по месту службы для всех сотрудников аналогичны шкалам, применяющимся по отношению к персоналу в Организации Объединенных Наций. |
The adjusted salary scale implemented in 1999 is not competitive in local job markets and it has therefore become increasingly difficult for the Agency to hire and retain skilled personnel. |
Установленная в 1999 году скорректированная шкала окладов не является конкурентоспособной в сопоставлении с условиями на местных рынках труда, вследствие чего Агентству все труднее нанимать и удерживать на службе квалифицированных сотрудников. |
The table contained in annex 1 to the Staff Regulations, entitled "Salary scale for the Professional and higher categories" is replaced by the table annexed to this bulletin. |
Таблица, содержащаяся в приложении 1 к Положениям о персонале, озаглавленная "Шкала окладов сотрудников категории специалистов и выше", заменяется таблицей, прилагаемой к настоящему бюллетеню. |
The local salary scale issued by the United Nations Secretariat is being used by the United Nations entities operating in Kosovo. |
Местная шкала окладов, разработанная Секретариатом Организации Объединенных Наций, применяется подразделениями Организации Объединенных Наций, функционирующими в Косово. |
The information provided by the Secretariat would be useful to Member States in their discussion of such important questions as the scale of assessments for 2007-2009 and the financing of the capital master plan. |
Информация, представленная Секретариатом, будет полезной для государств-членов при обсуждении ими таких важных вопросов, как шкала взносов на 2007-2009 годы и финансирование плана капитального ремонта. |
Although President Bush might wish to demonize Lula, the sheer scale of Lula's triumph at the polls means that America won't be able to delegitimize the Brazilian president in this way. |
Хотя президент Буш, возможно, хотел бы представить Лулу дьяволом, обыкновенная шкала триумфа Лулы на выборах означает, что Америка не сможет объявить незаконным выбор бразильского президента. |
The scale of assessments for the financing of peacekeeping operations, moreover, must clearly reflect the special responsibilities of the permanent members of the Security Council and the economic situation faced by other States, particularly the developing countries. |
Кроме того, шкала взносов для финансирования операций по поддержанию мира должна четко отражать особую ответственность постоянных членов Совета Безопасности и экономическое положение других государств, в особенности развивающихся стран. |
Mr. Saha (India) said that, since the scale of assessments represented a delicate political balance achieved during the fifty-second session of the General Assembly, the process of refining the methodology also required a consensual approach. |
Г-н САХА (Индия) говорит, что, поскольку действующая шкала взносов является результатом деликатного политического равновесия, достигнутого на пятьдесят второй сессии Ассамблеи, работа по совершенствованию методологии также требует консенсусного подхода. |
He had taken note of the United States delegation's commitment to reducing its Government's arrears, but did not share the view that the scale of assessments was to blame for the financial crisis. |
Он принял к сведению обязательство делегации Соединенных Штатов сократить задолженность ее правительства, но не разделяет мнения, что шкала взносов виновна в финансовом кризисе. |
Finally it is important that data be recorded with a degree of precision suited to the needs of the statistic, i.e. the scale used should be sufficiently detailed. |
Наконец, важно, чтобы данные регистрировались с такой степенью точности, которая отвечает нуждам статистики, т.е. применяемая шкала должна быть достаточно подробной. |
The current scale of assessments had been adopted in 1997. It was not perfect but it showed an improvement in terms of the basic principle of capacity to pay. |
В 1997 года была принята нынешняя шкала распределения взносов, которая не является идеальной, однако представляет собой шаг вперед в том, что касается применения базового принципа платежеспособности. |
We believe that a new scale of assessments for contributions to the United Nations regular and peacekeeping budgets would allow greater account to be taken of the financial potential of individual Member States. |
Мы считаем, что новая шкала начисления взносов в регулярный бюджет и бюджет операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций позволила бы в большей степени принимать в расчет финансовый потенциал отдельных государств-членов. |
The scale of salaries and allowances is thus determined according to years of service and academic degrees, with the exception of an additional bonus of 25 per cent that is paid to teachers. |
Шкала заработной платы и пособий, таким образом, устанавливается в соответствии с выслугой лет и научными степенями, за исключением дополнительной надбавки в размере 25%, выплачиваемой учителям. |
Mr. Tommo-Monthe (Cameroon) said that the General Assembly had entrusted the Committee with the consideration of items such as the scale of assessments, the proposed programme budget and personnel questions, which were of an extremely delicate nature. |
Г-н ТОММО-МОНТЕ (Камерун) говорит, что Генеральная Ассамблея поручила Комитету рассмотрение таких пунктов повестки дня, как шкала взносов, предлагаемый бюджет по программам и вопросы персонала, которые носят чрезвычайно сложный характер. |
Mr. Lozinsky (Russian Federation) thanked all those who had helped the Committee to reach a consensus on the very sensitive issue of the scale of assessments. |
Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) выражает признательность всем, кто помог Комитету достичь консенсуса по такому трудному вопросу, как шкала взносов. |
Neither the Committee on Contributions nor the Fifth Committee should hasten to arrive at proposals or decisions, since the scale of assessments was the result of gradual adjustments over many years. |
Ни Комитету по взносам, ни Пятому комитету не следует торопиться с предложениями или решениями, поскольку шкала взносов является результатом постепенных корректировок, производившихся в течение многих лет. |