Английский - русский
Перевод слова Scale

Перевод scale с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 586)
The Maya knew that their lives depended on this water, but it's only with the help of today's technology that we've come to appreciate the full significance and scale of these flooded passageways. Майя знали, что их жизни зависят от этой воды, но только с помощью современных технологий мы можем оценить всю важность и масштаб этих затопленных лабиринтов.
The other malaria-endemic countries (Bangladesh, Indonesia, Myanmar and Timor-Leste) reported no change or an increase in the number of cases, and the scale of control activities appeared to be small in relation to the total populations at risk. Другие страны, в которых малярия эндемична (Бангладеш, Индонезия, Мьянма и Тимор-Лешти), сообщили об отсутствии изменений или увеличении числа случаев, и масштаб мероприятий по контролю оказался незначительным по отношению к общей численности населения, подверженного риску.
Given the scale and complexity of global activity undertaken by those organizations, and the high-risk environments in which that activity takes place, the level of reported fraud is unlikely to reflect either the level or nature of the fraud risks faced. Учитывая масштаб и сложность международной деятельности этих организаций и условия повышенного риска, в которых эта деятельность осуществляется, заявленные объемы ущерба едва ли соответствуют степени и характеру фактически имеющихся рисков мошенничества.
The original image is huge (3000 pixels wide) so first I reduced the width and height for better use on the web (see Section 4.2, "Change the Size of an Image (Scale)"). Исходное изображение велико (шириной в 3000 точек), по этому для начала можно уменьшить ширину и высоту для употребление в интернете (обратитесь сюда Раздел 4.2, «Изменить размер изображения (Масштаб)»).
And they're doing it on a massive scale. И масштаб производства огромный.
Больше примеров...
Шкала (примеров 1017)
The peace-keeping scale should continue to be derived from the regular budget scale. Шкала взносов на операции по поддержанию мира должна и впредь основываться на регулярном бюджете.
While some note that the proposed voluntary indicative scale of contributions might enhance the predictability and sustainability of funding, others express significant reservations about implementing a one size fits all approach. Хотя некоторые отмечают, что предлагаемая ориентировочная шкала добровольных взносов может повысить степень предсказуемости и устойчивости финансирования, другие выражают существенные оговорки по поводу применения общего для всех подхода.
The spatial scale of critical load mapping influences the distribution of critical load estimates. пространственная шкала картирования критических нагрузок оказывает влияние на распределение расчетных критических нагрузок.
The scale range could, for example, include five assessment levels, from 1 to 5, where 1 is very poor, 2 is poor, 3 is fair, 4 is good and 5 is very good. Эта шкала может, к примеру, включать градацию оценок от 1 до 5, где 1 соответствует оценке "крайне неудовлетворительно", 2 - "неудовлетворительно", 3 - "удовлетворительно", 4 - "хорошо" и 5 - "отлично".
The revised base/floor salary scale was implemented on a "no loss/no gain" basis in conjunction with the consolidation of 4.57 per cent of post adjustment into the base/floor salary scale. Пересмотренная шкала базовых/минимальных окладов была составлена на основе принципа неизменности размеров вознаграждения при одновременном включении в эту шкалу корректива по месту службы в размере 4,57 процента.
Больше примеров...
Уровень (примеров 247)
The regional level, which reflects the geographic scale of most problems, is paramount for ocean governance. Региональный уровень, который отражает географические масштабы большинства проблем, имеет основополагающее значение для распоряжения Мировым океаном.
This in turn increases the scale and rate of unemployment. Это в свою очередь увеличивает масштабы и уровень безработицы.
This selection provides both independent and professional audit support to the Committee and practical input from the Director of Audit of a United Nations fund with a similar scale and field presence. Это обеспечивает как независимость, так и высокий профессиональный уровень помощи, оказываемой Комитету в проведении ревизий, и Директор подразделения, занимающегося проведением ревизий в одном из фондов Организации Объединенных Наций с аналогичным охватом деятельности и количеством отделений на местах, оказывает практическую поддержку в этих усилиях.
The level of responsibility of the Secretary of the Committee on Contributions has increased substantially as a result of an increase in the range and complexity of the issues related to the scale of assessments. В результате расширения круга и повышения сложности вопросов, связанных со шкалой взносов, уровень ответственности секретаря Комитета по взносам существенно возрос.
