Английский - русский
Перевод слова Scale

Перевод scale с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 586)
The LME is an appropriate scale for such integrated environmental assessment. КМЭ представляет собой надлежащий масштаб для проведения такой комплексной экологической оценки.
But the scale of opposition to both papabili meant that neither was likely to receive the two-thirds plus one needed for election. Но масштаб оппозиции обоим кардиналам подразумевал, что ни один, вероятно, не получит две трети плюс один голос, необходимый для выбора.
Companies possess the capabilities and the global scale to play a stronger future role in addressing public-health challenges and achieving the objectives of the SDGs. Компании имеют необходимые возможности и глобальный масштаб для того, чтобы играть более активную роль в решении здравоохранительных проблем и достижении Целей Устойчивого Развития.
Nothing on this anniversary is more important than to urge our leaders to recognize the scale of the task and commit to sustained action to build institutional capacities to protect human rights, starting in their own countries. Нет ничего более насущного в эту годовщину, чем побудить наших лидеров осознать масштаб задачи и принять устойчивые меры по созданию институциональных возможностей для защиты прав человека, начиная со своих собственных стран.
According to astronomer Greg Aldering, the scale of the void is such that "If the Milky Way had been in the center of the Boötes void, we wouldn't have known there were other galaxies until the 1960s." По словам Грегори Алдеринга, масштаб войда таков, что «если бы Млечный Путь находился в его центре, мы не узнали бы о существовании других галактик до 1960-х годов».
Больше примеров...
Шкала (примеров 1017)
Those members also pointed to the significant changes in the latest scale of assessments, which included increases for many developing countries. Кроме того, эти члены также отметили, что последняя шкала взносов претерпела значительные изменения, к которым относится увеличение взносов многих развивающихся стран.
The information provided by the Secretariat would be useful to Member States in their discussion of such important questions as the scale of assessments for 2007-2009 and the financing of the capital master plan. Информация, представленная Секретариатом, будет полезной для государств-членов при обсуждении ими таких важных вопросов, как шкала взносов на 2007-2009 годы и финансирование плана капитального ремонта.
Consequently, the 1993 scale of assessments was re-based on a total minus the 0.55 per cent for the former State resulting in actual assessments for all Member States in 1993 being proportionately higher than those in the approved scale of assessments. В связи с этим шкала взносов на 1993 год была пересчитана на основе полной суммы за вычетом взноса бывшего государства в размере 0,55 процента, что привело к пропорциональному увеличению фактических взносов всех государств-членов в 1993 году по сравнению с утвержденной шкалой взносов.
EMEP scale of contributions (%) Шкала взносов ЕМЕП (%)
Scale of assessment for 2010-2011 based on the Executive Secretary's assessment of the required rate of growth of the programme of budget Ориентировочная шкала взносов в Общий целевой фонд оперативного бюджета на двухгодичный период 2010-2011 годов
Больше примеров...
Уровень (примеров 247)
Not huge, given the scale of the connections. Не так уж много, учитывая уровень связей.
The scale of such acts and the position of the officials carrying them out are of enormous importance. Огромное значение имеют масштабы таких действий и уровень должностных лиц, которые их совершают.
The scale of current demands means that even greater commitment is required from all the partners in the system - Member States, United Nations entities and regional organizations. Высокий уровень нынешних потребностей означает, что все партнеры в рамках системы - государства-члены, подразделения Организации Объединенных Наций и региональные организации - должны продемонстрировать еще большую приверженность.
For pollutants that act on a regional scale, rather than globally, countries with high emissions are more likely to experience a significant part of the damage attributable to those emissions.. Что касается загрязнителей, присутствующих на региональном, а не на глобальном уровне, то на долю стран, в которых отмечается высокий уровень выбросов, с большей степенью вероятности может приходиться значительная часть ущерба, связанного с этими выбросами.
This event was rated at 'level 1' on the International Nuclear Event Scale (INES). Данному инциденту был присвоен 4-й уровень по международной шкале ядерных событий (INES).
Больше примеров...
