Английский - русский
Перевод слова Scale

Перевод scale с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 586)
All of the scale goes to Coca-Cola and Burger King. Весь масштаб идёт Кока-Коле и Бургер Кингу.
But the scale of the price spike exceeds normal demand and supply factors, pointing to the role of speculation - and underscoring the need for policy action to clean up the oil market. Но масштаб скачка цен превышает обычные факторы спроса и предложения, указывая на роль спекуляции - и подчеркивая необходимость политических действий для того, чтобы привести в порядок нефтяной рынок.
Global is the new scale. Глобальность - это новый масштаб.
If the data and scale are not well understood, choosing a meaningful distance threshold ε can be difficult. Если данные и масштаб не вполне хорошо поняты, выбор осмысленного порога расстояния ϵ {\displaystyle \epsilon} может оказаться трудным.
It's worth noting that in the software industry, where all units are exempt from indirect taxes, Indian companies do operate at efficient scale. Следует заметить, что в отрасли программного обеспечения, где все предприятия освобождены от косвенных налогов, масштаб работы индийских компаний обеспечивает должную эффективность.
Больше примеров...
Шкала (примеров 1017)
Under this approach, the neutral scale for a Member State would only be in effect for the scale period in which the Member State first crosses the threshold. В рамках этого подхода нейтральная шкала будет применяться для государства-члена только в тот период шкалы взносов, в который оно впервые преодолевает пороговый показатель.
For example, the movement of countries between groups must be based on economic factors, rather than voluntary commitments and the scale must more closely reflect the scale of assessments applicable to the regular budget. Например, перевод стран из одной группы в другую должен основываться на учете экономических факторов, а не добровольных обязательств, а сама шкала должна более четко отражать шкалу взносов, применимую к регулярному бюджету.
The peacekeeping scale of assessments required comprehensive revision. Шкала взносов на поддержание мира требует полного пересмотра.
The Committee was informed that the new rating scale aimed to provide the Organization with a means of differentiating between "good" and "excellent" performers. Комитет был проинформирован о том, что новая шкала оценок призвана дать Организации возможность проводить различия между «хорошими» и «отличными» работниками.
His delegation supported South Africa's request to change groups no later than January 2001, regardless of whether or not a revised scale was fully in place by that time. Его делегация поддерживает просьбу Южной Африки сменить группу не позже января 2001 года независимо от того, будет ли к этому моменту полностью введена в действие пересмотренная шкала.
Больше примеров...
Уровень (примеров 247)
Only comparable and compatible data can be related to each other and superimposed on a global or regional scale. Только сопоставимые и совместимые данные могут соотноситься друг с другом и экстраполироваться на глобальный или региональный уровень.
Peacekeeping is central to the work of the United Nations and in recent years we have seen a rapid growth in the scale and complexity of the missions undertaken by the international community. Деятельность по поддержанию мира лежит в центре работы Организации Объединенных Наций, и в последние годы мы наблюдаем стремительно растущие масштабы и уровень сложности миссий, предпринимаемых международным сообществом.
This selection provides both independent and professional audit support to the Committee and practical input from the Director of Audit of a United Nations fund with a similar scale and field presence. Это обеспечивает как независимость, так и высокий профессиональный уровень помощи, оказываемой Комитету в проведении ревизий, и Директор подразделения, занимающегося проведением ревизий в одном из фондов Организации Объединенных Наций с аналогичным охватом деятельности и количеством отделений на местах, оказывает практическую поддержку в этих усилиях.
On a scale from one to ten, How bad is it? От одного до десяти - оцени уровень боли.
Whereas the personal income, on a scale that has been held constant to accommodate for inflation, has more than doubled, almost tripled, in that period. тогда как уровень личного дохода на шкале, которая была взята за константу, чтобы учесть инфляцию, за этот период возрос более, чем в два раза, почти в три раза.
Больше примеров...
Масштабный (примеров 21)
A is a scale factor to ensure that the desired overall reduction in emissions is achieved. А - масштабный коэффициент, служащий для приведения расчетов к желаемой величине общего сокращения выбросов.
The service pack is on a much smaller scale than those released for previous versions of Windows, particularly Windows Vista. Данный пакет исправлений не такой масштабный, как пакеты обновлений для предыдущих версий Windows, особенно Windows Vista.
