Английский - русский
Перевод слова Scale

Перевод scale с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 586)
The scale of dissemination of hatred towards Armenians had reached levels comparable to the worst examples of racism known to humankind. Масштаб распространения ненависти в отношении армян достиг уровня, сопоставимого с наихудшими примерами расизма, известными человечеству.
The type, scale and frequency of natural disasters require that the international community be able to quickly deploy qualified staff as a means to bolstering capacities on the ground. Тип, масштаб и частотность стихийных бедствий требуют от международного сообщества способности быстро развертывать квалифицированный персонал как средство укрепления потенциала на местах.
Furthermore, globalization is likely to increase the scale of international migration, which is already quite substantial with an estimate of more than 232 million international migrants in the world. Кроме того, по всей вероятности, глобализация также будет способствовать увеличению международной миграции, масштаб которой и без того весьма внушителен, поскольку, по некоторым оценкам, численность международных мигрантов в мире составляет сейчас более 232 млн. человек.
The scale of the needed support is comparable to the Marshall Plan, which committed 1% of the United States' GDP per year to help European reconstruction after World War II. Масштаб необходимой поддержки сравним с масштабом плана Маршалла, который составлял 1% ВВП США в год, чтобы помочь Европейской реконструкции после второй мировой войны.
He observed that, while the problems were global in scale, their impacts would be felt and their solutions implemented at the local level. Он отметил, что, несмотря на глобальный масштаб этих проблем, их воздействие будет ощущаться на местном уровне, и решения по ним будут приниматься также на местном уровне.
Больше примеров...
Шкала (примеров 1017)
That is, if Stevens's sone scale genuinely measured the intensity of auditory sensations, then evidence for such sensations as being quantitative attributes needed to be produced. Значит, если шкала сонов Стивенса действительно измеряет интенсивность ощущений аудитории, должно быть произведено доказательство того, что эти ощущения являются количественными атрибутами.
He hoped that the new scale of assessments for peacekeeping operations would reflect fair, equitable and balanced rates, agreed upon by all Member States. Выступающий надеется, что новая шкала взносов на операции по поддержанию мира будет отражать справедливые, беспристрастные и сбалансированные ставки, согласованные всеми государствами-членами.
The Organization's cash-flow would also be affected by the fact that the scale of assessments for 2004 had not been approved and was not expected to be approved before December 2003. На наличном обороте Организации также отразится то обстоятельство, что шкала взносов на 2004 год еще не утверждена и, как предполагается, не будет утверждена до декабря 2003 года.
Under agenda item 118, entitled "Scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations", the Committee considered the report of the Committee on Contributions on its special session, regarding the request for exemption to Article 19. Что касается пункта 118 повестки дня, озаглавленного "Шкала взносов для распределения расходов Организации Объединенных Наций", то Комитет рассмотрел доклад Комитета по взносам о его специальной сессии о применении изъятия в соответствии со статьей 19.
NEW SCALE (%) Новая шкала (%)
Больше примеров...
Уровень (примеров 247)
Depending on the country situation, the scope and scale of targets under each specific area may vary significantly. В зависимости от положения страны охват и уровень целевых показателей в каждой стране могут значительно различаться.
Examiners assessed the performance at the examination on the basis of a general impression without using any assessment guidelines or scale. В ходе экзамена экзаменаторы оценивали уровень владения языком по общему впечатлению, не используя каких-либо руководств или шкал оценок.
In addition, the population has been given very little information, education and training with regard to the Convention and national legislation for the protection of women's rights, and this has hindered social mobilization on a national scale to counter discrimination against women. Поэтому уровень информирования, просвещения и обучения населения в отношении Конвенции и национальных законодательных мер по защите прав женщин остается очень низким и не позволяет мобилизовать общественность в масштабе страны на борьбу с дискриминацией в отношении женщин.
A payment scale has been devised which respects the United Nations grades, is easy to apply, and represents a more realistic and adequate level of remuneration than that originally provided for by the Directive. Была разработана шкала вознаграждения, соответствующая классификации постов, принятой в Организации Объединенных Наций, являющаяся легко применимой и отражающая более реалистичный и адекватный уровень вознаграждения, чем тот, который первоначально был предусмотрен в инструкции.