Масштабный (примеров 21)
A scale effect (i.e. the additional pollution due to a rise in production and consumption); масштабный фактор (т.е. добавочное загрязнение в результате роста производства и потребления);
This decomposition shows that economic growth can go along with declining pollution only if the scale effect is more than offset by the composition effect (e.g. a shift towards less polluting activities, such as services) and the technology effect. Эта раскладка показывает, что экономический рост может сопровождаться снижением уровня загрязнения только в том случае, если масштабный фактор более чем компенсируется номенклатурно-товарным фактором (например, сдвиг в сторону менее загрязняющих видов деятельности, таких, как услуги) и технологическим фактором.
In view of the scale and transboundary nature of the Internet, we propose that Member States of the United Nations should prepare and adopt an international convention on information security. One of the main pillars of such a convention should be efforts to combat Internet-based crime. Учитывая масштабный и трансграничный характер сети Интернет, предлагаем государствам - членам Организации Объединенных Наций разработать и принять Международную конвенцию об информационной безопасности, одним из основных блоков которой будет борьба с преступлениями с использованием сети Интернет.
The fight against those problems, which are growing in scale, can be effective only with the concerted efforts of all countries at both the regional and the global levels. Борьба с этими проблемами, принимающими все более масштабный характер, возможна только при консолидации усилий стран как на региональном, так и глобальном уровнях.
We'll announce, rack up huge user interest, and then do a massive public launch at scale. Мы дадим анонс, подогреем интерес и подготовим масштабный запуск продукта.
Больше примеров...
Масштабность (примеров 56)
The scale of the challenge will also necessitate the dramatic reinforcement of partnerships among DAC providers, Southern providers, philanthropy and the private sector. Масштабность данной проблемы потребует также существенного укрепления механизмов партнерства между предоставляющими помощь странами-членами КСР, предоставляющими помощь странами Юга, филантропическими кругами и частным сектором.
At the same time, the Republic's authorities have a clear idea of the scale and complexity of the problems facing the country and are fully aware of their responsibilities in addressing social and economic problems, and they are undertaking every possible measure for their resolution. В то же время руководство республики четко представляет себе как всю масштабность, так и всю комплексность стоящих перед нами проблем и в полной мере осознает ответственность за преодоление социально-экономических задач, предпринимая все меры для их решения.
The scale and complexity of recent United Nations missions, such as those in East Timor and Kosovo, and crises worldwide also underline the importance of close cooperation and coordination among United Nations organs. Масштабность и сложность недавно созданных миссий Организации Объединенных Наций, таких как миссии на Восточном Тиморе и в Косово, а также другие кризисы в мире также подчеркивают важность тесного сотрудничества и координации деятельности органов Организации Объединенных Наций.
Key differences from other games of the genre are the vast scale, along with task automation systems that help the player manage their empire. Ключевым отличием от подобных игр жанра является масштабность (все действия происходят на одной карте) наряду с автоматизацией поставленных игроком задач, которые позволяют управлять своей империей.
Tajikistan fully recognizes the seriousness and scale of the drug threat coming from Afghanistan, which is closely linked with international terrorist activities that, in turn, are fuelled by illegal revenues. В Таджикистане глубоко осознают остроту и масштабность наркоугрозы, исходящей с территории Афганистана, тесно увязанной с международным терроризмом и подпитывающей его своими нелегальными доходами.
Больше примеров...
Весы (примеров 71)
The contract contained a paragraph that stated that the supplier had to repair or replace any faulty scale reported by UNICEF. В контракте было предусмотрено положение о том, что поставщик обязан отремонтировать или заменить любые неисправные весы по претензии ЮНИСЕФ.
Place it on the scale, and the timer will stop. Поставьте на весы, тогда таймер выключится.
Brings in a scale and her own salad dressing. Приносит весы и свой соус.
The scale with body fat calculator I've hidden under the welcome mat makes sure you never have banger's remorse. Спрятанные под ковриком весы гарантируют, что потом не будет никаких сожалений.
The system is composed of SCADA software, PLC software, PLC hardware, scales, load cells, scale indicators, MMC unit... Система состоит из программного обеспечения SCADA, PLC программного обеспечения, аппаратных средств PLC, весы, нагрузка клеток, шкала показателей, подразделение ОАО "MMK" ...
Больше примеров...
Размах (примеров 89)
One outstanding feature of this revolution is the scope and scale of its disruptiveness. Один из отличительных черт этой революции - масштабы и размах перемен.