Benefiting from the encouraging results of the first five year plan and the experience gained in its implementation, the second five year plan, namely, the Programme for Accelerated and Sustained Development to End Poverty, was drawn up on a much wider and enhanced scale. С учетом обнадеживающих результатов первого пятилетнего плана, и опыта, полученного при его осуществлении, был разработан гораздо более широкий и масштабный второй пятилетний план, «Программа ускоренного и устойчивого развития в целях искоренения нищеты».
'Scale factor' is defined as the ratio of change in output to a change in the input. «Масштабный коэффициент» определяется как отношение изменения величины выходного сигнала к изменению величины входного сигнала.
Achieving this on the scale necessary for this airport is a unique undertaking and so far this elaborate smoke extraction system has not worked as planned. Следует особо отметить, что этот масштабный труд был выполнен в то время, когда принципы подобного подхода только зарождались, а уровень развития материально-технической базы требовал для реализации задуманного трудозатрат, несоизмеримых нынешним.
Больше примеров...
Масштабность (примеров 56)
The rapid pace and scale of climate change requires the global community to respond immediately and effectively. Быстрое распространение и масштабность этого изменения требуют от глобального сообщества безотлагательного и действенного ответа.
While monitoring has shown the scale of the challenge ahead, these resolutions have given a powerful impetus to road safety work throughout the world. Хотя мониторинг и показал масштабность предстоящей задачи, эти резолюции придали мощный импульс деятельности в области безопасности дорожного движения во всем мире.
The findings, conclusions and recommendations are valid bearing in mind the outcomes of Rio+20 although the scale and intensity of the recommendations will vary depending on what level of importance the international community assigns oceans and coastal affairs. С учетом итогов конференции "Рио+20" выводы, заключительные замечания и рекомендации являются актуальными, хотя масштабность и насущность рекомендаций будет зависеть от того, какую значимость международное сообщество будет придавать вопросам, касающимся океанов и прибрежных районов.
The scale and diversity of activities to uphold the all-round interests of children and shape a healthy younger generation mean that it is essential to pool efforts and capacities and undertake clearly coordinated and complementary initiatives. Масштабность и разноплановость работ, связанных с обеспечением всесторонних интересов детей и формирование здорового поколения, требуют объединения усилий и возможностей, четко скоординированных и взаимодополняющих действий.
A member of the Committee noted that while it was indeed important to understand the scale of the issue, the Committee was mandated by the Meeting of the Parties and the terms of the Protocol to deal with cases of non-compliance whether they were big or small. Один из членов Комитета отметил, что, хотя безусловно важно понять масштабность этой проблемы, Комитет уполномочен согласно мандату, возложенному на него Совещанием Сторон, и в соответствии с положениями Протокола рассматривать случаи несоблюдения независимо от масштабности возникшей проблемы.
Больше примеров...
Весы (примеров 71)
It is the scale upon which we balance the interests of States, large and small alike. Это - те весы, которые предоставляют нам возможность сбалансировать интересы государств, как больших, так и малых.
The Virgo poster is a picture of a beautiful woman with long hair, sort of lounging by some water, but the Libra poster is just a huge scale. Плакат с Девой - изображение прекрасной женщины с длинными волосами, вроде как отдыхающей у каких-то вод, а плакат Весов - просто огромные весы.
Scale in the closet, bundle of glass in envelopes. В ванной весы, лежит стопка конвертов.
A weighing scale found in the safe with a passport belonging to the 1st accused were also tendered. Кроме того, в качестве доказательств из сейфа были изъяты ручные весы и паспорт 1-го обвиняемого.
And when the local senator gets on the scale in public and says he's got to lose weight, so do I! И когда местный сенатор публично встаёт на весы и говорит, что он похудел, я делаю также!
Больше примеров...
Размах (примеров 89)
Success has been mixed, with most of these projects being small in scale compared with demand and failing to reach the expected beneficiaries: low-income households and the poorest. Достигнутый успех нельзя назвать полным, поскольку размах большинства этих проектов по сравнению со спросом мал, что не позволяет им охватить предполагаемых бенефициаров: домашние хозяйства с низким уровнем дохода и домашние хозяйства, которые в наибольшей степени страдают от нищеты.
