Английский - русский
Перевод слова Scale

Перевод scale с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 586)
Marine scientific research and technology must take appropriate scale and context into account. В научных морских исследованиях и при разработке технологий необходимо должным образом учитывать масштаб и контекст.
If we can make these changes - and one should not minimize the scale of the task - perhaps when G-20 leaders meet in the future, they will not think that their citizens have little interest in the outcome. Если мы сможем внести эти перемены - и не стоит преуменьшать масштаб задачи, - может быть, когда лидеры «Большой двадцатки» встретятся в будущем, они не будут думать, что их гражданам нет дела до результата.
As CoE-GRETA noted, while the number of victims of trafficking identified were relatively low, however, the figures might not reveal the scale of the problem as there was no formalised procedure for identifying victims of trafficking. СЕ-ГРЕТА указала, что число выявленных жертв торговли людьми оставалось незначительным, однако вполне возможно, что цифры не показывают масштаб проблемы, поскольку официальной процедуры установления жертв торговли людьми нет.
And we can scale this model. И мы сможем увеличить масштаб.
So a gigaparsec is three billion light years - that's the scale. А гигапарсек - это три миллиарда световых лет. Таков масштаб.
Больше примеров...
Шкала (примеров 1017)
Mr. Chandra said that the scale had been frozen for two scale periods and had been finalized only during the last quarter of 2000. Г-н Чандра говорит, что шкала взносов была заморожена в течение двух периодов ее составления и была доработана лишь в ходе последнего квартала 2000 года.
Practice has shown that the scale is relatively equitable and rational and has basically reflected the principle of capacity to pay. Как показывает практика, шкала носит относительно справедливый и рациональный характер и в основном отражает принцип платежеспособности.
The revised scale should ensure that peacekeeping expenses were distributed equitably according to Member States' capacity to pay and should be based on clear and objective economic criteria. Новая шкала должна обеспечить справедливое распределение расходов на операции по поддержанию мира между государствами в зависимости от их платежеспособности и строиться на основе четких и объективных экономических критериев.
Mr. Saha (India) said that, since the scale of assessments represented a delicate political balance achieved during the fifty-second session of the General Assembly, the process of refining the methodology also required a consensual approach. Г-н САХА (Индия) говорит, что, поскольку действующая шкала взносов является результатом деликатного политического равновесия, достигнутого на пятьдесят второй сессии Ассамблеи, работа по совершенствованию методологии также требует консенсусного подхода.
From these he derived the Wechsler Intelligence Scale for Children (WISC) in 1949 and the Wechsler Preschool and Primary Scale of Intelligence (WPPSI) in 1967. Из данного теста в 1949 году была выведена «шкала интеллекта Векслера для детей» (WISC), а в 1967 году «шкала интеллекта Векслера для детей дошкольного и младшего школьного возраста» (WPPSI).
Больше примеров...
Уровень (примеров 247)
The scale of violence was such that many were in favour of its application, although the Government had imposed a moratorium on it and was promoting its abolition. Уровень насилия настолько высок, что многие выступают за ее применение, несмотря на то, что правительство объявило мораторий и стремится к ее отмене.
A number of international bodies and Member States are assessing the scale and scope of their cooperation with the Myanmar Government. Ряд международных органов и государств-членов анализируют масштабы и уровень их сотрудничества с правительством Мьянмы.
Only then can the international community advance with demobilization and reintegration programmes on the scale necessary to ensure successful family reunification and reintegration to civilian life for the many thousands of children believed fighting today. Лишь при этом условии международное сообщество сможет вывести осуществление программ демобилизации и реинтеграции на уровень, необходимый для обеспечения успешного воссоединения многих тысяч детей, участвующих сегодня в военных действиях, со своими семьями и их реинтеграции в гражданскую жизнь.
and look at what we find in this same data set, at the same scale, the engagement properties of this piece of content are truly remarkable. Рассматривая ту же совокупность данных на том же уровне, мы видим, что уровень вовлеченности аудитории в данную часть контента является поистинне впечатляющим.