Mr. Tarragô: The increase in the number and scale of natural disasters this year is a cause of sadness and concern. Г-н Тарраго: Возросшее в этом году число и размах стихийных бедствий вызывают у нас чувства огорчения и озабоченности.
questionable ethical conduct, resulting in widespread corruption and smuggling, the scale of which is underlined by the many comments on the subject made by Member States in their answers to the ECMT survey. сомнительное этическое поведение, ведущее к широкому распространению коррупции и контрабанды, размах которой подчеркнут многими комментариями на эту тему государства - членов в ответах на опрос ЕКМТ.
But the scale, scope, and quality of their activity depend on a smooth transition through four stages of the VC process: fund-raising, investing, value adding, and exiting. Однако масштабы, размах и качество их деятельности зависят от бесперебойного прохождения четырех этапов процесса финансирования за счет ВК: мобилизации средств, инвестирования, увеличения добавленной стоимости и выхода из проекта.
Taking advantage of progress made and strengthening the effectiveness of the business contribution to United Nations goals requires that collaboration be carried out on a greater scale, making the transition from incremental progress to transformative impacts. Использование положительного эффекта от достигнутого прогресса и укрепление эффективности вклада деловых кругов в достижение целей Организации Объединенных Наций требуют, чтобы сотрудничество получило более масштабный размах - с переходом от постепенного прогресса к преобразующему эффекту.
Больше примеров...
Своим масштабам (примеров 108)
Peace-building in the Balkans, particularly in Bosnia and Herzegovina and Kosovo, is an extremely demanding task of unprecedented scale. Миростроительство на Балканах, особенно в Боснии и Герцеговине и в Косово, это чрезвычайно сложная задача, беспрецедентная по своим масштабам.
Challenges remain enormous in scale and complex to resolve, yet the Bonn Agreement is being implemented. По-прежнему сохраняются огромные по своим масштабам и сложные для разрешения проблемы, но, тем не менее, Боннское соглашение выполняется.
The consequences of climate change caused by human activity are at the root of natural disasters that are unprecedented in scale. Последствия изменения климата, вызванного деятельностью человека, это первопричина беспрецедентных по своим масштабам стихийных бедствий.
This document provides an important frame of reference for combating this phenomenon, which, paradoxically, is growing in scale every day. Этот документ представляет собой важное руководство по борьбе с указанным явлением, которое, как это ни парадоксально, ширится по своим масштабам изо дня в день.
Are the scale, duration and intensity of the proposed military action the minimum necessary to meet the threat in question? Являются ли предполагаемые военные действия по своим масштабам, продолжительности и интенсивности минимальным необходимым средством для отражения данной угрозы?
Больше примеров...
Объеме (примеров 119)
We took note of the information provided indicating that no single source has been identified by any available analysis that would generate financial resources on the required scale, and thus that a combination or bundle of sources will likely be required. Мы приняли к сведению представленную информацию, в которой указывается, что ни один из имеющихся видов анализа не позволил выявить какой-то один источник, который обеспечивал бы выделение финансовых ресурсов в требуемом объеме, и поэтому для решения этой задачи потребуется использовать комбинацию или группу источников.
What it lacks is long-term realistic funding on a scale commensurate with the problem (US$ 900 million were spent in the clearance of Kuwait, compared with approximately US$ 14 million spent so far in Cambodia). Отсутствует рассчитанное на долгосрочную перспективу финансирование в объеме, соответствующем всей сложности проблемы (при разминировании территории Кувейта было истрачено 900 млн. долл. США по сравнению с приблизительно 14 млн. долл. США, затраченными пока в Камбодже).
Similarly, on a global scale doors of opportunity that remain permanently closed seriously diminish the ability of mankind to realize its full potential. Точно так же и в глобальном масштабе двери возможностей, остающиеся постоянно закрытыми, снижают способность человечества к реализации своего потенциала в полном объеме.
The Movement of Non-Aligned Countries reiterated that the expenses of peacekeeping operations were to be borne by Member States in accordance with the Charter of the United Nations and the existing special scale of assessments, and must therefore be paid in full, on time and without conditions. Движение неприсоединившихся стран вновь заявило, что государства-члены должны нести расходы на операции по поддержанию мира в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и с существующей специальной шкалой взносов и поэтому обязаны оплачивать их в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий.