For the past five decades, Cuba has been subject to an economic, commercial and financial embargo whose scale and scope have no parallel in the modern world. На протяжении пяти последних десятилетий Куба страдает от экономической, торговой и финансовой блокады, размах и масштабы которой не имеют аналогов в современном мире.
On a slightly larger scale. Только размах чуть побольше.
This study, carried out through documentary research supplemented by a field survey, identified the scale of the phenomenon and gave an initial appraisal of the institutional and strategic approaches adopted to it within the country. Реализованное на основе анализа документов, дополненного проведенным на местах опросом, это исследование позволило представить размах НОЖ и элементы оценки стратегических и институциональных подходов к данному явлению в Буркина-Фасо.
Indeed... it really is an incredible scale. Размах... действительно пугающий.
Больше примеров...
Своим масштабам (примеров 108)
Disasters are often regional in scale, and therefore require regional efforts to reduce risk. Стихийные бедствия часто являются региональными по своим масштабам и поэтому требуют принятия мер реагирования на региональном уровне в целях сокращения степени связанного с ними риска.
The campaign has brought misery and destruction, creating a humanitarian emergency on an unprecedented scale. Она посеяла нищету и разрушения, породив беспрецедентную по своим масштабам чрезвычайную гуманитарную ситуацию.
Hurricane Mitch, which swept across Central America, caused loss of life, human suffering and material damage on an unprecedented scale. Ураган "Митч", пронесшийся над Центральной Америкой, стал причиной гибели людей, человеческих страданий и материального ущерба, беспрецедентных по своим масштабам.
Policy changes concerning foreign direct investment have been unprecedented in scale. Изменения в политике в отношении прямых иностранных инвестиций по своим масштабам беспрецедентны.
These attacks have been beyond the scale and scope of the violence typically associated with traditional cattle raiding and, with ongoing reports of mobilization within the Lou Nuer communities, the possibility of future attacks remains a serious concern. По своим масштабам и разгулу насилия эти нападения выходили за пределы традиционных нападений с целью кражи крупного рогатого скота, а поступающие сообщения о мобилизации в общинах лу-нуэр говорят о возможности серьезных нападений в будущем.
Больше примеров...
Объеме (примеров 119)
At the same time, the former import services on a proportionately smaller scale. При этом те же страны импортируют услуги в пропорционально меньшем объеме.
The Deputy Resident Coordinator and Humanitarian Coordinator provided details on the work of the United Nations country team's 21 agencies, funds and programmes, the scale of donor funding and the development needs. Заместитель Специального представителя и Координатор по гуманитарным вопросам информировала присутствующих о работе 21 учреждения, фонда и программы, входящих в состав страновой группы, объеме донорского финансирования и потребностях в области развития.
What it lacks is long-term realistic funding on a scale commensurate with the problem (US$ 900 million were spent in the clearance of Kuwait, compared with approximately US$ 14 million spent so far in Cambodia). Отсутствует рассчитанное на долгосрочную перспективу финансирование в объеме, соответствующем всей сложности проблемы (при разминировании территории Кувейта было истрачено 900 млн. долл. США по сравнению с приблизительно 14 млн. долл. США, затраченными пока в Камбодже).
A brief review of contributions to UNEP before and after the introduction of the voluntary indicative scale of contributions suggests that the new initiative may have positively impacted the volume and predictability of funding. Беглый обзор уровня взносов в ЮНЕП до и после внедрения ориентировочной шкалы добровольных взносов позволяет предположить, что эта новая инициатива благотворно сказалась на объеме и предсказуемости финансирования.
Annex III would present the result of applying the United Nations scale of assessments to the estimated cost of the work programme. Сценарии "общих" потребностей предусматривают секретариатскую поддержку в объеме 50% в течение трехгодичного периода.
Больше примеров...
Размера (примеров 135)
In this context, divergent views were expressed regarding the applicability and level of ceiling rates in the United Nations scale of assessments. В этом контексте были высказаны различные мнения в отношении применимости и размера предельных ставок в шкале взносов Организации Объединенных Наций.
To take into account the varying size and composition of households, three sets of equivalence scales had been used, the main one being the OECD modified scale. С целью учета меняющегося размера и состава домашних хозяйств были использованы три шкалы приравнивания, при этом основной является смягченная шкала ОЭСР.
