Английский - русский
Перевод слова Scale

Перевод scale с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 586)
This is the typical scale of commercial fish stocks. Это типичный масштаб коммерческих рыбных запасов.
The type, scale and frequency of natural disasters require that the international community be able to quickly deploy qualified staff as a means to bolstering capacities on the ground. Тип, масштаб и частотность стихийных бедствий требуют от международного сообщества способности быстро развертывать квалифицированный персонал как средство укрепления потенциала на местах.
It will be important to carefully monitor short-term developments in growth and price performance in the economy to ensure the correct timing and proper scale of any measures taken. Важно будет тщательно отслеживать краткосрочные изменения показателей роста и ценовых показателей в экономике, чтобы обеспечить своевременность и правильный масштаб любых принятых мер.
The answer reveals the true scale of the cosmos... ответ выражает настоящий масштаб Вселенной.
Orbital scale variations of the Dole effect, characterized by periods of 20-100 kyr, respond strongly to Earth's orbital eccentricity and precession, but not obliquity. Орбитальный масштаб изменения эффекта характеризуется периодами в 20-100 тыс. л. н., и хорошо соотносится с орбитальным эксцентриситетом и прецессией Земли, но не с наклоном её орбиты.
Больше примеров...
Шкала (примеров 1017)
Yet the scale has not been updated since its inception. Между тем с момента своего появления эта шкала не обновлялась.
This timescale according to which the plant world lives is exactly that, a scale. Эти временные рамки, в соответствии с которыми живет растительный мир - ни что иное как шкала.
Mr. DEINEKO (Russian Federation) said that the scale of assessments was the instrument which guaranteed the financial health of the United Nations. ЗЗ. Г-н ДЕЙНЕКО (Российская Федерация) подчеркивает, что шкала взносов представляет собой фундамент, который обеспечивает финансовое здоровье ООН.
Scale of assessment for expenditures incurred in 1997 by the Secretary-General in accordance with General Assembly resolution 50/245 and for the 1997 Budget of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty Шкала распределения расходов, произведенных Генеральным секретарем в 1997 году в соответствии с резолюцией 50/245 Генеральной Ассамблеи и в рамках бюджета Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении
The scale of assessments for the period 1995-1997 reflected this decision. Шкала взносов на период 1995 - 1997 годов была построена с учетом этого решения.
Больше примеров...
Уровень (примеров 247)
The Government's response was to ensure a minimum level of employment for the rural poor - a programme which has increased in scale significantly over the past decade. Правительство в свою очередь взяло обязательство обеспечить минимальный уровень занятости для сельской бедноты, и масштабы соответствующей программы за последнее десятилетие значительно возросли.
In order to carry out a rigorous analysis of new emerging concepts and their feasibility as strategic doctrines enhancing common security and to expand discussions to a global scale, UNIDIR has organized a conference on the current problems and prospects of nuclear deterrence. В целях проведения тщательного анализа новых формирующихся концепций и их возможного использования в качестве стратегических доктрин, способствующих укреплению всеобщей безопасности, а также выведения дискуссий на глобальный уровень ЮНИДИР организовал конференцию по нынешним проблемам и перспективам ядерного сдерживания.
In relation to the rights contained in articles 6 to 9 of the Covenant, the Committee notes with concern that income levels of females generally remain below the government minimum wage scale, particularly those of the female labour force working in contract farming production. В связи с правами, изложенными в статьях 6-9 Пакта, Комитет с озабоченностью отмечает, что уровень доходов женщин, в особенности тех, кто работает на договорной основе в сельскохозяйственном секторе, как правило, остается более низким, чем государственный минимальный уровень заработной платы.
The average level of satisfaction with the Working Party's general programme was appraised at 4.1 (on a 0 to 5 scale, with 5 being the highest level), the format and organization of the session at 4.3 and the Forum on Market Surveillance at 4.2. Средний уровень удовлетворенности общей программой Рабочей группы составил 4,1 (по шкале от 0 до 5, по которой 5 является наивысшим баллом), форматом и организацией сессии - 4,3, а форумом по вопросам надзора за рынком - 4,2.
Whereas the personal income, on a scale that has been held constant to accommodate for inflation, has more than doubled, almost tripled, in that period. тогда как уровень личного дохода на шкале, которая была взята за константу, чтобы учесть инфляцию, за этот период возрос более, чем в два раза, почти в три раза.