As a result of the blatant injustice which some Member States had suffered during the preparation of the previous scale, they had been unable to pay their assessments in full and on time. Явная несправедливость предшествующей шкалы взносов по отношению к отдельным государствам привела к невозможности уплаты ими взносов в полном объеме и своевременно.
Больше примеров...
Размера (примеров 135)
The number of varieties and characteristics may be varied according to the scale of the field and the resources available to the host country. Число разновидностей и характеристик могут быть различными в зависимости от размера поля и ресурсов принимающей страны.
Therefore, a prorated scale was devised for the establishment of a pension scheme and other related benefits and was submitted to the Assembly as requested. Поэтому для установления размера пенсионных и других соответствующих пособий была разработана и представлена Ассамблее по ее просьбе пропорциональная шкала.
With regard to peace-keeping, his country felt that it had been unfairly classified in group C. A reduction in the floor rate should also be reflected in the peace-keeping scale. Что касается поддержания мира, по мнению Маршалловых Островов, эта страна была несправедливо включена в категорию С. Сокращение минимального размера взноса необходимо также отразить и в рамках шкалы взносов на цели поддержания мира.
The increased requirements were attributable mainly to the increase in the salary scale for national staff, effective 1 November 2013, including a 33.7 per cent increase for General Service staff and 37.5 per cent for Professional staff. Увеличение потребностей в ресурсах было обусловлено главным образом повышением размера окладов национальных сотрудников с 1 ноября 2013 года, в том числе увеличением оклада сотрудников категории общего обслуживания на 33,7 процента и сотрудников категории специалистов на 37,5 процента.
The proposals to increase the base/floor salary scale on a no-loss/no-gain basis and to introduce new mobility and hardship arrangements deserved serious consideration. Следует серьезно рассмотреть предложения об увеличении шкалы базовых/минимальных окладов при сохранении неизменным размера вознаграждения и о принятии новых положений в отношении мобильности и трудных условий службы.
Больше примеров...
Размеров (примеров 141)
NanoAnalysis - X-ray microanalysis systems, manipulators and gas injection systems for electron and ion beam microscopes for the preparation and characterisation of materials and matter to the smallest scale. NanoAnalysis (рус. нано-анализ) - рентгеновские системы микроанализа, манипуляторы и системы впрыска газа для электронных и йонных микроскопов - для подготовки и характеризации материалов и частиц вплоть до мельчайших размеров.
Due to the vast increase in scale of seagoing vessels, many of the Dutch supply vessels have followed market demand and are now larger than the supply vessels described above. Ввиду значительного увеличения размеров морских судов многие нидерландские суда снабжения вынуждены реагировать на рыночный спрос, и поэтому они становятся крупнее судов снабжения, описанных выше.
Total savings resulting from the implementation of the common staff assessment scale used for the determination of the pensionable remuneration of all categories were, therefore, estimated at $5,770,000, system-wide. Общая экономия средств в результате введения общей шкалы налогообложения персонала, используемой для определения размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников обеих категорий, оценивается, таким образом, в 5770000 долл. США в рамках всей системы.
FICSA and CCISUA noted that, once again, the movement of the base/floor salary scale remained the most stable reference point, and suggested that it be used once again to increase the levels of allowances for reasons of consistency. ФАМГС и ККСАМС отметили, что величина изменения ставок шкалы базовых/минимальных окладов по-прежнему является наиболее стабильным исходным показателем, и предложили вновь использовать этот показатель для целей повышения размеров надбавок для обеспечения последовательности.
The climate of Chile comprises a wide range of weather conditions across a large geographic scale, extending across 38 degrees in latitude, making generalizations difficult. Климат Чили включает в себя широкий спектр погодных условий от края до края больших географических размеров, простирающуюся через 38º южной широты.
Больше примеров...
Размеры (примеров 101)
In the Board's view, taking into account the Institute's status, it is appropriate for UNITAR to pay rent, although the scale of the charge is an issue for agreement between UNITAR and the United Nations. По мнению Комиссии, учитывая статус Института, внесение ЮНИТАР арендной платы является обоснованным, хотя ее размеры должны быть согласованы ЮНИТАР и Организацией Объединенных Наций.
In the longer term, the levels of contribution should be based upon the United Nations scale of assessment or other appropriate scales. В более же длительной перспективе размеры взносов должны быть основаны на шкале взносов Организации Объединенных Наций или на других соответствующих шкалах.
