Similarly, donor timeframes in conflict-affected settings are relatively short, limiting the scope and scale of UNDP interventions. |
Сходным образом сроки оказания донорской помощи в затронутых конфликтами странах относительно непродолжительны, что ограничивает масштаб и охват мероприятий ПРООН. |
The extent and scale of its activity, however, would be determined by prevailing circumstances, including the security environment. |
Масштабы и охват этого процесса, однако, будут определяться сложившимися обстоятельствами, включая положение в плане безопасности. |
However, surveys tend to be very resource-intensive, and this often forces researchers to compromise on the scale of the investigation. |
Однако такие обследования чаще всего бывают весьма ресурсоемкими, и это обстоятельство зачастую вынуждает специалистов сужать охват обследования. |
There were 118 students over every ten thousand people, the scale of vocational training increased by 1.8 times from 1997 to 2000. |
На каждые 10000 человек населения приходилось 118 учащихся, а охват профессионально-технической подготовкой возрос с 1997 по 2000 годы в 1,8 раз. |
Complex emergencies have also changed in scale and nature, requiring new humanitarian skills and resources to be deployed, as has been demonstrated in the recent crisis in Darfur, Sudan. |
Изменились также охват и характер сложных чрезвычайных ситуаций, которые требуют теперь новых гуманитарных механизмов и ресурсов, как это продемонстрировал недавний кризис в Дарфуре, Судан. |
The intensity, frequency and geographic scale of today's disasters require extraordinary levels of coordination to manage the proliferation of relief actors and actions and attend to a wide range of needs and circumstances. |
Масштабы, периодичность и географический охват современных бедствий обусловливают необходимость чрезвычайно высокого уровня координации для согласования разнообразных действий большого числа участников, оказывающих чрезвычайную помощь в удовлетворении широкого круга потребностей в самых различных обстоятельствах. |
The Committee notes, however, that the helpline operates only four hours per day and is not operational on a national scale. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что телефонная служба помощи работает только четыре часа в сутки и имеет только локальный охват. |
Currently, the number and scale of international migration, as well as the range of countries affected and the impact it produces on the economy of those countries, have reached an unprecedented level. |
В настоящее время масштабы и охват международной миграции, а также круг стран, которые затрагивает это явление, и его последствия для экономики этих стран достигли беспрецедентного уровня. |
So what are we looking at, Dr. Rubell - the scale and scope? |
Так с чем мы столкнулись, доктор Рубелл... каков охват и масштаб? |
In programme design and delivery, the main challenge is to increase the scale of delivery, while adapting management systems, content, teaching methods and materials to respond to diverse contexts and needs. |
При разработке и осуществлении программ главная задача заключается в том, чтобы расширить их охват, одновременно адаптируя системы управления, содержание, методы преподавания и учебные материалы к различным условиям и потребностям. |
Model complexity and geographical scale |
Уровень сложности моделей и их географический охват |
A scale we've never dreamed. |
Охват, который невозможно представить. |
In particular, South-South cooperation has gained importance in recent years, increasing in breadth and scale. |
В частности, в последние годы увеличилось значение, охват и масштабы сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Recently, the Protocol on POPs was extended to the global scale through the 2001 Stockholm Convention. |
Недавно охват Протокола по СОЗ был расширен до глобального масштаба в результате принятия Стокгольмской конвенции 2001 года. |
The extent and scale of UNAMI activity in that regard will necessarily be determined by prevailing circumstances, including the security environment. |
Охват и масштабы деятельности МООНСИ в этой связи необходимо будет определить с учетом сложившейся ситуации, в том числе в плане безопасности. |
Technical assistance interventions need to have a meaningful scale and scope to be able to generate impacts. |
Мероприятия по линии технической помощи должны иметь достаточный масштаб и охват для обеспечения соответствующей отдачи. |
Depending on the country situation, the scope and scale of targets under each specific area may vary significantly. |
В зависимости от положения страны охват и уровень целевых показателей в каждой стране могут значительно различаться. |
UNCTAD needs to proactively expand its outreach, seeking views, input, participation and collaboration on a broader scale. |
ЮНКТАД должна активно расширять охват аудитории, стимулируя обмен мнениями, вклад, участие и сотрудничество на более широкой основе. |
This requires better-quality data, and expanding the scale and coverage of literacy assessment. |
Для этого необходимо повысить качество данных и расширить масштабы и охват оценки положения дел с грамотностью населения. |
The pace, scale, timing and scope of conversion efforts have commercial and economic impacts that must be understood and may also affect reliability of supply. |
Необходимо осознавать коммерческие и экономические последствия конверсии, масштабы, темпы, сроки и охват которой могут также повлиять на надежность поставок. |
Given the scale and breadth of its activities, the Committee urges UNAMID to consider further initiatives such as materials recycling and other improved waste management practices. |
Учитывая масштабы и охват деятельности ЮНАМИД, Комитет настоятельно призывает ее изучать возможности для осуществления других инициатив, таких как рециркуляция материалов и другие усовершенствованные методы утилизации отходов. |
The scale of activities would be reduced, which would affect the geographic scope of the remaining technical cooperation activities. |
Будет сокращен масштаб мероприятий, что повлияет на географический охват мероприятий в области технического сотрудничества. |
UNMISS will increase the scale and reach of its preventive actions through the implementation of a strategy for the protection of civilians and a decentralized presence. |
МООНЮС будет увеличивать масштабы и охват своих превентивных действий путем осуществления стратегии по защите гражданских лиц и децентрализованного присутствия. |
(a) The scale and geographical scope of the plan or programme and/or its impact; |
а) масштабы и географический охват плана/программы или их последствий; |
The Government's commitment to broadening the scope and scale of its cooperation with UNIDO would require substantial additional resources during the remainder of the programme period. |
Его правительство приняло на себя обязательство расширить охват и масштабы сотрудничества с ЮНИДО, для чего потребуются значительные дополнительные ресурсы на оставшийся период осуществления программы. |