The Fukushima nuclear accident was assessed at level 7 according to the international nuclear and radiological event scale, and there is still no prospect of stabilizing it. Радиационной аварии на «Фукусиме» был присвоен 7й уровень по Международной шкале ядерных и радиологических событий, и перспективы стабилизации ситуации до сих пор отсутствуют.
Больше примеров...
Масштабный (примеров 21)
A scale effect (i.e. the additional pollution due to a rise in production and consumption); масштабный фактор (т.е. добавочное загрязнение в результате роста производства и потребления);
This decomposition shows that economic growth can go along with declining pollution only if the scale effect is more than offset by the composition effect (e.g. a shift towards less polluting activities, such as services) and the technology effect. Эта раскладка показывает, что экономический рост может сопровождаться снижением уровня загрязнения только в том случае, если масштабный фактор более чем компенсируется номенклатурно-товарным фактором (например, сдвиг в сторону менее загрязняющих видов деятельности, таких, как услуги) и технологическим фактором.
Achieving this on the scale necessary for this airport is a unique undertaking and so far this elaborate smoke extraction system has not worked as planned. Следует особо отметить, что этот масштабный труд был выполнен в то время, когда принципы подобного подхода только зарождались, а уровень развития материально-технической базы требовал для реализации задуманного трудозатрат, несоизмеримых нынешним.
Taking advantage of progress made and strengthening the effectiveness of the business contribution to United Nations goals requires that collaboration be carried out on a greater scale, making the transition from incremental progress to transformative impacts. Использование положительного эффекта от достигнутого прогресса и укрепление эффективности вклада деловых кругов в достижение целей Организации Объединенных Наций требуют, чтобы сотрудничество получило более масштабный размах - с переходом от постепенного прогресса к преобразующему эффекту.
If violence was occurring on a massive scale, however, society would know of its existence because of the number of women's NGOs active in the country. Вместе с тем, если бы насилие имело масштабный характер, общество знало бы об этом, благодаря активной работе в стране ряда женских НПО.
Больше примеров...
Масштабность (примеров 56)
Lord Ashdown focused on the economic issues, and it is right to underline their importance and the scale of the challenge. Лорд Ашдаун обратил внимание на экономические вопросы, и следует подчеркнуть их важность и масштабность проблемы.
Chief among these limitations are their coverage, scale and sustainability, as most non-governmental organization innovations are small, dependent on external subsidy and often exclude the poorest. К основным такого рода сдерживающим факторам относится круг охватываемых вопросов, масштабность и устойчивость деятельности, - это следствие того, что иновационная деятельность большинства неправительственных организаций довольно ограничена, зависит от внешних субсидий и зачастую не учитывает беднейшие слои общества.
Despite the scale of the country's structural problems, it has so far been possible to deal peacefully with the long-standing social disputes. Несмотря на всю масштабность структурных проблем страны, до сих пор постоянно возникающие в обществе конфликты удавалось разрешать мирным путем.
Finally, the Bamako Declaration stresses the scale of the challenge represented by the participation in democratic life of all citizens, both men and women, including the poorest and the most disadvantaged. Наконец, в Бамакской декларации подчеркивается масштабность задачи, состоящей в вовлечении в демократическую жизнь всех граждан, как мужчин, так и женщин, в том числе беднейших и наиболее обездоленных их слоев.
While the L'Aquila Food Security Initiative pledge period has come to an end, the scale and urgency needed to achieve sustainable global food security remains as important today as it was in 2009. Хотя период объявления взносов в рамках Аквильской инициативы по продовольственной безопасности завершился, масштабность и безотлагательность мер, необходимых для достижения устойчивой глобальной продовольственной безопасности, по-прежнему так же важны сегодня, как и в 2009 году.
Больше примеров...
Весы (примеров 71)
We would just like it if you go home and step on the scale and write down how much you weigh and subtract it by, like, 20. Мы бы хотели, чтобы ты пришла домой, встала на весы, записала, сколько ты весишь и вычла из этого, допустим, 10 кг.
Do you have a scale? У вас есть весы?
Remember the milk and the broken scale? Помнишь молоко и разбитые весы?