Given the scale and extent of the minority ethnic clusters in China and all the political, economic, cultural and other factors involved, the country applies regional autonomy in areas where ethnic minorities are concentrated. Учитывая масштабы расселения и размеры этнических групп меньшинств на своей территории и все привходящие политические, экономические, культурные и иные факторы, Китай проводит политику региональной автономии в районах, где сосредоточены этнические меньшинства.
The delegation noted that the scale and magnitude of the disaster was of a level that neither a single government nor the international community had dealt with in recent history. Делегация отметила, что масштабы и размеры этого бедствия были такими, с которыми ни правительство какой-либо страны, ни международное сообщество не сталкивались в истории последних лет.
The base/floor salary scale provides not only for a minimum level of take-home pay, but also serves as the reference point for two important features of the remuneration system: the mobility and hardship allowance and the scale of separation payments. Ставки шкалы базовых/минимальных окладов не только отражают минимальные размеры получаемого на руки вознаграждения, но и служат основой для определения двух важных компонентов системы вознаграждения: надбавок за мобильность и работу в трудных условиях и ставок шкалы выплат при прекращении службы.
Больше примеров...
Ставок (примеров 358)
In accordance with the approved procedures and past practices, this would call for an upward adjustment of 4.57 per cent in the common system salary scale for staff in the Professional and higher categories, with effect from 1 January 2007. В соответствии с утвержденными процедурами и ранее применявшейся практикой это требует корректировки ставок шкалы окладов сотрудников категории специалистов и выше в сторону повышения на 4,57 процента с 1 января 2007 года.
The Commission noted that the proposed adjustment to the level of the base/floor salary scale resulted from the application of an established procedure and did not, in and of itself, give rise to problems. Комиссия отметила, что предлагаемая корректировка размеров ставок шкалы базовых/минимальных окладов основана на применении установленной процедуры и сама по себе не вызывает проблем.
Most important in the next scale would be the elimination of the scheme of limits and the lowering of the floor, which currently led to inequitable assessments for many small and poor States. Самым важным шагом в отношении следующей шкалы была бы ликвидация системы пределов и понижение нижнего предела, который в настоящее время приводит к установлению несправедливых ставок взносов для многих малых и бедных государств.
Increased national staff costs based on an 8.7 per cent increase in the revised national staff salary scale effective 1 August 2008 Увеличение расходов по национальному персоналу вследствие повышения на 8,7 процента ставок окладов согласно пересмотренной шкале ставок окладов национальных сотрудников, вступившей в силу 1 августа 2008 года
Since there was a 14-month lag in the reflection of United States salary increases in the common system's base/floor salary scale, the United Nations base/floor scale would again lag behind United States salaries by January 1995. Поскольку учет повышения размеров окладов в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов в шкале базовых/минимальных окладов в общей системе производится с 14-месячным опозданием, к январю 1995 года изменение ставок шкалы базовых/минимальных окладов в Организации Объединенных Наций будет вновь отставать от повышения окладов в гражданской службе Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Масштабировать (примеров 12)
But to maintain this, the scale changes how you have to maintain it. Но чтобы поддерживать это, нужно масштабировать систему поддержки.
It's finding those opportunities that will unleash the greatest possibility we have to actually address these social problems because we can scale. Это поиск таких возможностей, которые высвободят величайшую возможность, которая есть у нас - на самом деле решить эти общественные проблемы, потому что мы можем масштабировать.
Scale Remote Screen to Fit Window Size Масштабировать изображение с удалённой системы до размеров окна
Use Image -> Scale Image to open the Scale Image dialog. При помощи команды меню Изображение -> Масштабировать... откройте диалог масштабирования изображения.
But to maintain this, the scale changes how you have to maintain it. Но чтобы поддерживать это, нужно масштабировать систему поддержки.
Больше примеров...
Охват (примеров 57)
It has also emphasized the need to classify the systems in terms of their importance, taking into account elements such as functionality, resource requirements, scale and scope. Он также подчеркнул, что эти системы необходимо классифицировать с точки зрения их важности исходя из таких критериев, как функциональность, потребности в ресурсах, масштаб применения и охват.