To date, the Scale of Ethnocultural Empathy (SEE) is the only formally published measurement of ethnocultural empathy. До настоящего времени уровень этнокультурного сопереживания (англ. the Scale of Ethnocultural Empathy (SEE)) является единственным официально изданным измерением.
Больше примеров...
Масштабный (примеров 21)
This decomposition shows that economic growth can go along with declining pollution only if the scale effect is more than offset by the composition effect (e.g. a shift towards less polluting activities, such as services) and the technology effect. Эта раскладка показывает, что экономический рост может сопровождаться снижением уровня загрязнения только в том случае, если масштабный фактор более чем компенсируется номенклатурно-товарным фактором (например, сдвиг в сторону менее загрязняющих видов деятельности, таких, как услуги) и технологическим фактором.
This was the most substantial project as per the scale in mining industry of Ukraine. Это самый масштабный проект в горнорудной отрасли независимой Украины.
The fight against those problems, which are growing in scale, can be effective only with the concerted efforts of all countries at both the regional and the global levels. Борьба с этими проблемами, принимающими все более масштабный характер, возможна только при консолидации усилий стран как на региональном, так и глобальном уровнях.
The Tribunal reached a similar conclusion with respect to the hostilities in the Nomonhan district from May to September 1939, which were on a much larger scale than the fighting at Lake Khassan. Трибунал пришел к аналогичному выводу в отношении военных действий в районе Номонхан, происходивших с мая по сентябрь 1939 года и имевших гораздо более масштабный характер, чем военные действия на озере Хасан.
But the Court does not believe that the concept of 'armed attack' includes not only acts by armed bands where such acts occur on a significant scale but also assistance to rebels in the form of the provision of weapons or logistical or other support." Но Суд не считает, что понятие "вооруженное нападение" включает помимо актов, совершенных вооруженными бандами, если такие акты носят масштабный характер, также и содействие повстанцам в форме снабжения их оружием или материально-техническими средствами или оказание иной помощи».
Больше примеров...
Масштабность (примеров 56)
When strategically promoted, the combination of scale and intrinsic quality of volunteer participation in the development process reinforces key drivers identified in the MYFF as being vital to development effectiveness. Благодаря применению стратегического подхода масштабность в сочетании с качеством, присущим участию добровольцев в процессе развития, повышают роль основных «движителей», которые, согласно МРФ, имеют важнейшее значение для обеспечения эффективности процесса развития.
And I love the shapes that I see in scientific observations and apparatus, especially astronomical forms and the idea of the vastness of it, the scale, is very interesting to me. И я люблю формы, которые вижу в научном наблюдении, а также приборы, особенно астрономические формы и идею простора, масштабность, для меня они очень интересны.
While the L'Aquila Food Security Initiative pledge period has come to an end, the scale and urgency needed to achieve sustainable global food security remains as important today as it was in 2009. Хотя период объявления взносов в рамках Аквильской инициативы по продовольственной безопасности завершился, масштабность и безотлагательность мер, необходимых для достижения устойчивой глобальной продовольственной безопасности, по-прежнему так же важны сегодня, как и в 2009 году.
A. Scale and distribution of aquaculture: locations of aquaculture activities - species cultivated - economic significance and contribution to food security. А. Масштабность и распространение аквакультуры: места, где ведутся аквакультурные работы - разводимые виды - экономическое значение и вклад в продовольственную безопасность.
On a cost the scale of aims and kil'kost' queries influences also what a client wants to decide. На стоимость влияет масштабность целей и количество запросов, которые клиент желает решить.
Больше примеров...
Весы (примеров 71)
Since when do I have a scale in my office? С каких пор у меня в офисе есть весы?
Well, since you asked, what I said was, "When she gets on a scale, it says, 'One at a time, please.'" Ну, раз уж ты спросил, я сказал: Когда она встает на весы, они говорят: По одному, пожалуйста.
What's a doctor's scale doing in my family room? Что в гостиной делаю весы?
When you binge-eat a pint of chunky monkey, you see the negative results when you step on the scale. Когда вы съедаете ведерко мороженого, вы увидите негативные последствия, встав на весы.
A color grader, a UV lamp and a carat weight scale. Растворитель, ультрафиолетовая лампа, и весы со шкалой в каратах
Больше примеров...
Размах (примеров 89)
In order to calculate the true scale of the solar system you need a telescope. Чтобы вычислить истинный размах Солнечной системы, необходим телескоп.