Больше примеров...
Масштабный (примеров 21)
A is a scale factor to ensure that the desired overall reduction in emissions is achieved. А - масштабный коэффициент, служащий для приведения расчетов к желаемой величине общего сокращения выбросов.
In view of the scale and transboundary nature of the Internet, we propose that Member States of the United Nations should prepare and adopt an international convention on information security. One of the main pillars of such a convention should be efforts to combat Internet-based crime. Учитывая масштабный и трансграничный характер сети Интернет, предлагаем государствам - членам Организации Объединенных Наций разработать и принять Международную конвенцию об информационной безопасности, одним из основных блоков которой будет борьба с преступлениями с использованием сети Интернет.
This was the most substantial project as per the scale in mining industry of Ukraine. Это самый масштабный проект в горнорудной отрасли независимой Украины.
We'll announce, rack up huge user interest, and then do a massive public launch at scale. Мы дадим анонс, подогреем интерес и подготовим масштабный запуск продукта.
If violence was occurring on a massive scale, however, society would know of its existence because of the number of women's NGOs active in the country. Вместе с тем, если бы насилие имело масштабный характер, общество знало бы об этом, благодаря активной работе в стране ряда женских НПО.
Больше примеров...
Масштабность (примеров 56)
We understand the scale of the challenges that must be met in order to achieve those objectives. Мы осознаем масштабность тех сложных задач, которые необходимо решить для достижения этих целей.
The scale and complexity of the needs partly help explain why things are not happening as quickly as desired or anticipated, but this offers little consolation to those affected. Масштабность и разнообразие потребностей помогают отчасти объяснить, почему процесс не идет так быстро, как хотелось или ожидалось бы, однако это служит малым утешением для тех, кого это касается.
Chief among these limitations are their coverage, scale and sustainability, as most non-governmental organization innovations are small, dependent on external subsidy and often exclude the poorest. К основным такого рода сдерживающим факторам относится круг охватываемых вопросов, масштабность и устойчивость деятельности, - это следствие того, что иновационная деятельность большинства неправительственных организаций довольно ограничена, зависит от внешних субсидий и зачастую не учитывает беднейшие слои общества.
While the L'Aquila Food Security Initiative pledge period has come to an end, the scale and urgency needed to achieve sustainable global food security remains as important today as it was in 2009. Хотя период объявления взносов в рамках Аквильской инициативы по продовольственной безопасности завершился, масштабность и безотлагательность мер, необходимых для достижения устойчивой глобальной продовольственной безопасности, по-прежнему так же важны сегодня, как и в 2009 году.
Tajikistan fully recognizes the seriousness and scale of the drug threat coming from Afghanistan, which is closely linked with international terrorist activities that, in turn, are fuelled by illegal revenues. В Таджикистане глубоко осознают остроту и масштабность наркоугрозы, исходящей с территории Афганистана, тесно увязанной с международным терроризмом и подпитывающей его своими нелегальными доходами.
Больше примеров...
Весы (примеров 71)
Will you get on the scale, Kaylie? Ты встанешь на весы, Кейли?
When a man puts obligation and compassion on a scale Obligation wins, that's a man's code of honor Когда мужчина кладет на весы долг и сострадание, долг всегда перевешивает, таков кодекс чести мужчины.
Remember the milk and the broken scale? Помнишь молоко и разбитые весы?
The scale with body fat calculator I've hidden under the welcome mat makes sure you never have banger's remorse. Спрятанные под ковриком весы гарантируют, что потом не будет никаких сожалений.
And when the local senator gets on the scale in public and says he's got to lose weight, so do I! И когда местный сенатор публично встаёт на весы и говорит, что он похудел, я делаю также!
Больше примеров...
Размах (примеров 89)
Although population movements of an unprecedented scale were largely voluntary and controlled by Governments, irregular migrations posed a serious problem; durable solutions to the problem of refugees must be found, the best of which would be repatriation in dignity and safety. Движение населения, принявшее беспрецедентный размах, является в большинстве случаев добровольным и контролируется правительствами, однако нерегулируемые миграции создают серьезную проблему; в этой связи необходимо найти прочное решение проблемы беженцев, одним из которых могла бы стать репатриация в условиях уважения достоинства и безопасности.