The measurement network for ozone needed improvement and a better coverage was, in particular, required for the Mediterranean region. MSC-W had cooperated with the to carry out a study on the influence of scale in modelling ground-level ozone. Сеть для измерений озона нуждается в улучшении, и следует расширить ее охват, в особенности в регионе Средиземного моря. МСЦ-З, сотрудничал с ОИЦ-ЕК в проведении исследования о воздействии масштабов на моделирование приземного озона.
(a) Types of temporary employment (food for work etc.), scale (numbers employed), geographic scope (rural versus urban locations) а) Виды временной работы (продовольствие в обмен на работу и т.д.), масштаб (число занятых), географический охват (сельские или городские районы)
In a results-based framework, the scope and scale of targets depend on the timeframe for delivery and means of implementation. В рамках деятельности, направленной на достижение конкретных результатов, охват и сфера действия целевых показателей зависят от временных рамок и способов ее осуществления.
The target date (five years later than the rest of the targets) and the scale of progress aimed for (around a tenth of the estimated 1 billion slum-dwellers) highlight the low ambition embodied in this target. Намеченный срок (на пять лет позже срока выполнения остальных задач) и заданный охват (около одной десятой оценочного миллиарда обитателей трущоб) ясно указывают на заниженность этой задачи.
Больше примеров...
Степень (примеров 94)
The degree of vulnerability is a product of the scale of the risk and the imminence of the risk. Степень уязвимости - это показатель шкалы риска и неизбежности риска.
To the extent that the European Development Fund has been a source of stable funding, this is the result of the close link between the contributions of member States and the scale of assessment of the Union. Та степень, в которой Европейский фонд развития являлся источником стабильного финансирования, обусловлена тесной увязкой между взносами государств-членов и шкалой начислений Союза.
They are designed to provide an objective and specific scale against which the activity's progress towards its objectives, the actual achievement of its objectives and the impact of such achievement can be determined. Они предназначены для того, чтобы обеспечить объективную и конкретную шкалу, по которой можно определять степень достижения целей деятельности в ходе ее осуществления, фактическое достижение таких целей и последствия такого достижения .
In determining the degree of incapacity, account is taken of the nature of the impairment, in accordance with a minimum scale of disability fixed by order of the Minister of State. Степень нетрудоспособности устанавливается в зависимости от характера увечья на основе минимальной шкалы инвалидности, утвержденной распоряжением государственного министра.
If the 9-step scale is used, the fastness rating of the specimen is that number of the grey scale which has a perceived colour difference nearest in magnitude to the perceived colour difference between the original and the tested specimens. В случае использования девятибалльной шкалы степень посветления окраски образца оценивают баллом серой шкалы, для которого видимое цветовое различие ближе всего к видимому цветовому различию между исходным и испытанным образцами.
Больше примеров...
Гамма (примеров 5)
Then the stream of the charged particles will fall upon the Earth, neutrino, neutrons, scale, x-ray and simply thermal radiation. Тогда на Землю обрушится поток заряженных частиц, нейтрино, нейтронов, гамма, рентгеновского и просто теплового излучения.
Colour scale, in turn, is soft and unostentatious: brown, white and beige. Цветовая гамма, в свою очередь, мягкая и ненавязчивая: коричневый, белый и бежевый.
The architect and the restorer Lyubov Voloshinova noted the bad quality of this repair: the socle was revetted with a melkorazmerny cement tile, the initial color scale was changed, modern metal canopies are built. Архитектор и реставратор Любовь Волошинова отмечала плохое качество этого ремонта: цоколь облицевали мелкоразмерной цементной плиткой, была изменена первоначальная цветовая гамма, сооружены современные металлические навесы.
One of the main advantages of cassette hinged facades of aluminium are boundless possibilities of a choice of modern front materials, formats and colours, the colour scale assumes various decisions for architectural registration of buildings. Одно из главных достоинств кассетных навесных фасадов из алюминия - это безграничные возможности выбора современных фасадных материалов, форматов и цветов, цветовая гамма предполагает разнообразные решения для архитектурного оформления зданий. Гарантирован практичный и в то же время эксклюзивный внешний вид здания.
Chromatic scale, going upwards. Хроматическая гамма, движение вверх.
Больше примеров...
Окалина (примеров 5)
Of this, more than 375 kg/tonne is slag and approximately 60 - 65 kg/tonne is dust and sludge from flue gas cleaning and scale. Из этого объема более 375 кг/т представляют собой шлак и около 60-65 кг/т - пыль и шлам из систем газоочистки и окалина.