For a single-member household, Rmi amounts to the difference between an established threshold and the monthly disposable income of the beneficiary, while for different household sizes the amount of the benefit is calculated with reference to ISE equivalence scale. Для домашних хозяйств в составе одного члена размер пособия по линии РМИ составляет разницу между установленным порогом бедности и ежемесячным доходом бенефициара после вычета налогов, тогда как для домашних хозяйств иного размера сумма пособия рассчитывается с применением шкалы эквивалентности индекса экономического положения.
Therefore, Lowe used broad bin sizes of 30 degrees for orientation, a factor of 2 for scale, and 0.25 times the maximum projected training image dimension (using the predicted scale) for location. Таким образом, Лоу использовал для местоположения размеры областей в 30 градусов для ориентации, множителем 2 для масштаба и коэффициентом 0,25 для размера максимальной проекции тренировочного изображения (используя предсказанный масштаб).
And this can be, if you had a whole photocopy paper - A4size paper - you could be in a municipal school, you could be in agovernment school - a paper, a scale and a pencil - no glue, noscissors. Будет лучше, если использовать листы бумаги размера А4. Выможете работать в муниципальной или государственной школе - бумага, линейка и карандаш, не нужно клея и ножниц.
Больше примеров...
Размеров (примеров 141)
As history shows, nobody can justify the imposition of economic embargoes by big Powers against small countries irrespective of their scale or modality. История показывает, что никто не может оправдывать введение экономического эмбарго крупными державами против небольших стран независимо от их размеров или выбора системы.
In addition, evaluation missions are expected from the African Union, the European Union, the International Organization of la Francophonie and the Economic Community of West African States, to determine the scale and deployment dates of their observer missions. Ожидается также прибытие оценочных миссий Африканского союза, Европейского союза, Международной организации франкоязычных стран и Экономического сообщества западноафриканских государств для оценки размеров и сроков развертывания их собственных миссий наблюдателей.
Germany fully supported UNAVEM; however, it could not accept either non-payment by other Member States or a change in its effective share in the current scale of assessments. Германия полностью поддерживает КМООНА; однако она не может согласиться ни с неуплатой взносов другими государствами-членами, ни с изменением размеров ее фактического взноса в соответствии с действующей шкалой налогообложения.
This corresponds to the model adopted by UNEP, with its "indicative scale of voluntary contributions", which guides donors in setting their levels of voluntary contributions for the core programme resources. Этот вариант соответствует модели, принятой в ЮНЕП, которая применяет свою «ориентировочную шкалу добровольных взносов», служащую ориентиром при установлении донорами размеров своих добровольных взносов на цели финансирования основных программных ресурсов.
The climate of Chile comprises a wide range of weather conditions across a large geographic scale, extending across 38 degrees in latitude, making generalizations difficult. Климат Чили включает в себя широкий спектр погодных условий от края до края больших географических размеров, простирающуюся через 38º южной широты.
Больше примеров...
Размеры (примеров 101)
In the Board's view, taking into account the Institute's status, it is appropriate for UNITAR to pay rent, although the scale of the charge is an issue for agreement between UNITAR and the United Nations. По мнению Комиссии, учитывая статус Института, внесение ЮНИТАР арендной платы является обоснованным, хотя ее размеры должны быть согласованы ЮНИТАР и Организацией Объединенных Наций.
There are no regulations establishing a scale of fees for lawyers and judicial officials, which sometimes leads to discriminatory billing. Но надо отметить, что нет правил, определяющих размеры вознаграждения адвокатов и вспомогательных работников юстиции, что иногда приводит к дискриминационным требованиям оплаты счетов за юридические услуги.
In the technology-intensive industries, large size was once considered essential to carry out research and ensure an efficient scale of production. В свое время считалось, что в наукоемких отраслях промышленности большие размеры предприятия имеют существенно важное значение для проведения научных исследований и обеспечения эффективных масштабов производства.
As there were currently no duty stations with post adjustments below the levels required to absorb the proposed adjustment of the base/floor salary scale, there would be no change in net take-home pay at any duty station. Поскольку в настоящее время нет мест службы, размеры коррективов по месту службы в которых ниже уровня, необходимого для покрытия предлагаемого повышения ставок шкалы базовых/минимальных окладов, ни в одном из мест службы размеры получаемого на руки вознаграждения не изменятся.