Other initiatives in the same direction, undertaken by governments or non-governmental organizations in the political as well as practical fields, now intensify and expand on a global scale. В настоящее время интенсифицируются и приобретают глобальный размах и другие инициативы в той же направленности, предпринимаемые правительствами или неправительственными организациями как на политическом уровне, так и в практической плоскости.
During the independent expert's mission, it was raised by some observers that the scale and magnitude of the human tragedy in Somalia justified a declaration of a state of emergency by the humanitarian community. В ходе поездки независимого эксперта некоторые наблюдатели отмечали, что размах и глубина человеческой трагедии в Сомали служат законным основанием для объявления чрезвычайного положения сообществом гуманитарных организаций.
Indeed... it really is an incredible scale. Размах... действительно пугающий.
Lastly, the Euro crowns these developments by adding huge scale, lowering the cost of capital and that helps growth for the wider range of users. И евро венчает эти тенденции, придавая им огромный размах, снижая стоимость капитала, а это создает благоприятные условия для более широкой категории участников.
Больше примеров...
Своим масштабам (примеров 108)
The World Monument of Love could apply for being the Eighth Miracle on the Earth on the scale and importance to mankind. The World Monument of Love - по своим масштабам и по значимости для человечества сможет претендовать на звание Восьмого Чуда Света.
Operations of an unprecedented scale had been deployed from Kosovo to East Timor; at the same time, however, the African continent was still in a quagmire of continuing conflicts that were inflicting untold sufferings on the local peoples. В Косово и Восточном Тиморе были развернуты беспрецедентные по своим масштабам операции; в то же время африканский континент все глубже погружается в трясину непрестанных конфликтов, которые причиняют несказанные страдания местным жителям.
It has provoked cycles of aggression and the proliferation of armed groups, which in turn have led to patterns of displacement, malnutrition and mortality on a scale never before witnessed. Это привело к новым циклам насилия и проникновению в страну вооруженных групп, что, в свою очередь, стало причиной беспрецедентных по своим масштабам перемещения людей, нехватки продовольствия и гибели людей.
The outpouring of international support for relief and recovery operations in countries affected by the tsunami has been both generous and unprecedented in its scale. Международная поддержка, предоставленная для проведение операций по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в странах, пострадавших от цунами, была щедрой и беспрецедентной по своим масштабам.
The humanitarian and reconstruction challenge ahead for Pakistan and the international community is of an unprecedented scale. Задачи в гуманитарной сфере и в области восстановления, которые стоят перед Пакистаном и международным сообществом, по своим масштабам беспрецедентны.
Больше примеров...
Объеме (примеров 119)
The employer may determine reduced working hours for performance of everyday duties on a smaller scale or when this is required by the character of the job to be performed. Работодатель может устанавливать сокращенный рабочий день для выполнения повседневных функций в меньшем объеме или когда это требуется в силу характера выполняемой работы.
It also might be useful to explore the scope for a multi-donor mission to assess the humanitarian situation across the Democratic Republic of the Congo, which would give us a much better understanding of the scale of the problem and the level and kind of assistance needed. Можно было бы также рассмотреть вопрос о направлении многосторонней миссии стран-доноров для оценки гуманитарной ситуации на всей территории Демократической Республики Конго, что помогло бы нам составить значительно более четкое представление о масштабах проблемы и об объеме и видах необходимой помощи.
(e) Receipt of adequate, increased and timely contributions for a biennium cannot be guaranteed by the voluntary indicative scale of contributions as the contributions remain voluntary. е) своевременное получение адекватных взносов в увеличенном объеме нельзя гарантировать на основе ориентировочной шкалы добровольных взносов, поскольку взносы остаются добровольными.
It was for the General Assembly to decide on the scale of assessments; Member States were then under a legal obligation to pay their assessments in full, on time and without conditions. Генеральная Ассамблея устанавливает шкалу взносов, после чего государства-члены обязаны выплачивать свои взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.
If future, if information about projected income shows levels different from the plan, the scale of programme preparation will be adjusted accordingly. Этот план предусматривает подготовку предложений по программам в объеме 424 млн. долл. США по линии регулярных ресурсов, которые должны быть утверждены Исполнительным советом в 2002 году.