The oil and scale in the filter are backwashed for 10 hours every day into the backwash basin. Масла и окалина, попавшие в фильтр, ежедневно промываются в течение десяти часов в противоточной ванне.
Highly sensitive monitoring systems nec-essarily cause frequent false alarms or nuisance alarms due to innocent radioactive materials such as naturally occurring radioactivity e.g. in fertilizers, scale in pipes used in the oil indus-try or medical radioisotopes. Высокочувствительные системы контроля неизбежно и весьма часто дают ложные сигналы тревоги или регистрируют шумовые сигналы в результате наличия неопасных материалов с естественной радиоактивностью, таких, например, как удобрения, окалина в трубах, используемых в нефтяной промышленности, либо медицинские радиоизотопы.
The scale appears when half-ready products get heated up and it can be conductive to defect formation on them. This significantly influences the quality of production. Окалина образуется вследствие нагрева заготовки и может являться причиной образования дефекта на заготовке, что естественно влияет на качество конечной продукции.
Scale which settles down in the scale pits is sent to the Sinter Plant. Окалина, которая осаждается в отстойниках, направляется на агломерационную установку.
Больше примеров...
Чешуя (примеров 3)
It would be the jewel of my collection, a dragon scale! Это было бы жемчужиной моей коллекции чешуя дракона!
We need a bat wing or a lizard's scale or a heart of a dude you killed? Нам нужно крыло летучей мыши, чешуя ящерицы или сердце чувака, которого ты убила?
Scale, on your knees, now! Чешуя, на колени, быстро!
Больше примеров...
Взвешивать (примеров 3)
What, I can't work a scale now? Что, я теперь не могу взвешивать?
What, I can't work a scale now? Мне теперь нельзя взвешивать?
The scale was supposed to make the weighing of children and women easy because small children would be weighed while being held in their mothers' arms. Предполагалось, что применение таких весов должно облегчить процедуру взвешивания детей и женщин, поскольку маленьких детей можно взвешивать вместе с матерью, когда они находятся у нее на руках.
Больше примеров...
Чаша весов (примеров 2)
Meanwhile, in the blend of competition and cooperation that characterizes international relations, the scale is still weighted in favour of a framework of inequalities, asymmetries and egotism that increasingly impairs our capacities and our imagination in the effort to achieve general progress and well-being. А тем временем в характерной для международных отношений смеси конкуренции с сотрудничеством чаша весов по-прежнему перевешивает в пользу системы неравенства, асимметрий и эгоизма, во все большей степени сковывающей наши способности и воображение в попытках достичь общего прогресса и благосостояния.
at some point, the scale has to tip one way or the other. Но в какой-то момент, одна чаша весов должна перевесить
Больше примеров...
Мера (примеров 16)
That long-awaited measure alone could help to considerably reduce the distortions in the scale of assessments. Эта мера, потребность в которой давно назрела, сама по себе может существенно способствовать исправлению искажений, которыми страдает шкала взносов.
The reductions granted to developing countries had been a solidarity measure and were meant to complement the mechanisms already in place in the regular budget scale. Скидки, предоставляемые развивающимся странам, - это мера солидарности, призванная дополнить механизмы, которые уже заложены в шкале взносов в регулярный бюджет.
The new provision, chapter 11, article 9, would retain the earlier scale of punishment: a fine or a maximum sentence of imprisonment of six months. В новом положении, глава 11, статья 9, будет сохранена ранее предусмотренная мера наказания: уплата штрафа или лишение свободы на срок до шести месяцев.
By international agreement, absolute zero is defined as precisely on the Kelvin scale, which is a thermodynamic (absolute) temperature scale, and -273.15 ºC on the Celsius scale. Единица абсолютной температуры - кельвин (К). Абсолютная шкала температуры называется так, потому что мера основного состояния нижнего предела температуры: абсолютный ноль - наиболее низкая возможная температура, при которой ничего не может быть холоднее и теоретически невозможно извлечь из вещества тепловую энергию.
In fact, the degree scale consists 360 degrees exactly, and the ancient calendars - 12 months of 30 days each. Ведь градусная мера содержит в себе ровно 360 градусов, а древние календари - 12 месяцев по 30 дней.
Больше примеров...