The Ivano-Frankivsk Oblast Children's Clinical Hospital has received an infant incubator, infant resuscitator, Innocare S monitoring and phototherapy systems (with a set of neonatal accessories), infusion pump, and digital baby scale, with total cost UAH 362,302 (roughly $70,000). Ивано-Франковская областная детская клиническая больница получила инкубатор для новорожденных, реанимационное рабочее место для новорожденных, системы фототерапии и мониторинга состояния пациента «Innocare S» (с комплектом неонатальных аксессуаров), инфузионную помпу, цифровые детские весы. Общая стоимость оборудования составляет 362302 гривны.
Andrew spent 16 years scavenging materials on the dump, earned enough money to turn himself into a contract scaler, which meant he carried a scale and went around and weighed all the materials that people had scavenged from the dump. Эндрю провёл 16 лет, выискивая материалы на свалке, заработал достаточно денег, чтобы стать взвешивающим по контракту что означает, что он таскает весы, ходит вокруг и взвешивает все материалы, которые люди выискивают на свалке.
Больше примеров...
Размах (примеров 89)
Given the duration and scale of the battle, however, this may be an underestimate. Однако учитывая время и размах сражения, эти данные могут быть занижены.
In order to calculate the true scale of the solar system you need a telescope. Чтобы вычислить истинный размах Солнечной системы, необходим телескоп.
It states: "The scale of the violence was matched only by its brutality. В нем говорится: «Размах насилия мог сравниться только с его жестокостью.
To be truly effective, international collaboration on a vast scale is required, involving scientists, researchers, organizations and Governments from around the world. Чтобы международное сотрудничество было по-настоящему эффективным, необходимо придать ему размах, вовлекая в него ученых, исследователей, организации и государственные учреждения всего мира.
The magnitude and scale of some of the unprecedented natural disasters that the world witnessed during the past couple of years, together with a number of complex emergencies, continue to exert pressure on the humanitarian response system and to disrupt progress in countries striving for development. Размах и масштабы некоторых из беспрецедентных стихийных бедствий, которые произошли в мире за последних два года, а также ряд сложных чрезвычайных ситуаций, которые предстоит урегулировать, продолжают оказывать давление на систему гуманитарного реагирования и подрывать прогресс в странах, стремящихся к развитию.
Больше примеров...
Своим масштабам (примеров 108)
Organized terrorism promoted by certain States as an instrument of policy is very different in scale, nature and consequences from actions of stray individuals and groups. Организованный терроризм, поощряемый определенными государствами, которые используют его в качестве инструмента политики, по своим масштабам, характеру и последствиям существенно отличается от действий искренне заблуждающихся лиц и групп.
This document provides an important frame of reference for combating this phenomenon, which, paradoxically, is growing in scale every day. Этот документ представляет собой важное руководство по борьбе с указанным явлением, которое, как это ни парадоксально, ширится по своим масштабам изо дня в день.
Operations of an unprecedented scale had been deployed from Kosovo to East Timor; at the same time, however, the African continent was still in a quagmire of continuing conflicts that were inflicting untold sufferings on the local peoples. В Косово и Восточном Тиморе были развернуты беспрецедентные по своим масштабам операции; в то же время африканский континент все глубже погружается в трясину непрестанных конфликтов, которые причиняют несказанные страдания местным жителям.
The outpouring of international support for relief and recovery operations in countries affected by the tsunami has been both generous and unprecedented in its scale. Международная поддержка, предоставленная для проведение операций по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в странах, пострадавших от цунами, была щедрой и беспрецедентной по своим масштабам.
The representative of Trinidad and Tobago, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that two decades of experimentation with market-oriented reforms in Latin America and the Caribbean had brought inflation under control and helped attract FDI on an unprecedented scale. Представитель Тринидада и Тобаго, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, сказал, что два десятилетия экспериментов с рыночными реформами в Латинской Америке и Карибском бассейне позволили поставить под контроль инфляцию и помогли привлечь беспрецедентные по своим масштабам ПИИ.
Больше примеров...
Объеме (примеров 119)
Your invention should be put into production on a great scale. Ваше изобретение должно производиться в большом объеме.
The world has a crucial interest in seeing these four roles funded on an adequate scale. Мир жизненно заинтересован в обеспечении финансирования деятельности в этих четырех областях в надлежащем объеме.