Больше примеров...
Размера (примеров 135)
Long delays in processing requisitions for the acquisition of prefabricated accommodation units were attributed to problems relating to the determination of appropriate scale of issues for the various ranks (see paras. 144 and 145). Длительные задержки в обработке заявок на поставку сборных жилых блоков объясняются проблемами, связанными с нормами размера жилой площади для сотрудников, занимающих разные должности (см. пункты 144 и 145).
In court cases concerning violations of copyright and neighbouring rights which have caused significant harm, the victim usually institutes proceedings specifying the amount of the harm, while the violator or his counsel demonstrate that the question of harm on such a scale does not arise. В судебных делах о нарушении авторских и смежных прав, повлекших значительный ущерб, потерпевшая сторона обычно предъявляет иск, в котором фигурирует сумма ущерба, а нарушитель или его адвокаты доказывают, что об ущербе такого размера не может быть и речи
As the size of the cells decreases, damage from programming grows worse because the voltage necessary to program the device does not scale with the lithography. По мере увеличения размера ячейки урон от программирования растёт из-за требуемой программой подачи напряжения, которое не изменяется в соответствии с размерностью процесса литографии.
In Uzbekistan, salaries are established on the basis of the 22-category Unified Wage Scale for the Remuneration of Manual and White-Collar Workers, according to which remuneration is based directly on the complexity of the work performed and a worker's qualifications. Заработная плата в Республике Узбекистан устанавливается на основе 22- разрядной Единой тарифной сетки по оплате труда рабочих и служащих, которая обеспечивает непосредственную зависимость размера оплаты труда от его сложности и квалификации работников.
The proposed 1.97 per cent adjustment of the base/floor salary scale did not yield an increase in take-home pay, since it was implemented on a no loss/no gain basis by deducting a percentage of post adjustment. Предложение о корректировке шкалы базовых/минимальных окладов на 1,97 процента не приведет к увеличению размера получаемого на руки вознаграждения, поскольку эта корректировка проводится по принципу неизменности размеров вознаграждения путем сокращения процентной доли коррективов по месту службы.
Больше примеров...
Размеров (примеров 141)
The 1984 EMEP Protocol offers an example regarding procedures, trust fund arrangements, scale of assessments, implementing instruments with cooperating centres and auditing that may be of guidance and assistance. В Протоколе о ЕМЕП 1984 года можно найти примеры, касающиеся процедур, механизмов на основе целевого фонда, шкалы исчисления размеров взносов, осуществления договоров совместно с центрами сотрудничества и аудита.
Furthermore, as the scale resulting from the survey was lower than the existing scale, the next 3.8 per cent increase due to inflation would not result in an increase in salaries. Кроме того, поскольку ставки шкалы, построенной на основе результатов обследования, были ниже, чем ставки действующей шкалы, следующее повышение на 3,8 процента в результате инфляции не приведет к увеличению размеров окладов.
Since there was a 14-month lag in the reflection of United States salary increases in the common system's base/floor salary scale, the United Nations base/floor scale would again lag behind United States salaries by January 1995. Поскольку учет повышения размеров окладов в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов в шкале базовых/минимальных окладов в общей системе производится с 14-месячным опозданием, к январю 1995 года изменение ставок шкалы базовых/минимальных окладов в Организации Объединенных Наций будет вновь отставать от повышения окладов в гражданской службе Соединенных Штатов.
The financial implications that would arise as a result of increased separation payments and mobility and hardship payments, which were calculated on the basis of the base/floor salary scale, would be approximately $2.8 million for 2006. Финансовые последствия увеличения размеров выплат при прекращении службы и надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, исчисляемых на основе ставок шкалы базовых/минимальных окладов, в 2006 году составят приблизительно 2,8 млн. долл. США.
(c) A consolidation of 2.51 per cent of post adjustment on a no-loss no-gain basis into the base/floor salary scale in item (a) above to reflect a corresponding increase in net salaries of the comparator effective 1 January 1996. с) включения 2,51 процента корректива по месту службы в ставки шкалы базовых/минимальных окладов, полученные в результате осуществления увеличения, предусмотренного в подпункте а выше, на основе принципа неизменности размеров вознаграждения в целях учета соответствующего увеличения размеров чистых окладов у компаратора с 1 января 1996 года.