Resizing the image changes the dimensions of the image without applying a transformation to the existing contents. Scaling the image will stretch the existing contents to the new dimensions. Smooth Scale generally provides better quality results than Scaling, by blending neighbouring colors. Размеры изображения будут увеличены, однако никакие фактические изменения не вносятся. При использовании опции Масштабировать выделение со сглаживанием результаты обычно получаются лучше, так как при этом соседние цвета смешиваются.
Больше примеров...
Ставок (примеров 358)
The draft resolution contained a proposed new scale of assessments for the years 1995, 1996 and 1997 and provided for a further review of the new scale by the Committee in 1997. Этот проект резолюции содержит предлагаемую новую шкалу ставок взносов на 1995, 1996 и 1997 годы и предусматривает проведение Комитетом очередного обзора новой шкалы в 1997 году.
If the General Assembly adopted the recommendation of the Commission for an increase in the base/floor salary scale, the scale of pensionable remuneration would need to be adjusted. Если Генеральная Ассамблея примет рекомендацию Комиссии о повышении ставок шкалы базовых/минимальных окладов, то шкалу зачитываемого для пенсии вознаграждения необходимо будет скорректировать.
Additional requirements owing to an increase by 4.7 per cent in the national staff salary scale effective 1 September 2006 compared to the previous salary scale, combined with the less favourable exchange rate Дополнительные потребности обусловлены увеличением на 4,7 процента ставок шкалы окладов национальных сотрудников с 1 сентября 2006 года по сравнению с предыдущей шкалой окладов при менее благоприятном обменном курсе.
The average number of leave days was calculated on the basis of the number of staff and the prevailing salary scale using a midpoint reference for General Service and Professional salary scales at the Geneva, Belgrade and Budapest duty stations. Эта величина была рассчитана исходя из среднего числа отпускных дней и числа сотрудников с использованием медианных ставок действующих шкал окладов для сотрудников категории общего обслуживания и категории специалистов в местах службы в Женеве, Белграде и Будапеште.
The President of CCISUA supported the continued use of the current common scale of staff assessment and welcomed a review of the use of tax deductions related to retirees for the construction of staff assessment rates. Председатель ККСАМС высказалась в поддержку продолжения использования нынешней общей шкалы налогообложения персонала и приветствовала рассмотрение вопроса об использовании налоговых вычетов, связанных с пенсионерами, для определения ставок налогообложения персонала.
Больше примеров...
Масштабировать (примеров 12)
DigitalOcean provides developers cloud services that help to deploy and scale applications that run simultaneously on multiple computers. DigitalOcean предоставляет облачные услуги для разработчиков, дает возможность развертывать и масштабировать приложения одновременно на нескольких компьютерах.
Drawing objects created in this way are vector graphics, which you can scale freely without any loss of quality. Рисованные объекты, созданные этим способом, являются векторной графикой, которую можно свободно масштабировать без потери качества.
He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund to focus on what works in this country, and look at how we can scale it. Он недавно распорядился создать Фонд социальных инноваций, сфокусироваться на том, что работает в этой стране, и посмотреть, как это можно масштабировать.
Use Image -> Scale Image to open the Scale Image dialog. При помощи команды меню Изображение -> Масштабировать... откройте диалог масштабирования изображения.
Resizing the image changes the dimensions of the image without applying a transformation to the existing contents. Scaling the image will stretch the existing contents to the new dimensions. Smooth Scale generally provides better quality results than Scaling, by blending neighbouring colors. Размеры изображения будут увеличены, однако никакие фактические изменения не вносятся. При использовании опции Масштабировать выделение со сглаживанием результаты обычно получаются лучше, так как при этом соседние цвета смешиваются.
Больше примеров...
Охват (примеров 57)
Similarly, donor timeframes in conflict-affected settings are relatively short, limiting the scope and scale of UNDP interventions. Сходным образом сроки оказания донорской помощи в затронутых конфликтами странах относительно непродолжительны, что ограничивает масштаб и охват мероприятий ПРООН.
The scale of preventive interventions appeared to be small in India and Nepal, with less than 50 per cent of the high-risk populations covered. Как представляется, масштабы превентивных мероприятий были незначительными в Индии и Непале, в которых охват населения, подверженного повышенному риску, составил менее 50 процентов.
The second round of GJP project (2008 - 09) will extend the scale, scope of issues, geographical coverage and the number of partnerships. В ходе второго этапа проекта ГПЗ (2008-2009 годы) будут увеличены его масштаб, круг решаемых проблем, географический охват и число партнерств.