B. Impacts of the creation and maintenance of ports: scale of port development - dredging for navigational purposes - management of ships' waste, including effects of charging regimes - pollution from ships in port - remobilization of pollutants by dredging. В. Последствия создания и эксплуатации портов: размах развития портов - дноуглубительные работы в навигационных целях - организация удаления судовых отходов, включая эффект от режимов взимания сборов - загрязнение с судов в порту - ремобилизация загрязнителей при дноуглубительных работах.
The main response has been privatization of the management of transport operations, which is occurring on an increasing scale, particularly in African airports, seaports and railways (see table 3). Основным направлением реформы стала приватизация управления транспортными операциями, приобретающая все больший размах и охватывающая, в частности, аэропорты, морские порты и железные дороги африканских стран (см. таблицу 3).
The clean development mechanism was not enough; the global scale of mitigation needed to be increased through measurable and verifiable actions in agreed multilateral forums, provided that they were consistent with national development needs. Одного лишь механизма чистого развития недостаточно; необходимо расширить глобальный размах деятельности по смягчению последствий путем принятия мер, поддающихся оценке и контролю, на многосторонних форумах при условии, что они будут совместимы с потребностями национального развития.
But the scale, scope, and quality of their activity depend on a smooth transition through four stages of the VC process: fund-raising, investing, value adding, and exiting. Однако масштабы, размах и качество их деятельности зависят от бесперебойного прохождения четырех этапов процесса финансирования за счет ВК: мобилизации средств, инвестирования, увеличения добавленной стоимости и выхода из проекта.
Больше примеров...
Своим масштабам (примеров 108)
All these incidents have been small in scale, and the confiscated nuclear material did not necessarily originate from stockpiles of nuclear weapons. Во всех этих случаях речь шла о небольших по своим масштабам сделках, и источником конфискованных ядерных материалов могли быть вовсе и не склады ядерного оружия.
The package of $1.1 trillion to restore credit and growth, together with national measures, constitutes a global plan for recovery on an unprecedented scale. Пакет на общую сумму в 1,1 трлн. долл. США, предназначенных для восстановления кредита и возобновления роста в сочетании с национальными мерами, составляет беспрецедентный по своим масштабам глобальный план оздоровления экономики.
However, neither the Security Council nor the Secretary-General at present has the capacity to deploy, direct, command and control operations for this purpose, except perhaps on a very limited scale. Однако ни Совет Безопасности, ни Генеральный секретарь в настоящее время не располагают возможностями развертывать с этой целью операции, осуществлять руководство, командование или управление такими операциями, за исключением, пожалуй, операций, весьма ограниченных по своим масштабам.
During its early years, the University received only limited funding from relatively few sources, consequently its programmes were necessarily modest in scale and largely focused on Central and South America. В первые годы своего существования Университет получал лишь ограниченные финансовые средства из относительно небольшого числа источников, и поэтому его программы были вынужденно скромными по своим масштабам и были ограничены преимущественно Центральной и Южной Америкой.
Since such operations had recently increased in scale and complexity, their preparation should include the formulation of clear strategies and meticulous plans. Поскольку в последнее время они становятся все более крупными по своим масштабам и более сложными по своему характеру, при их подготовке должны вырабатываться четкие стратегии и должно осуществляться тщательное планирование.
Больше примеров...
Объеме (примеров 119)
The Deputy Resident Coordinator and Humanitarian Coordinator provided details on the work of the United Nations country team's 21 agencies, funds and programmes, the scale of donor funding and the development needs. Заместитель Специального представителя и Координатор по гуманитарным вопросам информировала присутствующих о работе 21 учреждения, фонда и программы, входящих в состав страновой группы, объеме донорского финансирования и потребностях в области развития.
Generally speaking, the share of global seizures attributable to Europe can be used as an indicator of the relative scale of drug trafficking across different drug types. В целом долю стран Европы в общемировом объеме изъятий можно использовать как показатель относительных масштабов незаконного оборота наркотиков по различным видам наркотиков.
It later decided to use debt-stock data for the 2001-2003 scale, which was also applied for the 2004-2006, 2007-2009 and 2010-2012 scales. Впоследствии она постановила использовать данные о суммарном объеме задолженности для построения шкалы на 2001 - 2003 годы, а затем и для построения шкал на 2004 - 2006, 2007 - 2009 и 2010 - 2012 годы.