Больше примеров...
Размеры (примеров 101)
For this reason, the scale of net portfolio outflows during the recent crisis was not that high, contrary to general assumptions. Именно по этой причине размеры чистого оттока портфельных инвестиций во время последнего кризиса были не так велики, как все ожидали.
That would set danger pay for local staff at 30 per cent of the midpoint of the local salary scale. В этом случае размеры новой выплаты за работу в опасных условиях для местного персонала будут составлять 30 процентов от медианной ставки соответствующей местной шкалы окладов.
The net effect of applying a common staff assessment scale in 1997 would achieve further cost reductions, as yet unspecified. Чистый эффект применения общей шкалы налогообложения персонала в 1997 году позволит обеспечить дальнейшие сокращения расходов, размеры которых еще не уточнены.
In the former duty stations, the allowances remained unchanged between comprehensive salary surveys, whereas for the latter duty stations the allowances adjusted every time the salary scale was reviewed. В первых из них размеры таких надбавок в периоды между всеобъемлющими обследованиями окладов не меняются, тогда как в остальных местах службы размеры надбавок корректируются при каждом пересмотре ставок шкалы окладов.
Because payments are linked to the salary scale, payments change when salary changes owing to promotion, within-grade-step increase or change in dependency status Поскольку выплаты увязаны со шкалой окладов, их размеры изменяются при изменении размеров окладов в результате повышения в должности, повышения по ступеням в рамках классов или изменения статуса с точки зрения наличия иждивенцев
Больше примеров...
Ставок (примеров 358)
Salary scale (varying by age and staff category) Изменение ставок шкалы окладов (в зависимости от возраста и категории сотрудников)
Another 44 Member States had made only partial payments or had received a credit as a result of reductions in the approved scale. Еще 44 государства-члена произвели лишь частичные платежи либо им были зачтены суммы в результате сокращения ставок утвержденной шкалы.
The Commission also noted that the proposed increase of the base/floor salary scale would have an impact on the scale of pensionable remuneration. Комиссия также отметила, что предлагаемое повышение ставок базовых/минимальных окладов повлияет на ставки шкалы зачитываемого для пенсии вознаграждения.
In that situation, his delegation supported the principle, reaffirmed in General Assembly resolution 48/223, that capacity to pay should remain the fundamental criterion for determining the scale of assessments. В этих условиях нельзя не поддержать принцип, подтвержденный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/223, согласно которому платежеспособность государств является основополагающим критерием для определения ставок шкалы взносов.
It should be recalled that, in 2004, the United Nations base/floor salary scale has been maintained at its 2003 level since it was slightly higher than the 2003 General Schedule of the comparator federal civil service. Следует напомнить, что в 2004 году ставки шкалы базовых/минимальных окладов сотрудников Организации Объединенных Наций оставались на уровне 2003 года, так как они были несколько выше ставок Общей шкалы окладов, установленной в федеральной гражданской службе-компараторе на 2003 год.
Больше примеров...
Масштабировать (примеров 12)
Drawing objects created in this way are vector graphics, which you can scale freely without any loss of quality. Рисованные объекты, созданные этим способом, являются векторной графикой, которую можно свободно масштабировать без потери качества.
Scale Remote Screen to Fit Window Size Масштабировать изображение с удалённой системы до размеров окна
We can't scale. Но мы не можем масштабировать.
Use Image -> Scale Image to open the Scale Image dialog. При помощи команды меню Изображение -> Масштабировать... откройте диалог масштабирования изображения.
He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund to focus on what works in this country, and look at how we can scale it. Он недавно распорядился создать Фонд социальных инноваций, сфокусироваться на том, что работает в этой стране, и посмотреть, как это можно масштабировать.
Больше примеров...
Охват (примеров 57)
So what are we looking at, Dr. Rubell - the scale and scope? Так с чем мы столкнулись, доктор Рубелл... каков охват и масштаб?
Although some groups of adolescents are now reached on a national scale, programmes need to provide continued access to life-skills-based education as adolescents grow. Хотя на данный момент охват некоторых групп подростков обеспечивается в национальном масштабе, необходимо с помощью программ обеспечить непрерывный доступ к обучению жизненным навыкам и в дальнейшем по мере их взросления.