The incident was rated a five on the seven-point International Nuclear Event Scale: Accident With Wider Consequences. По Международной шкале ядерных событий аварии был впоследствии присвоен уровень 5 - Авария с широкими последствиями.
Больше примеров...
Масштабный (примеров 21)
A is a scale factor to ensure that the desired overall reduction in emissions is achieved. А - масштабный коэффициент, служащий для приведения расчетов к желаемой величине общего сокращения выбросов.
'Scale factor' is defined as the ratio of change in output to a change in the input. «Масштабный коэффициент» определяется как отношение изменения величины выходного сигнала к изменению величины входного сигнала.
The Tribunal reached a similar conclusion with respect to the hostilities in the Nomonhan district from May to September 1939, which were on a much larger scale than the fighting at Lake Khassan. Трибунал пришел к аналогичному выводу в отношении военных действий в районе Номонхан, происходивших с мая по сентябрь 1939 года и имевших гораздо более масштабный характер, чем военные действия на озере Хасан.
Taking advantage of progress made and strengthening the effectiveness of the business contribution to United Nations goals requires that collaboration be carried out on a greater scale, making the transition from incremental progress to transformative impacts. Использование положительного эффекта от достигнутого прогресса и укрепление эффективности вклада деловых кругов в достижение целей Организации Объединенных Наций требуют, чтобы сотрудничество получило более масштабный размах - с переходом от постепенного прогресса к преобразующему эффекту.
If violence was occurring on a massive scale, however, society would know of its existence because of the number of women's NGOs active in the country. Вместе с тем, если бы насилие имело масштабный характер, общество знало бы об этом, благодаря активной работе в стране ряда женских НПО.
Больше примеров...
Масштабность (примеров 56)
However, in view of the scale of the Guide, access to a brief and concise model law would have been extremely helpful. Однако, учитывая масштабность Руководства, было бы чрезвычайно полезно иметь более краткий и сжатый типовой закон.
The rapid pace and scale of climate change requires the global community to respond immediately and effectively. Быстрое распространение и масштабность этого изменения требуют от глобального сообщества безотлагательного и действенного ответа.
Despite the scale of the country's structural problems, it has so far been possible to deal peacefully with the long-standing social disputes. Несмотря на всю масштабность структурных проблем страны, до сих пор постоянно возникающие в обществе конфликты удавалось разрешать мирным путем.
At the same time, the incidence and scale of natural disasters has increased, adding to the pressures facing the already overstretched relief agencies. В то же самое время возросло число и масштабность стихийных бедствий, что увеличило напряжение на и без того загруженные учреждения по оказанию гуманитарной помощи.
The scientific case for action was authoritatively and unambiguously confirmed again by the Intergovernmental Panel on Climate Change in its Fourth Assessment Report, underscoring the scale of the challenge confronting humankind and the urgency of addressing it at all levels. Научные доказательства необходимости принятия срочных мер вновь авторитетно и недвусмысленно подтверждены четвертым аналитическим докладом Межправительственной группы экспертов по изменению климата, где подчеркивается масштабность стоящей перед человечеством проблемы и срочность решения на всех уровнях.
Больше примеров...
Весы (примеров 71)
This machine tells us how the scale is balanced. Этот аппарат указывает Куда склоняются весы.
can't you put a scale under one? разве нельзя подложить весы только под одну из частей?
And when the local senator gets on the scale in public and says he's got to lose weight, so do I! И когда местный сенатор публично встаёт на весы и говорит, что он похудел, я делаю также!
Well, since you asked, what I said was, "When she gets on a scale, it says, 'One at a time, please.'" Ну, раз уж ты спросил, я сказал: Когда она встает на весы, они говорят: По одному, пожалуйста.
6 Wheel load scale Static measurements Автомобильные весы с нагрузкой на 6 колес Статические измерения
Больше примеров...
Размах (примеров 89)
In some sense the scale of this violation is unprecedented. В некотором смысле размах таких нарушений является беспрецедентным.