Finally, he said that the Czech Republic paid all its contributions in full and on time and was opposed to attempts to link the payment of contributions to the approved scale of assessments. Наконец, выступающий говорит, что Чешская Республика выплачивает все свои взносы в полном объеме и своевременно и выступает против попыток увязать уплату взносов с утвержденной шкалой взносов.
These regulations stipulate that the unencumbered balances of collected appropriations shall be credited to Member States in proportion to their assessed contributions (i.e. in accordance with the respective scale of assessments). Согласно этому положению, свободные от обязательств остатки ассигнований кредитуются на счета государств-членов в объеме, пропорциональном размеру их обязательных взносов (т.е. согласно соответствующей шкале взносов).
Больше примеров...
Размера (примеров 135)
In the long run all factors of production are variable and subject to change due to a given increase in size (scale). В долгосрочной периоде все факторы производства изменчивы и могут изменяться в связи с определенным увеличением размера (масштаба).
The European Union believed that no adjustment of rates of assessment under rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly should lead to any increase in the rates of assessment of other Member States, as provided for in the scale adopted by the General Assembly. Европейский союз полагает, что пересмотр начисленных взносов некоторых стран на основании правила 160 правил процедуры Генеральной Ассамблеи в любом случае не должен приводить к увеличению размера начисленных взносов других государств-членов, установленного в шкале, принятой Генеральной Ассамблеей.
Therefore, the United States comparator should be used as a basis for establishing the amount of the children's allowance whether in the salary scale or as a separate allowance. Таким образом, за основу для определения размера надбавки на детей, будь то в качестве компонента, включаемого в ставки шкалы окладов, или же отдельной надбавки, следует принимать условия у компаратора, которым является гражданская служба США.
With regard to the margin/base floor salary, the Commission had been responsive to the concerns about low margins at upper levels of the salary scale and high margins at lower levels, and would review proposals at its next session with a view to addressing that concern. Что касается разницы в чистом вознаграждении и шкалы минимальных базовых окладов, то Комиссия учла выраженную озабоченность по поводу незначительной разницы для категорий верхнего уровня шкалы и ее большого размера для категорий низкого уровня, и в ходе своей ближайшей сессии рассмотрит предложения, нацеленные на решение этих проблем.
There's no matter of scale. It's not a question of scale, it's not a question of financial resources. Every problem in a city has to have its own equation of co-responsibility И вопрос абсолютно не в масштабе, это вопрос не размера города, это не вопрос наличия финансов Каждая проблема в городе должна иметь своё уравнение взаимо-ответственности.
Больше примеров...
Размеров (примеров 141)
Firm size matters directly for exports because firms incur additional costs when they export to distant markets and so must operate at a certain minimum scale to be able to bear this cost and make exporting profitable. Участие в экспорте напрямую зависит от размеров предприятия, поскольку предприятия несут дополнительные издержки в случае экспорта на отдаленные рынки, и поэтому им необходимо обеспечивать определенный минимальный объем производства для того, чтобы подобные издержки были оправданными, а экспорт выгодным.
Scale Remote Screen to Fit Window Size Масштабировать изображение с удалённой системы до размеров окна
Situations in fluid dynamics where the horizontal length scale is much greater than the vertical length scale are common, so the shallow water equations are widely applicable. Ситуации, когда глубина акватории много меньше горизонтальных размеров, достаточно обычна, поэтому уравнения мелкой воды находят широкое применение.
The revised scale entails an increase in the mobility and hardship allowances and the repatriation grant, paid to eligible staff as the net base salary is used to determine these payments. Пересмотренная шкала влечет за собой увеличение надбавок за мобиль-ность и работу в трудных условиях, а также выплат по окончании срока службы, которые выплачиваются имеющим на них право сотруд-никам, поскольку для определения их размеров используется шкала базовых окладов.
The approach also envisions the downsizing of data centres at duty stations in line with the scale of location-specific needs. Такой подход также предусматривает уменьшение размеров центров хранения и обработки данных мест службы с учетом конкретных потребностей в соответствующем месте службы.
Больше примеров...
Размеры (примеров 101)
Although there is increasing anecdotal evidence of this occurring in many consumer markets, particularly in construction and furniture industries, estimating the magnitude or scale of this effect has proven more difficult. Хотя появляется все больше неофициальных данных, свидетельствующих о том, что именно это происходит на многих рынках потребительских товаров, в частности в строительной и мебельной промышленности, оценить масштабы или размеры этого явления сложнее.