The target date (five years later than the rest of the targets) and the scale of progress aimed for (around a tenth of the estimated 1 billion slum-dwellers) highlight the low ambition embodied in this target. Намеченный срок (на пять лет позже срока выполнения остальных задач) и заданный охват (около одной десятой оценочного миллиарда обитателей трущоб) ясно указывают на заниженность этой задачи.
The Steering Committee encouraged member States to consider new projects and to extend the scope of the those projects that are currently being carried out on a more limited scale. Руководящий комитет призвал государства-члены рассмотреть вопрос о новых проектах и расширить осуществляемые в настоящее время проекты, охват которых является ограниченным.
Больше примеров...
Степень (примеров 94)
The rate of satisfaction for country offices on the whole is 3.6 stars on a scale of 1 to 5. По шкале от 1 до 5 баллов степень удовлетворенности страновых отделений составляет в целом 3,6 балла.
These factors include: the scale and seriousness of the phenomenon; the lack of an adequate regulatory framework; and the need to consider the phenomenon from a human rights perspective. К числу этих факторов относятся: масштабы и степень тяжести данного явления; отсутствие адекватной нормативной базы; и необходимость рассмотрения данного явления в правозащитной перспективе.
The threat LRA poses should not be assessed on the basis of its size or military capability, but of the scale of the attacks it has carried out against civilians and the humanitarian and human rights consequences for the victims. Степень угрозы со стороны ЛРА следует оценивать не на основе ее численности или военных возможностей, а с учетом масштабов ее нападений на гражданское население и характера гуманитарных последствий и последствий в области прав человека для жертв этих нападений.
Cooperation in actual research activities, between university scientists and technologists working in business, can improve the scale and complexity of the research and thus improve the chances for successful and meaningful innovation. Сотрудничество в рамках реальной исследовательской деятельности между учеными из университетов и технологическими специалистами, действующими в сфере бизнеса, может расширить масштабы и повысить степень сложности исследовательской деятельности и тем самым поднять шансы на успех значимой инновационной деятельности.
Now comas are measured on a scale from 15 down to three. Сейчас степень тяжести комы измеряется по шкале от 15 до 3.
Больше примеров...
Гамма (примеров 5)
Then the stream of the charged particles will fall upon the Earth, neutrino, neutrons, scale, x-ray and simply thermal radiation. Тогда на Землю обрушится поток заряженных частиц, нейтрино, нейтронов, гамма, рентгеновского и просто теплового излучения.
Colour scale, in turn, is soft and unostentatious: brown, white and beige. Цветовая гамма, в свою очередь, мягкая и ненавязчивая: коричневый, белый и бежевый.
The architect and the restorer Lyubov Voloshinova noted the bad quality of this repair: the socle was revetted with a melkorazmerny cement tile, the initial color scale was changed, modern metal canopies are built. Архитектор и реставратор Любовь Волошинова отмечала плохое качество этого ремонта: цоколь облицевали мелкоразмерной цементной плиткой, была изменена первоначальная цветовая гамма, сооружены современные металлические навесы.
One of the main advantages of cassette hinged facades of aluminium are boundless possibilities of a choice of modern front materials, formats and colours, the colour scale assumes various decisions for architectural registration of buildings. Одно из главных достоинств кассетных навесных фасадов из алюминия - это безграничные возможности выбора современных фасадных материалов, форматов и цветов, цветовая гамма предполагает разнообразные решения для архитектурного оформления зданий. Гарантирован практичный и в то же время эксклюзивный внешний вид здания.
Chromatic scale, going upwards. Хроматическая гамма, движение вверх.
Больше примеров...
Окалина (примеров 5)
Of this, more than 375 kg/tonne is slag and approximately 60 - 65 kg/tonne is dust and sludge from flue gas cleaning and scale. Из этого объема более 375 кг/т представляют собой шлак и около 60-65 кг/т - пыль и шлам из систем газоочистки и окалина.
The oil and scale in the filter are backwashed for 10 hours every day into the backwash basin. Масла и окалина, попавшие в фильтр, ежедневно промываются в течение десяти часов в противоточной ванне.