To be truly effective, international collaboration on a vast scale is required, involving scientists, researchers, organizations and Governments from around the world. Чтобы международное сотрудничество было по-настоящему эффективным, необходимо придать ему размах, вовлекая в него ученых, исследователей, организации и государственные учреждения всего мира.
The scope and scale of this human disaster, unprecedented in the history of modern-day Africa, should catapult us to seek a peaceful end to the crisis. Масштабы и размах этого людского бедствия, которое не имеет прецедентов в истории современной Африки, должны побудить нас добиваться мирного исхода этого кризиса.
Other initiatives in the same direction, undertaken by governments or non-governmental organizations in the political as well as practical fields, now intensify and expand on a global scale. В настоящее время интенсифицируются и приобретают глобальный размах и другие инициативы в той же направленности, предпринимаемые правительствами или неправительственными организациями как на политическом уровне, так и в практической плоскости.
It is not scale that counts, but skill. Размах мелковат, но все же искусство.
Больше примеров...
Своим масштабам (примеров 108)
The Committee took the view, however, that all companies could assume corporate social responsibility in keeping with their own scale. Однако Комитет стал на ту позицию, что все компании могут брать на себя социальную корпоративную ответственность соразмерно своим масштабам.
This war against the greatest evil known to mankind - fascism - was unprecedented in its scale and ferocity. Эта война против величайшего зла человечества - фашизма - по своим масштабам и ожесточенности носила беспрецедентный характер.
Philanthropy, i.e., voluntary activity by foundations, private citizens and other non-state actors, has also significantly expanded in its scope, scale and sophistication. Филантропия, т.е. добровольная деятельность фондов, частных лиц и других негосударственных субъектов, также существенно выросла по своим масштабам, сфере охвата и развитости.
As stated in Security Council resolution 1368 of 12 September and reaffirmed by its resolution 1373 of 28 September, these vicious attacks, unprecedented in scale and brutality, pose a direct threat to international peace and security. Как сказано в резолюции 1368 Совета Безопасности от 12 сентября и подтверждено в его резолюции 1373 от 28 сентября, эти жестокие нападения, беспрецедентные по своим масштабам и безжалостности, создают прямую угрозу для международного мира и безопасности.
We lived side by side with the people of this city as they grappled with the task of overcoming the unprecedented scale of the attack. Мы были вместе с жителями этого города, когда они решали задачу по преодолению этого беспрецедентного по своим масштабам нападения.
Больше примеров...
Объеме (примеров 119)
Table 20.3 showed the scale of the activities and the number of experts required. В таблице 20.3 приводятся данные об объеме деятельности и о числе необходимых сотрудников.
This new scale of assessments must be accompanied by regulations that entice Member States to pay their contributions on time and in full. Эта новая шкала взносов должна сопровождаться таким регламентом, который поощрял бы государства-члены к уплате их взносов своевременно и в полном объеме.
Effective implementation of Security Council resolution 2165 (2014) is thus needed to ensure cross-border delivery at scale; Поэтому требуется обеспечить эффективное осуществление резолюции 2165 (2014) Совета Безопасности, чтобы помощь поступала через границу в необходимом объеме;
It's not equipped to handle something of this scale. Я уверена, что он не достаточно оборудован, чтобы оказать помощь в требуемом объеме, Уилл.
The magnitude of those emergencies is illustrated by the scale of the United Nations consolidated and flash appeals, with funding requirements for 2008 totalling $7.1 billion and a staggering $10 billion for 2009. Масштабы этих чрезвычайных ситуаций подтверждаются шкалой сводных и экстренных призывов Организации Объединенных Наций, с потребностями в финансировании в общем объеме 7,1 млрд. долл. США на 2008 год и ошеломляющими 10 млрд. долл. США на 2009 год.
Больше примеров...
Размера (примеров 135)
Regions near solid boundaries and where the turbulent length scale is less than the maximum grid dimension are assigned the RANS mode of solution. Там, где локальности расположены вблизи сплошных (твёрдых) границ и где масштаб турбулентной длины меньше максимального размера сетки, в работу запускается режим RANS решения.