In 2012, Thailand reported that land release methods are now being employed at full scale for the first time and that these methods have doubled the speed with which areas are released. В 2012 году Таиланд сообщил, что методы высвобождения земель теперь впервые используются в полном объеме и что эти методы вдвое повысили темпы высвобождения земель.
It is recommended that such members of the Commission be compensated for their loss of income amounting to an equivalency at the D-1 level salary scale, prorated by twice the length of time spent in New York. Компенсацию таким членам Комиссии за неполучение заработка следует производить в объеме, эквивалентном ставке, которая предусмотрена шкалой окладов для ранга Д-1, и пропорционально соответствующем проведенному в Нью-Йорке времени, но в двойном размере.
A brief review of contributions to UNEP before and after the introduction of the voluntary indicative scale of contributions suggests that the new initiative may have positively impacted the volume and predictability of funding. Беглый обзор уровня взносов в ЮНЕП до и после внедрения ориентировочной шкалы добровольных взносов позволяет предположить, что эта новая инициатива благотворно сказалась на объеме и предсказуемости финансирования.
Больше примеров...
Размера (примеров 135)
Since 1988, the differences in average remuneration between the categories at the extreme ends of the scale have stabilized. С 1988 года стабилизировался разрыв с точки зрения среднего размера вознаграждения между высшей и низшей категориями.
Determining an assessment rate which would reflect the real capacity to pay of those Member States could only be achieved in the framework of a new scale of assessments. Определение размера взноса, который отражал бы реальную платежеспособность этих 22 государств-членов, возможно только в контексте новой шкалы взносов.
Funds were redeployed to civilian personnel to cover increased requirements for national staff due to a change in the salary scale and higher requirements for United Nations Volunteers owing to an increase in the living allowance rate. Было осуществлено перераспределение средств в категорию гражданского персонала в целях покрытия потребностей в отношении национального персонала, возросших в связи с изменением шкалы окладов, и потребностей в отношении добровольцев Организации Объединенных Наций, возросших в результате увеличения размера пособия на обеспечение жизни и быта добровольцев.
With regard to the implementation date for the proposed salary increase, following the standard practice for the implementation date of the base/floor salary scale on 1 March of each year, the Commission had recommended a date of 1 March 2003. Что касается даты осуществления предложенного увеличения размера окладов, то в соответствии с установленной практикой касательно даты вступления в силу шкалы базовых/минимальных окладов 1 марта каждого года Комиссия рекомендовала дату 1 марта 2003 года.
The new version of the Labour Code stipulates that the monthly wages of workers who fully meet the labour standards set for the month and carry out their duties cannot be less than the level set by law for the first category of the Unified Wage Scale. В новой редакции Трудового кодекса Республики Узбекистан месячная оплата труда работника, выполнившего полностью определенные на этот период нормы труда и трудовые обязанности, не может быть ниже установленного законодательством размера по первому разряду Единой тарифной сетки по оплате труда.
Больше примеров...
Размеров (примеров 141)
With the steady rise in the minimum scale of investment required to operate in a more open and competitive international environment, enterprise development has become an even bigger policy challenge for many developing countries. В условиях постоянного увеличения минимальных размеров инвестиций, необходимых для функционирования в более открытой и конкурентной международной среде, развитие предпринимательства стало для многих развивающихся стран еще более серьезной задачей политики.
the State party explains that, under the contract, government quarters may be provided for when available and that in such cases, a rental contribution, which varies from one employee to another according to the salary scale, would be deducted from the salary. 4.8 Касаясь жилых помещений, государство-участник объясняет, что по контракту государственная жилая помощь может быть предоставлена лишь при ее наличии и что в таких случаях арендная плата, которая варьируется для каждого служащего в зависимости от размеров его оклада, удерживается из заработной платы.
The Coordinating Committee was disappointed at the decision of ICSC to separate the mobility allowance from the hardship allowance and to delink both allowances from the base/floor salary scale. ККСАМС разочарован решением КМГС об отрыве размеров выплат за мобильность и работу в трудных условиях от шкалы базовых окладов.