The Government of Rwanda should get used to the idea that, despite the scale and diversity of the Congolese national territory, and despite the treachery of some prominent compatriots, Congolese solidarity, nurtured by a national feeling of patriotism and by shared values, is unfailing. Правительство Руанды должно свыкнуться с идеей о том, что, несмотря на размеры и разнообразие конголезской национальной территории и несмотря на предательство некоторых видных соотечественников, конголезская солидарность, которая зиждется на национальном чувстве патриотизма и общих ценностях, является нерушимой.
To achieve a stable scale methodology based on gross national product, it would be necessary to make GNP a true first approximation of capacity to pay through the gradual reduction of the gradient to the level that prevailed before the mid-1970s. Для разработки надлежащей методологии для расчета взносов на основе валового национального продукта было бы необходимо, чтобы он отражал реальную платежеспособность, для чего следовало бы постепенно сократить размеры градиента до уровня, существовавшего до середины 70-х годов.
It is referenced against the mid-point of the base/floor salary scale and is composed of three elements, hardship, mobility and non-removal, which are combined in a matrix. Ее размеры привязаны к медианной ставке шкалы базовых/минимальных окладов, и эта надбавка включает три элемента - в связи с работой в трудных условиях, мобильностью и неполным переездом, - которые объединены в матричной таблице.
Some scenes do not look quite right - the scale of the characters against the width of the Hogwarts Express clearly do not tally. Некоторые сцены выглядят не совсем правильно - размеры персонажей явно не вяжутся с шириной хогвартского экспресса.
Больше примеров...
Ставок (примеров 358)
The base period should be a multiple of the scale period, preferably six years, in order to provide stability and predictability for the assessments. Продолжительность базисного периода - предпочтительно в шесть лет - должна быть кратной периоду действия шкалы, с тем чтобы гарантировать стабильность и предсказуемость ставок взносов.
In all discussions in the past regarding the issue, the general view had been expressed that an upward adjustment to the pay levels at the D-1 and D-2 grades would only be possible at the time of an across-the-board real increase in the salary scale. В рамках всех обсуждений этого вопроса в прошлом высказывалась общая точка зрения о том, что повышение размеров окладов для классов Д-1 и Д-2 возможно лишь при сплошном реальном повышении ставок шкалы окладов.
The Commission also noted that the proposed increase of the base/floor salary scale would have an impact on the scale of pensionable remuneration. Если Генеральная Ассамблея примет рекомендацию Комиссии о повышении ставок шкалы базовых/минимальных окладов, то шкалу зачитываемого для пенсии вознаграждения необходимо будет скорректировать.
Thus, she supported the proposal to apply the 3.42 per cent increase to the base/floor salary scale in differing percentages to bring it in line with the scale for the comparator civil service. Поэтому она поддержала предложение об осуществлении повышения на 3,42 процента за счет дифференцированного повышения ставок шкалы базовых/минимальных окладов в целях приведения ее в соответствие со шкалой в гражданской службе-компараторе.
In accordance with the approved procedures and past practice, this would call for an upward adjustment of the common system salary scale by 5.66 per cent, through the standard method of consolidating post adjustment multiplier points on a no-loss/no-gain basis. В соответствии с утвержденными процедурами и сложившейся практикой это повлечет за собой необходимость корректировки в сторону повышения на 5,66 процента ставок шкалы общей системы с использованием обычного метода включения части пунктов множителя корректива по месту службы в базовый оклад на основе принципа неизменности размеров вознаграждения.
Больше примеров...
Масштабировать (примеров 12)
But to maintain this, the scale changes how you have to maintain it. Но чтобы поддерживать это, нужно масштабировать систему поддержки.
You really think that you can scale and deploy my library without any input from me? И вы собрались масштабировать мою библиотеку без меня?
Use Image -> Scale Image to open the Scale Image dialog. При помощи команды меню Изображение -> Масштабировать... откройте диалог масштабирования изображения.
But to maintain this, the scale changes how you have to maintain it. Но чтобы поддерживать это, нужно масштабировать систему поддержки.
He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund to focus on what works in this country, and look at how we can scale it. Он недавно распорядился создать Фонд социальных инноваций, сфокусироваться на том, что работает в этой стране, и посмотреть, как это можно масштабировать.
Больше примеров...
Охват (примеров 57)
The extent and scale of UNAMI activity in that regard will necessarily be determined by prevailing circumstances, including the security environment. Охват и масштабы деятельности МООНСИ в этой связи необходимо будет определить с учетом сложившейся ситуации, в том числе в плане безопасности.