The Ministers, while recalling General Assembly resolutions 64/248 and 65/246, rejected any change to the elements of the current methodology for the preparation of the scale of assessments aimed at increasing the contributions of developing countries. Напоминая о резолюциях 64/248 и 65/246 Генеральной Ассамблеи, министры выступили против какого-либо изменения элементов нынешней методологии построения шкалы взносов с целью повышения размера взносов развивающихся стран.
'Targeted areas', designed to show the distribution of investments and projects by target area, thereby providing a measure of the average scale of the programmes and projects, as well as an indication of the areas most frequently targeted by UNCCD-related investments. "целевых зон" - предназначенных для того, чтобы показывать распределение инвестиций и проектов по целевым зонам и тем самым служить мерилом для определения среднего размера программ и проектов, а также указателем тех зон, в которые чаще всего направляются инвестиции, связанные с КБОООН;
The scale reflects the consolidation, on a no loss/no gain basis, of 2.33 multiplier points of post adjustment into the base salary scale. Новая шкала отражает включение 2,33 пункта множителя корректива по месту службы в ставки шкалы базовых окладов на основе принципа неизменности размера вознаграждения.
Since his 1979 "The Community Question", Wellman has argued that societies at any scale are best seen as networks (and "networks of networks") rather than as bounded groups in hierarchical structures. В работе «The Community Question» (1979) Веллмен утверждает, что общества любого размера лучше всего представить в виде сетей («сети сетей»), а не как ограниченные группы в иерархических структурах.
Больше примеров...
Размеров (примеров 141)
What criteria were applied when determining the scale of compensation? Какие критерии применяются при определении размеров компенсации?
The Commission agreed to consider de-linking danger pay from the salary scale of locally recruited staff. Комиссия согласилась рассмотреть вопрос об отказе от привязки размеров выплаты за работу в опасных условиях к ставкам шкалы окладов сотрудников, набираемых на местной основе.
The Commission began its consideration by noting that the potential for implementing any structural changes in the scale was entirely dependent upon approval by the General Assembly of related proposals for a real salary increase. Комиссия начала рассмотрение этого вопроса, отметив, что возможности для любых изменений структуры шкалы полностью зависят от утверждения Генеральной Ассамблеей соответствующих предложений о реальном повышении размеров окладов.
The Commission recalled that under the existing methodology, it carried out annual reviews of the level of the base/floor salary scale, which represented the minimum salary payable to all staff at all duty stations. Комиссия напомнила о том, что в соответствии с существующей методологией она ежегодно проводит обзоры размеров ставок базовых/минимальных окладов, которые являются минимальными окладами для всех сотрудников во всех местах службы.
The scale reflects a 1.97 per cent adjustment implemented through the standard consolidation method of increasing base salary and commensurately reducing post adjustment multiplier points. В этой шкале учтена корректировка ставок на 1,97 процента, произведенная путем применения обычного метода консолидации на основе принципа неизменности размеров вознаграждения, который заключается в увеличении базового оклада и соразмерном уменьшении множителя корректива по месту службы.
Больше примеров...
Размеры (примеров 101)
The regular expenses of the Organization are met from the ordinary annual contributions of member Governments in accordance with a scale based on the tonnage of their fleets. Текущие расходы Организации покрываются за счет регулярных годовых взносов государств-членов, размеры которых определяются согласно шкале, основанной на показателях тоннажа их флотов.
The delegation noted that the scale and magnitude of the disaster was of a level that neither a single government nor the international community had dealt with in recent history. Делегация отметила, что масштабы и размеры этого бедствия были такими, с которыми ни правительство какой-либо страны, ни международное сообщество не сталкивались в истории последних лет.
Degrees are relative to the major scale. Размеры соответствуют наиболее крупным особям.
In the technology-intensive industries, large size was once considered essential to carry out research and ensure an efficient scale of production. В свое время считалось, что в наукоемких отраслях промышленности большие размеры предприятия имеют существенно важное значение для проведения научных исследований и обеспечения эффективных масштабов производства.