While ITC charges programme support costs on all technical cooperation activities, these do not currently charge an element in respect of end-of-service liabilities and this will need to be reviewed in the light of the scale of those liabilities. Хотя ЦМТ начисляет суммы возмещения вспомогательных расходов по программам на все мероприятия по линии технического сотрудничества, в настоящее время эти суммы не включают возмещения компонента финансовых обязательств в связи с выплатами при окончании службы, и такой подход необходимо будет пересмотреть с учетом размеров этих обязательств.
In seeking any adjustment of the scale, it was imperative not to lose sight of the economic difficulties of developing countries, especially the least developed countries, small island developing States, and landlocked developing countries, as well as those with economies in transition. При определении размеров любых скидок в рамках шкалы необходимо учитывать экономические трудности развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, и малых островных развивающихся государств, и развивающихся государств, не имеющих выхода к морю, а также государств с переходной экономикой.
Больше примеров...
Размеры (примеров 101)
This maintains the geometric scale and shape, but makes the topological connections harder to see. Такое представление сохраняет геометрические размеры и форму, но при этом труднее рассмотреть топологические связи.
Just to give that boat some scale, I could climb inside her mast all the way to the top. Представьте размеры этой лодки: я могла взобраться на верхушку мачты внутри неё.
Showing the extent of the material to be cut to size and scale, measurements can be adjusted by remote control. Показаны масштабы измерения шкалы на бесценный материал и размеры могут быть скорректированы с помощью дистанционного управления.
That would set danger pay for local staff at 30 per cent of the midpoint of the local salary scale. В этом случае размеры новой выплаты за работу в опасных условиях для местного персонала будут составлять 30 процентов от медианной ставки соответствующей местной шкалы окладов.
Salaries must be stated in both net and gross terms, using the salary scales appropriate to the level of the appointment and shall be stated as daily rates representing 1/365th of the annual scale. Размеры окладов должны указываться как в чистом, так и валовом выражении с использованием шкал окладов, соответствующих уровню должности при назначении, и в виде суточных ставок, составляющих 1/365 годовой ставки.
Больше примеров...
Ставок (примеров 358)
The United States delegation supported the recommendation for a revised staff assessment scale, set out in annex X to the report, for staff in the Professional and higher categories. Делегация Соединенных Штатов поддерживает рекомендацию относительно пересмотренной шкалы ставок налогообложения персонала, приводимой в приложении Х к докладу, для сотрудников категории специалистов и выше.
Some members felt that requests for a change of assessments might be avoided if the scale was based on more current information. Некоторые члены придерживались мнения о том, что просьб об изменении ставок взносов можно было бы избежать, если бы шкала строилась на основе более свежей информации.
The common scale of staff assessment should continue to be reviewed at regular intervals (i.e., every five years) considering the distorting long-term effect of misalignment of the scale rates with outside taxes. следует и впредь регулярно проводить пересмотр общей шкалы налогообложения персонала (например, каждые пять лет) ввиду искажений, обусловленных долгосрочным воздействием несоответствия ставок шкалы ставкам внешних налогов;
The Advisory Committee believes that the implementation of the proposed recovery rates schedule may be cumbersome to apply and, as with the sliding scale referred to in paragraph 12 above, may lead to contention as to the timing of contributions. Консультативный комитет считает, что применение предлагаемых ставок возмещения расходов может оказаться обременительной процедурой и так же, как и в случае скользящей шкалы, упомянутой в пункте 12 выше, может привести к несоответствиям с точки зрения своевременности внесения взносов.
They did not extend to consideration of adding or subtracting grades or steps but rather concentrated on the possibilities for widening the salary scale range (maximum to minimum), widening some of the inter-grade differentials and reducing inter-step differentials. В них предусматривались не добавление или исключение классов и ступеней, а расширение диапазона шкалы окладов (от максимальной до минимальной ставки), увеличение некоторых показателей разницы между размерами ставок для соседних классов и сокращение показателей разницы между размерами ставок для соседних ступеней.
Больше примеров...