UNMISS will increase the scale and reach of its preventive actions through the implementation of a strategy for the protection of civilians and a decentralized presence. МООНЮС будет увеличивать масштабы и охват своих превентивных действий путем осуществления стратегии по защите гражданских лиц и децентрализованного присутствия.
The reality of the situation faced by so many millions of people and in the greater part of the continent is grim enough and calls for a real, serious and comprehensive approach, policy and action on a scale and magnitude commensurate with the situation itself. Реальная ситуация, в которой оказались многие миллионы людей, проживающих на большей части континента, является довольно мрачной и требует разработки и применения практических, серьезных и всеобъемлющих подходов, стратегий и мер, масштабы и охват которых должны быть соизмеримы с самой ситуацией.
The Board considers that the current level of investigation activity and development of intelligence on external fraud is insufficient given the nature, scale and exposure of United Nations operations, where much of the Organization's work is conducted in high-risk field environments. Комиссия считает, что нынешний уровень следственной деятельности и сбора сведений в отношении случаев мошенничества внешних сторон недостаточен, если учесть характер, масштабы и охват операций Организации Объединенных Наций, когда значительная часть работы Организации осуществляется в условиях, сопряженных с высокой степенью риска.
Each module would be covered by the operational framework, which wouldill be flexible and couldan be attuned to a specific geographic scale, time scale, thematic scope, and resources available. Такие модули определялись бы по своему тематическому и географическому охвату с возможностью настраивать их на конкретный географический охват или интересующую нас тему.
Больше примеров...
Степень (примеров 94)
This includes, for example, the fact that GDP does not accurately reflect the scale of depletion and degradation to natural capital. В связи с этой проблемой следует, например, отметить тот факт, что ВВП точно не отражает степень исчерпания и деградации природных ресурсов.
But our efforts will come to nothing if the scale of need in the Democratic Republic of the Congo remains as immense as it is today and if we fail to respond to it. Но наши усилия будут напрасными, если степень нужды в Демократической Республике Конго будет оставаться столь же огромной, как сегодня, и если мы не сумеем справиться с этим.
The precise scale and impact of these types of measures needs further research. Точные масштаб и степень воздействия этих типов мер требуют дальнейшего исследования.
In such cases, due to a lack of legal obligation, the extent of contributions is largely dependent on the degree of political will, regardless of a suggested scale of assessments. В таких случаях, в связи с отсутствием правовых обязательств, степень взноса в значительной степени зависит от политической воли, вне зависимости от предложенной шкалы взносов.
While levels of compliance varied between locations, the average compliance rate was 3.20 on a scale of 1 to 5. Хотя степень соблюдения в разных точках была разной, в среднем показатель составлял 3,2 по шкале от 1 до 5.
Больше примеров...
Гамма (примеров 5)
Then the stream of the charged particles will fall upon the Earth, neutrino, neutrons, scale, x-ray and simply thermal radiation. Тогда на Землю обрушится поток заряженных частиц, нейтрино, нейтронов, гамма, рентгеновского и просто теплового излучения.
Colour scale, in turn, is soft and unostentatious: brown, white and beige. Цветовая гамма, в свою очередь, мягкая и ненавязчивая: коричневый, белый и бежевый.
The architect and the restorer Lyubov Voloshinova noted the bad quality of this repair: the socle was revetted with a melkorazmerny cement tile, the initial color scale was changed, modern metal canopies are built. Архитектор и реставратор Любовь Волошинова отмечала плохое качество этого ремонта: цоколь облицевали мелкоразмерной цементной плиткой, была изменена первоначальная цветовая гамма, сооружены современные металлические навесы.
One of the main advantages of cassette hinged facades of aluminium are boundless possibilities of a choice of modern front materials, formats and colours, the colour scale assumes various decisions for architectural registration of buildings. Одно из главных достоинств кассетных навесных фасадов из алюминия - это безграничные возможности выбора современных фасадных материалов, форматов и цветов, цветовая гамма предполагает разнообразные решения для архитектурного оформления зданий. Гарантирован практичный и в то же время эксклюзивный внешний вид здания.
Chromatic scale, going upwards. Хроматическая гамма, движение вверх.
Больше примеров...
Окалина (примеров 5)
Of this, more than 375 kg/tonne is slag and approximately 60 - 65 kg/tonne is dust and sludge from flue gas cleaning and scale. Из этого объема более 375 кг/т представляют собой шлак и около 60-65 кг/т - пыль и шлам из систем газоочистки и окалина.