Again (at para 37), the Report exaggerates the scale of Greek Cypriot proposals (running to 44 pages). Кроме того, (в пункте 37) в докладе преувеличиваются размеры документа с предложениями киприотов-греков, составляющего 44 страницы.
Больше примеров...
Ставок (примеров 358)
The Commission also indicated its intent to review the scale every five years or at the time of the next comprehensive review of pensionable remuneration, whichever comes first. Комиссия также заявила о своем намерении проводить обзоры ставок шкалы раз в пять лет или во время проведения очередного всеобъемлющего обзора зачитываемого для пенсии вознаграждения, в зависимости от того, что наступает раньше.
The Advisory Committee trusts that such cooperation will also prevail when the common scale of staff assessment for application to all categories, to be introduced in 1997, is developed. Консультативный комитет выражает надежду на то, что такое сотрудничество будет продолжаться и при разработке общей шкалы ставок налогообложения персонала для всех категорий, подлежащей введению в действие в 1997 году.
The Chairman of CCAQ noted that the suggested updating of the base/floor salary scale was a routine matter, and supported the proposed increase of 3.42 per cent effective 1 March 2000. Председатель ККАВ отметил, что предлагаемая корректировка ставок шкалы базовых/минимальных окладов является обычной процедурой, и поддержал предлагаемое увеличение на 3,42 процента с 1 марта 2000 года.
The European Union and Austria would support the Commission's proposal for an increase in the base/floor salary scale and its recommendations with regard to dependency allowances for staff in the Professional and higher categories and the education grant. Европейский союз и Австрия поддержат предложение Комиссии относительно повышения ставок шкалы базовых/минимальных окладов и ее рекомендации в отношении надбавки на иждивенцев для сотрудников категории специалистов и выше и субсидии на образование.
The Commission noted that, as a result of the proposed adjustment of the base/floor salary scale, staff in certain countries with no or very low post adjustment would receive a real salary increase. Комиссия отметила, что в результате предлагаемой корректировки ставок шкалы базовых/мини-мальных окладов сотрудники в некоторых странах с очень низким коррективом по месту службы или без такового получат реальное повышение окладов.
Больше примеров...
Масштабировать (примеров 12)
It's finding those opportunities that will unleash the greatest possibility we have to actually address these social problems because we can scale. Это поиск таких возможностей, которые высвободят величайшую возможность, которая есть у нас - на самом деле решить эти общественные проблемы, потому что мы можем масштабировать.
He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund to focus on what works in this country, and look at how we can scale it. Он недавно распорядился создать Фонд социальных инноваций, сфокусироваться на том, что работает в этой стране, и посмотреть, как это можно масштабировать.
We can't scale. Но мы не можем масштабировать.
But to maintain this, the scale changes how you have to maintain it. Но чтобы поддерживать это, нужно масштабировать систему поддержки.
He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund to focus on what works in this country, and look at how we can scale it. Он недавно распорядился создать Фонд социальных инноваций, сфокусироваться на том, что работает в этой стране, и посмотреть, как это можно масштабировать.
Больше примеров...
Охват (примеров 57)
Similarly, donor timeframes in conflict-affected settings are relatively short, limiting the scope and scale of UNDP interventions. Сходным образом сроки оказания донорской помощи в затронутых конфликтами странах относительно непродолжительны, что ограничивает масштаб и охват мероприятий ПРООН.
The pace, scale, timing and scope of conversion efforts have commercial and economic impacts that must be understood and may also affect reliability of supply. Необходимо осознавать коммерческие и экономические последствия конверсии, масштабы, темпы, сроки и охват которой могут также повлиять на надежность поставок.
In this context, key characteristics of micro-finance are its massive scale and outreach, as well as its ability to make a profit, thus guaranteeing its own survival. В этом контексте основными особенностями микрофинансирования являются обеспечиваемый им массовый и повсеместный охват, а также его способность приносить прибыль, гарантирующую его собственное выживание.