While existing capacities will be leveraged in order to achieve efficiencies, the scale and scope of the required response has necessitated a strengthening of backstopping requirements at Headquarters in support of UNMEER and the Office of the Special Envoy on Ebola. Хотя в интересах достижения эффективности будут использоваться имеющиеся ресурсы, масштабы и охват необходимых мер реагирования требуют того, чтобы в Центральных учреждениях оказывалась более широкая поддержка МООНЧРЭ и Канцелярии Специального посланника по Эболе.
It has also emphasized the need to classify the systems in terms of their importance, taking into account elements such as functionality, resource requirements, scale and scope. Он также подчеркнул, что эти системы необходимо классифицировать с точки зрения их важности исходя из таких критериев, как функциональность, потребности в ресурсах, масштаб применения и охват.
In this context, key characteristics of micro-finance are its massive scale and outreach, as well as its ability to make a profit, thus guaranteeing its own survival. В этом контексте основными особенностями микрофинансирования являются обеспечиваемый им массовый и повсеместный охват, а также его способность приносить прибыль, гарантирующую его собственное выживание.
Больше примеров...
Степень (примеров 94)
Financial support is required to determine the exact scale of the risk and inform counter-proliferation efforts. Необходима финансовая помощь, для того чтобы определить степень серьезности этой угрозы и правильно организовать работу по решению этой проблемы.
According to the models, the timing of emission reductions determines the rate of recovery over a shorter time scale (up to 30 years). В соответствии с этими моделями периоды сокращений выбросов определяют степень восстановления в кратких временных рамках (до 30 лет).
Climate change has already affected the ocean in many different ways, and the scale and extent of these impacts are expected to continue increasing. Изменение климата уже оказывает на океаны различного рода воздействие, и масштабы и степень такого воздействия будут, согласно ожиданиям, усугубляться.
While levels of compliance varied between locations, the average compliance rate was 3.20 on a scale of 1 to 5. Хотя степень соблюдения в разных точках была разной, в среднем показатель составлял 3,2 по шкале от 1 до 5.
Respondents were asked to rank the extent or importance of each response on a scale of 1 to 5, and the aggregate scores were calculated and then expressed as a percentage. Респондентам было предложено оценить степень важности каждого ответа по шкале от 1 до 5, а итоговая сумма очков была подсчитана и выражена в процентах.
Больше примеров...
Гамма (примеров 5)
Then the stream of the charged particles will fall upon the Earth, neutrino, neutrons, scale, x-ray and simply thermal radiation. Тогда на Землю обрушится поток заряженных частиц, нейтрино, нейтронов, гамма, рентгеновского и просто теплового излучения.
Colour scale, in turn, is soft and unostentatious: brown, white and beige. Цветовая гамма, в свою очередь, мягкая и ненавязчивая: коричневый, белый и бежевый.
The architect and the restorer Lyubov Voloshinova noted the bad quality of this repair: the socle was revetted with a melkorazmerny cement tile, the initial color scale was changed, modern metal canopies are built. Архитектор и реставратор Любовь Волошинова отмечала плохое качество этого ремонта: цоколь облицевали мелкоразмерной цементной плиткой, была изменена первоначальная цветовая гамма, сооружены современные металлические навесы.
One of the main advantages of cassette hinged facades of aluminium are boundless possibilities of a choice of modern front materials, formats and colours, the colour scale assumes various decisions for architectural registration of buildings. Одно из главных достоинств кассетных навесных фасадов из алюминия - это безграничные возможности выбора современных фасадных материалов, форматов и цветов, цветовая гамма предполагает разнообразные решения для архитектурного оформления зданий. Гарантирован практичный и в то же время эксклюзивный внешний вид здания.
Chromatic scale, going upwards. Хроматическая гамма, движение вверх.
Больше примеров...
Окалина (примеров 5)
Of this, more than 375 kg/tonne is slag and approximately 60 - 65 kg/tonne is dust and sludge from flue gas cleaning and scale. Из этого объема более 375 кг/т представляют собой шлак и около 60-65 кг/т - пыль и шлам из систем газоочистки и окалина.
The oil and scale in the filter are backwashed for 10 hours every day into the backwash basin. Масла и окалина, попавшие в фильтр, ежедневно промываются в течение десяти часов в противоточной ванне.