The oil and scale in the filter are backwashed for 10 hours every day into the backwash basin. Масла и окалина, попавшие в фильтр, ежедневно промываются в течение десяти часов в противоточной ванне.
Highly sensitive monitoring systems nec-essarily cause frequent false alarms or nuisance alarms due to innocent radioactive materials such as naturally occurring radioactivity e.g. in fertilizers, scale in pipes used in the oil indus-try or medical radioisotopes. Высокочувствительные системы контроля неизбежно и весьма часто дают ложные сигналы тревоги или регистрируют шумовые сигналы в результате наличия неопасных материалов с естественной радиоактивностью, таких, например, как удобрения, окалина в трубах, используемых в нефтяной промышленности, либо медицинские радиоизотопы.
The scale appears when half-ready products get heated up and it can be conductive to defect formation on them. This significantly influences the quality of production. Окалина образуется вследствие нагрева заготовки и может являться причиной образования дефекта на заготовке, что естественно влияет на качество конечной продукции.
Scale which settles down in the scale pits is sent to the Sinter Plant. Окалина, которая осаждается в отстойниках, направляется на агломерационную установку.
Больше примеров...
Чешуя (примеров 3)
It would be the jewel of my collection, a dragon scale! Это было бы жемчужиной моей коллекции чешуя дракона!
We need a bat wing or a lizard's scale or a heart of a dude you killed? Нам нужно крыло летучей мыши, чешуя ящерицы или сердце чувака, которого ты убила?
Scale, on your knees, now! Чешуя, на колени, быстро!
Больше примеров...
Взвешивать (примеров 3)
What, I can't work a scale now? Что, я теперь не могу взвешивать?
What, I can't work a scale now? Мне теперь нельзя взвешивать?
The scale was supposed to make the weighing of children and women easy because small children would be weighed while being held in their mothers' arms. Предполагалось, что применение таких весов должно облегчить процедуру взвешивания детей и женщин, поскольку маленьких детей можно взвешивать вместе с матерью, когда они находятся у нее на руках.
Больше примеров...
Чаша весов (примеров 2)
Meanwhile, in the blend of competition and cooperation that characterizes international relations, the scale is still weighted in favour of a framework of inequalities, asymmetries and egotism that increasingly impairs our capacities and our imagination in the effort to achieve general progress and well-being. А тем временем в характерной для международных отношений смеси конкуренции с сотрудничеством чаша весов по-прежнему перевешивает в пользу системы неравенства, асимметрий и эгоизма, во все большей степени сковывающей наши способности и воображение в попытках достичь общего прогресса и благосостояния.
at some point, the scale has to tip one way or the other. Но в какой-то момент, одна чаша весов должна перевесить
Больше примеров...
Мера (примеров 16)
There is a punishment scale for infractions, which starts with long periods of confinement in your launch seat. За нарушение существует мера наказания, которая начнется с длительного периода заключения на ваших местах.
The transitional measure proposed by ICSC is the same as that applied on the occasion of the introduction of the 1992 staff assessment scale. Предложенная КМГС промежуточная мера аналогична примененной в связи с введением шкалы ставок налогообложения персонала 1992 года.
The reductions granted to developing countries had been a solidarity measure and were meant to complement the mechanisms already in place in the regular budget scale. Скидки, предоставляемые развивающимся странам, - это мера солидарности, призванная дополнить механизмы, которые уже заложены в шкале взносов в регулярный бюджет.
The current methodology was far from perfect, but any change in the scale of assessments - a measure that would have numerous political repercussions - ought to be made through gradual and calculated improvement of existing methodology. Действующая ныне методология несовершенна, однако любое изменение в шкале взносов (мера, которая будет иметь многочисленные политические последствия) должно осуществляться посредством постепенного и взвешенного усовершенствования нынешней методологии.
By international agreement, absolute zero is defined as precisely on the Kelvin scale, which is a thermodynamic (absolute) temperature scale, and -273.15 ºC on the Celsius scale. Единица абсолютной температуры - кельвин (К). Абсолютная шкала температуры называется так, потому что мера основного состояния нижнего предела температуры: абсолютный ноль - наиболее низкая возможная температура, при которой ничего не может быть холоднее и теоретически невозможно извлечь из вещества тепловую энергию.
Больше примеров...