(a) Types of temporary employment (food for work etc.), scale (numbers employed), geographic scope (rural versus urban locations) а) Виды временной работы (продовольствие в обмен на работу и т.д.), масштаб (число занятых), географический охват (сельские или городские районы)
Municipal governments are responsible for implementing this insurance scheme and for managing its accounts at the municipal level. They are funded from tax revenue-sharing on an agreed scale of 7 per cent for 2003, 8 per cent for 2004 and 10 per cent as of 2005. За охват страхованием и управлением муниципальными фондами СУМИ отвечают муниципальные власти, которые получали средства из взносов страхователей на уровне 7% в 2003 году, 8% в 2004 году и начиная с 2005 года - 10%.
Больше примеров...
Степень (примеров 94)
Forced displacement and expulsions of ethnic Albanians from Kosovo have increased dramatically in scale, swiftness and brutality. Масштабы, темпы и степень жестокости, характеризующие процесс принудительного перемещения и высылки этнических албанцев из Косово, резко возросли.
Such a mechanism should be of a scale, and have the same readiness as, United Nations peacekeeping forces. Такой механизм должен иметь такие же масштабы и степень готовности, что и миротворческие силы Организации Объединенных Наций.
He and his wife rate how close they feel to one another - on a scale of 1 to 10? Он и его жена оценивают степень их близости по шкале от 1 до 10?
This will be done by conducting investigations, receiving testimony, determining the type and scale of past violations, continuing to investigate cases of forced disappearance where the fate of the victim remains unknown and determining the responsibility of agencies of State. Для этого будут проводиться расследования, собираться свидетельские показания, определяться характер и масштабы имевших место в прошлом нарушений, будут продолжены расследования случаев насильственных похищений, судьба жертв которых остается неизвестной, и определена степень ответственности государственных органов.
The Government, in cooperation with the International Labour Organization (ILO), conducted the first comprehensive, nationwide field survey on street children in 2009 - 2010. The goal was to establish a database that could be used to help define the scale of the problem. В 2009-2010 годах правительство при содействии Международной организации труда провело первое общенациональное обследование положения беспризорных детей во всех провинциях страны с целью составления базы данных, которая позволила бы определить степень распространения этого явления.
Больше примеров...
Гамма (примеров 5)
Then the stream of the charged particles will fall upon the Earth, neutrino, neutrons, scale, x-ray and simply thermal radiation. Тогда на Землю обрушится поток заряженных частиц, нейтрино, нейтронов, гамма, рентгеновского и просто теплового излучения.
Colour scale, in turn, is soft and unostentatious: brown, white and beige. Цветовая гамма, в свою очередь, мягкая и ненавязчивая: коричневый, белый и бежевый.
The architect and the restorer Lyubov Voloshinova noted the bad quality of this repair: the socle was revetted with a melkorazmerny cement tile, the initial color scale was changed, modern metal canopies are built. Архитектор и реставратор Любовь Волошинова отмечала плохое качество этого ремонта: цоколь облицевали мелкоразмерной цементной плиткой, была изменена первоначальная цветовая гамма, сооружены современные металлические навесы.
One of the main advantages of cassette hinged facades of aluminium are boundless possibilities of a choice of modern front materials, formats and colours, the colour scale assumes various decisions for architectural registration of buildings. Одно из главных достоинств кассетных навесных фасадов из алюминия - это безграничные возможности выбора современных фасадных материалов, форматов и цветов, цветовая гамма предполагает разнообразные решения для архитектурного оформления зданий. Гарантирован практичный и в то же время эксклюзивный внешний вид здания.
Chromatic scale, going upwards. Хроматическая гамма, движение вверх.
Больше примеров...
Окалина (примеров 5)
Of this, more than 375 kg/tonne is slag and approximately 60 - 65 kg/tonne is dust and sludge from flue gas cleaning and scale. Из этого объема более 375 кг/т представляют собой шлак и около 60-65 кг/т - пыль и шлам из систем газоочистки и окалина.
The oil and scale in the filter are backwashed for 10 hours every day into the backwash basin. Масла и окалина, попавшие в фильтр, ежедневно промываются в течение десяти часов в противоточной ванне.