Масштабировать (примеров 12)
Drawing objects created in this way are vector graphics, which you can scale freely without any loss of quality. Рисованные объекты, созданные этим способом, являются векторной графикой, которую можно свободно масштабировать без потери качества.
He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund to focus on what works in this country, and look at how we can scale it. Он недавно распорядился создать Фонд социальных инноваций, сфокусироваться на том, что работает в этой стране, и посмотреть, как это можно масштабировать.
You really think that you can scale and deploy my library without any input from me? И вы собрались масштабировать мою библиотеку без меня?
Resizing the image changes the dimensions of the image without applying a transformation to the existing contents. Scaling the image will stretch the existing contents to the new dimensions. Smooth Scale generally provides better quality results than Scaling, by blending neighbouring colors. Размеры изображения будут увеличены, однако никакие фактические изменения не вносятся. При использовании опции Масштабировать выделение со сглаживанием результаты обычно получаются лучше, так как при этом соседние цвета смешиваются.
He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund to focus on what works in this country, and look at how we can scale it. Он недавно распорядился создать Фонд социальных инноваций, сфокусироваться на том, что работает в этой стране, и посмотреть, как это можно масштабировать.
Больше примеров...
Охват (примеров 57)
UNMISS will increase the scale and reach of its preventive actions through the implementation of a strategy for the protection of civilians and a decentralized presence. МООНЮС будет увеличивать масштабы и охват своих превентивных действий путем осуществления стратегии по защите гражданских лиц и децентрализованного присутствия.
The unprecedented scale, scope, sophistication and speed of the proliferation in global value chains were changing the nature of trade ("trade in tasks"). Беспрецедентные масштабы, охват, сложность и темпы разрастания глобальных производственно-сбытовых цепочек меняют характер торговли («торговля функциями»).
The data, when used in conjunction with data sets from the more regionally extensive ICPs, provide an integrated hierarchical structure for evaluating the impacts of air pollutants on the European scale. Эти данные в случае их совместного использования с наборами данных, получаемых от других МСП, имеющих более значительный региональный охват, позволяют установить комплексную иерархическую структуру для оценки воздействия загрязнителей воздуха в европейском масштабе.
The scale and reach of the current financial crisis poses the threat of a rapidly deteriorating outlook for the world economy, which is expected to contract by about 2 per cent in 2009. Масштаб и охват текущего финансового кризиса несут в себе угрозу быстрого ухудшения перспектив мировой экономики, объем которой, как ожидается, сократится в 2009 году примерно на 2 процента.
Since this analysis is based solely on the number of activities under each capacity-building priority, the scale and scope of all the activities would have to be further analysed to provide a better idea of the extent to which emphasis has been placed on the various activities. Поскольку данный анализ основан исключительно на количестве видов деятельности в рамках каждого приоритетного направления укрепления потенциала, необходимо более подробно проанализировать масштабы и охват всех видов деятельности, с тем чтобы составить более четкую картину того, в какой степени упор делается на те или иные виды деятельности.
Больше примеров...
Степень (примеров 94)
However, given the lower reliability and availability of that income measure, the Group considered that its use in the scale of assessments would be impractical for the time being. Однако, учитывая низкую степень достоверности и доступности этого показателя дохода, Группа сочла, что его использование при построении шкалы взносов в настоящее время будет непрактичным.
Objective: 80% of meetings with average satisfaction over 4, on 5 point scale Цель: оцениваемая по пятибалльной шкале степень удовлетворенности 80% совещаний должна в среднем превышать 4 балла.
He and his wife rate how close they feel to one another - on a scale of 1 to 10? Он и его жена оценивают степень их близости по шкале от 1 до 10?
The detail and scale are highly variable from one data set to another. Степень детализации и масштабы данных в разных наборах данных являются весьма различными;
After all, the seriousness of the crimes committed and the number of victims in Rwanda are at least on a similar scale to those of the crimes perpetrated in the former Yugoslavia. В конечном итоге, степень тяжести преступлений и число жертв в Руанде по меньшей мере сопоставимы с преступлениями, совершенными в бывшей Югославии.
Больше примеров...