Highly sensitive monitoring systems nec-essarily cause frequent false alarms or nuisance alarms due to innocent radioactive materials such as naturally occurring radioactivity e.g. in fertilizers, scale in pipes used in the oil indus-try or medical radioisotopes. Высокочувствительные системы контроля неизбежно и весьма часто дают ложные сигналы тревоги или регистрируют шумовые сигналы в результате наличия неопасных материалов с естественной радиоактивностью, таких, например, как удобрения, окалина в трубах, используемых в нефтяной промышленности, либо медицинские радиоизотопы.
The scale appears when half-ready products get heated up and it can be conductive to defect formation on them. This significantly influences the quality of production. Окалина образуется вследствие нагрева заготовки и может являться причиной образования дефекта на заготовке, что естественно влияет на качество конечной продукции.
Scale which settles down in the scale pits is sent to the Sinter Plant. Окалина, которая осаждается в отстойниках, направляется на агломерационную установку.
Больше примеров...
Чешуя (примеров 3)
It would be the jewel of my collection, a dragon scale! Это было бы жемчужиной моей коллекции чешуя дракона!
We need a bat wing or a lizard's scale or a heart of a dude you killed? Нам нужно крыло летучей мыши, чешуя ящерицы или сердце чувака, которого ты убила?
Scale, on your knees, now! Чешуя, на колени, быстро!
Больше примеров...
Взвешивать (примеров 3)
What, I can't work a scale now? Что, я теперь не могу взвешивать?
What, I can't work a scale now? Мне теперь нельзя взвешивать?
The scale was supposed to make the weighing of children and women easy because small children would be weighed while being held in their mothers' arms. Предполагалось, что применение таких весов должно облегчить процедуру взвешивания детей и женщин, поскольку маленьких детей можно взвешивать вместе с матерью, когда они находятся у нее на руках.
Больше примеров...
Чаша весов (примеров 2)
Meanwhile, in the blend of competition and cooperation that characterizes international relations, the scale is still weighted in favour of a framework of inequalities, asymmetries and egotism that increasingly impairs our capacities and our imagination in the effort to achieve general progress and well-being. А тем временем в характерной для международных отношений смеси конкуренции с сотрудничеством чаша весов по-прежнему перевешивает в пользу системы неравенства, асимметрий и эгоизма, во все большей степени сковывающей наши способности и воображение в попытках достичь общего прогресса и благосостояния.
at some point, the scale has to tip one way or the other. Но в какой-то момент, одна чаша весов должна перевесить
Больше примеров...
Мера (примеров 16)
This measure will be supplemented once a new pricing methodology and fee scale takes effect. Эта мера будет введена в действие, когда начнут действовать новая методология ценообразования и шкала ставок оплаты.
The current methodology was far from perfect, but any change in the scale of assessments - a measure that would have numerous political repercussions - ought to be made through gradual and calculated improvement of existing methodology. Действующая ныне методология несовершенна, однако любое изменение в шкале взносов (мера, которая будет иметь многочисленные политические последствия) должно осуществляться посредством постепенного и взвешенного усовершенствования нынешней методологии.
His Government's objections to the original proposal had been accommodated by the clear indication in the draft resolution that the measure adopted was exceptional and that further consideration would be given to possible changes in the scale of assessments for peace-keeping operations. Возражения его правительства в отношении первоначального предложения были сняты в результате четкого указания в проекте резолюции на то, что принятая мера является исключением и что в дальнейшем предусматривается продолжить рассмотрение возможных изменений в шкале взносов на операции по поддержанию мира.
"Accomplices incur the penalty immediately below the one that they would have incurred if they had been perpetrators, in accordance with the scale set out in article 52 of this Code. К соучастникам преступления применяется мера наказания, на одну ступень меньшая по сравнению с той, которая была бы применена, если бы они были исполнителями этого преступления, в соответствии со шкалой, предусмотренной в статье 52 Уголовного кодекса.
Under article 69 of the Criminal Code, accessories to a crime are punishable by the penalty immediately below the penalty they would have incurred if they had been the perpetrators of the crime, in accordance with the scale shown in article 52 of the Criminal Code. В соответствии со статьей 69 Уголовного кодекса к соучастникам преступления применяется мера наказания, на одну ступень меньшая по сравнению с той, которая была бы применена, если бы они были исполнителями этого преступления, в соответствии со шкалой, предусмотренной в статье 52 Уголовного кодекса.
Больше примеров...