Highly sensitive monitoring systems nec-essarily cause frequent false alarms or nuisance alarms due to innocent radioactive materials such as naturally occurring radioactivity e.g. in fertilizers, scale in pipes used in the oil indus-try or medical radioisotopes. Высокочувствительные системы контроля неизбежно и весьма часто дают ложные сигналы тревоги или регистрируют шумовые сигналы в результате наличия неопасных материалов с естественной радиоактивностью, таких, например, как удобрения, окалина в трубах, используемых в нефтяной промышленности, либо медицинские радиоизотопы.
The scale appears when half-ready products get heated up and it can be conductive to defect formation on them. This significantly influences the quality of production. Окалина образуется вследствие нагрева заготовки и может являться причиной образования дефекта на заготовке, что естественно влияет на качество конечной продукции.
Scale which settles down in the scale pits is sent to the Sinter Plant. Окалина, которая осаждается в отстойниках, направляется на агломерационную установку.
Больше примеров...
Чешуя (примеров 3)
It would be the jewel of my collection, a dragon scale! Это было бы жемчужиной моей коллекции чешуя дракона!
We need a bat wing or a lizard's scale or a heart of a dude you killed? Нам нужно крыло летучей мыши, чешуя ящерицы или сердце чувака, которого ты убила?
Scale, on your knees, now! Чешуя, на колени, быстро!
Больше примеров...
Взвешивать (примеров 3)
What, I can't work a scale now? Что, я теперь не могу взвешивать?
What, I can't work a scale now? Мне теперь нельзя взвешивать?
The scale was supposed to make the weighing of children and women easy because small children would be weighed while being held in their mothers' arms. Предполагалось, что применение таких весов должно облегчить процедуру взвешивания детей и женщин, поскольку маленьких детей можно взвешивать вместе с матерью, когда они находятся у нее на руках.
Больше примеров...
Чаша весов (примеров 2)
Meanwhile, in the blend of competition and cooperation that characterizes international relations, the scale is still weighted in favour of a framework of inequalities, asymmetries and egotism that increasingly impairs our capacities and our imagination in the effort to achieve general progress and well-being. А тем временем в характерной для международных отношений смеси конкуренции с сотрудничеством чаша весов по-прежнему перевешивает в пользу системы неравенства, асимметрий и эгоизма, во все большей степени сковывающей наши способности и воображение в попытках достичь общего прогресса и благосостояния.
at some point, the scale has to tip one way or the other. Но в какой-то момент, одна чаша весов должна перевесить
Больше примеров...
Мера (примеров 16)
That long-awaited measure alone could help to considerably reduce the distortions in the scale of assessments. Эта мера, потребность в которой давно назрела, сама по себе может существенно способствовать исправлению искажений, которыми страдает шкала взносов.
The reductions granted to developing countries had been a solidarity measure and were meant to complement the mechanisms already in place in the regular budget scale. Скидки, предоставляемые развивающимся странам, - это мера солидарности, призванная дополнить механизмы, которые уже заложены в шкале взносов в регулярный бюджет.
The new provision, chapter 11, article 9, would retain the earlier scale of punishment: a fine or a maximum sentence of imprisonment of six months. В новом положении, глава 11, статья 9, будет сохранена ранее предусмотренная мера наказания: уплата штрафа или лишение свободы на срок до шести месяцев.
Some members were of the view that limiting it to only heavily indebted poor countries would in effect abolish the formula, as those Member States are already at the floor and would therefore have no impact on the scale methodology. По мнению некоторых других членов, предоставление этой скидки только бедным странам с крупной задолженностью по существу будет означать ее упразднение, поскольку эти государства-члены и так платят взносы по ставке, соответствующей нижнему пределу, и поэтому такая мера не будет иметь последствий для методологии построения шкалы взносов.
Ashton, Lee, and Paunonen's (2002) study showed that their measure of social attention, the Social Attention Scale, was much more highly correlated with extraversion than were measures of reward sensitivity. Исследование Эштона, Ли и Паунонена (2002) показало, что их мера социального внимания, Шкала социального внимания, была гораздо более тесно связана с экстраверсией, чем меры чувствительности к вознаграждению.
Больше примеров...