Highly sensitive monitoring systems nec-essarily cause frequent false alarms or nuisance alarms due to innocent radioactive materials such as naturally occurring radioactivity e.g. in fertilizers, scale in pipes used in the oil indus-try or medical radioisotopes. Высокочувствительные системы контроля неизбежно и весьма часто дают ложные сигналы тревоги или регистрируют шумовые сигналы в результате наличия неопасных материалов с естественной радиоактивностью, таких, например, как удобрения, окалина в трубах, используемых в нефтяной промышленности, либо медицинские радиоизотопы.
The scale appears when half-ready products get heated up and it can be conductive to defect formation on them. This significantly influences the quality of production. Окалина образуется вследствие нагрева заготовки и может являться причиной образования дефекта на заготовке, что естественно влияет на качество конечной продукции.
Scale which settles down in the scale pits is sent to the Sinter Plant. Окалина, которая осаждается в отстойниках, направляется на агломерационную установку.
Больше примеров...
Чешуя (примеров 3)
It would be the jewel of my collection, a dragon scale! Это было бы жемчужиной моей коллекции чешуя дракона!
We need a bat wing or a lizard's scale or a heart of a dude you killed? Нам нужно крыло летучей мыши, чешуя ящерицы или сердце чувака, которого ты убила?
Scale, on your knees, now! Чешуя, на колени, быстро!
Больше примеров...
Взвешивать (примеров 3)
What, I can't work a scale now? Что, я теперь не могу взвешивать?
What, I can't work a scale now? Мне теперь нельзя взвешивать?
The scale was supposed to make the weighing of children and women easy because small children would be weighed while being held in their mothers' arms. Предполагалось, что применение таких весов должно облегчить процедуру взвешивания детей и женщин, поскольку маленьких детей можно взвешивать вместе с матерью, когда они находятся у нее на руках.
Больше примеров...
Чаша весов (примеров 2)
Meanwhile, in the blend of competition and cooperation that characterizes international relations, the scale is still weighted in favour of a framework of inequalities, asymmetries and egotism that increasingly impairs our capacities and our imagination in the effort to achieve general progress and well-being. А тем временем в характерной для международных отношений смеси конкуренции с сотрудничеством чаша весов по-прежнему перевешивает в пользу системы неравенства, асимметрий и эгоизма, во все большей степени сковывающей наши способности и воображение в попытках достичь общего прогресса и благосостояния.
at some point, the scale has to tip one way or the other. Но в какой-то момент, одна чаша весов должна перевесить
Больше примеров...
Мера (примеров 16)
The reductions granted to developing countries had been a solidarity measure and were meant to complement the mechanisms already in place in the regular budget scale. Скидки, предоставляемые развивающимся странам, - это мера солидарности, призванная дополнить механизмы, которые уже заложены в шкале взносов в регулярный бюджет.
The new provision, chapter 11, article 9, would retain the earlier scale of punishment: a fine or a maximum sentence of imprisonment of six months. В новом положении, глава 11, статья 9, будет сохранена ранее предусмотренная мера наказания: уплата штрафа или лишение свободы на срок до шести месяцев.
In any case, whatever measure was adopted should not undermine the current scale methodology and Argentina's rate of assessment should therefore not be adjusted on the basis of new and projected data. Во всяком случае, та мера, которая будет принята, должна приниматься без ущерба для нынешней методологии построения шкалы, а размер взноса Аргентины не должен корректироваться на основе новых данных и прогнозов.
Ashton, Lee, and Paunonen's (2002) study showed that their measure of social attention, the Social Attention Scale, was much more highly correlated with extraversion than were measures of reward sensitivity. Исследование Эштона, Ли и Паунонена (2002) показало, что их мера социального внимания, Шкала социального внимания, была гораздо более тесно связана с экстраверсией, чем меры чувствительности к вознаграждению.
By international agreement, absolute zero is defined as precisely on the Kelvin scale, which is a thermodynamic (absolute) temperature scale, and -273.15 ºC on the Celsius scale. Единица абсолютной температуры - кельвин (К). Абсолютная шкала температуры называется так, потому что мера основного состояния нижнего предела температуры: абсолютный ноль - наиболее низкая возможная температура, при которой ничего не может быть холоднее и теоретически невозможно извлечь из вещества тепловую энергию.
Больше примеров...