Гамма (примеров 5)
Then the stream of the charged particles will fall upon the Earth, neutrino, neutrons, scale, x-ray and simply thermal radiation. Тогда на Землю обрушится поток заряженных частиц, нейтрино, нейтронов, гамма, рентгеновского и просто теплового излучения.
Colour scale, in turn, is soft and unostentatious: brown, white and beige. Цветовая гамма, в свою очередь, мягкая и ненавязчивая: коричневый, белый и бежевый.
The architect and the restorer Lyubov Voloshinova noted the bad quality of this repair: the socle was revetted with a melkorazmerny cement tile, the initial color scale was changed, modern metal canopies are built. Архитектор и реставратор Любовь Волошинова отмечала плохое качество этого ремонта: цоколь облицевали мелкоразмерной цементной плиткой, была изменена первоначальная цветовая гамма, сооружены современные металлические навесы.
One of the main advantages of cassette hinged facades of aluminium are boundless possibilities of a choice of modern front materials, formats and colours, the colour scale assumes various decisions for architectural registration of buildings. Одно из главных достоинств кассетных навесных фасадов из алюминия - это безграничные возможности выбора современных фасадных материалов, форматов и цветов, цветовая гамма предполагает разнообразные решения для архитектурного оформления зданий. Гарантирован практичный и в то же время эксклюзивный внешний вид здания.
Chromatic scale, going upwards. Хроматическая гамма, движение вверх.
Больше примеров...
Окалина (примеров 5)
Of this, more than 375 kg/tonne is slag and approximately 60 - 65 kg/tonne is dust and sludge from flue gas cleaning and scale. Из этого объема более 375 кг/т представляют собой шлак и около 60-65 кг/т - пыль и шлам из систем газоочистки и окалина.
The oil and scale in the filter are backwashed for 10 hours every day into the backwash basin. Масла и окалина, попавшие в фильтр, ежедневно промываются в течение десяти часов в противоточной ванне.
Highly sensitive monitoring systems nec-essarily cause frequent false alarms or nuisance alarms due to innocent radioactive materials such as naturally occurring radioactivity e.g. in fertilizers, scale in pipes used in the oil indus-try or medical radioisotopes. Высокочувствительные системы контроля неизбежно и весьма часто дают ложные сигналы тревоги или регистрируют шумовые сигналы в результате наличия неопасных материалов с естественной радиоактивностью, таких, например, как удобрения, окалина в трубах, используемых в нефтяной промышленности, либо медицинские радиоизотопы.
The scale appears when half-ready products get heated up and it can be conductive to defect formation on them. This significantly influences the quality of production. Окалина образуется вследствие нагрева заготовки и может являться причиной образования дефекта на заготовке, что естественно влияет на качество конечной продукции.
Scale which settles down in the scale pits is sent to the Sinter Plant. Окалина, которая осаждается в отстойниках, направляется на агломерационную установку.
Больше примеров...
Чешуя (примеров 3)
It would be the jewel of my collection, a dragon scale! Это было бы жемчужиной моей коллекции чешуя дракона!
We need a bat wing or a lizard's scale or a heart of a dude you killed? Нам нужно крыло летучей мыши, чешуя ящерицы или сердце чувака, которого ты убила?
Scale, on your knees, now! Чешуя, на колени, быстро!
Больше примеров...
Взвешивать (примеров 3)
What, I can't work a scale now? Что, я теперь не могу взвешивать?
What, I can't work a scale now? Мне теперь нельзя взвешивать?
The scale was supposed to make the weighing of children and women easy because small children would be weighed while being held in their mothers' arms. Предполагалось, что применение таких весов должно облегчить процедуру взвешивания детей и женщин, поскольку маленьких детей можно взвешивать вместе с матерью, когда они находятся у нее на руках.
Больше примеров...
Чаша весов (примеров 2)
Meanwhile, in the blend of competition and cooperation that characterizes international relations, the scale is still weighted in favour of a framework of inequalities, asymmetries and egotism that increasingly impairs our capacities and our imagination in the effort to achieve general progress and well-being. А тем временем в характерной для международных отношений смеси конкуренции с сотрудничеством чаша весов по-прежнему перевешивает в пользу системы неравенства, асимметрий и эгоизма, во все большей степени сковывающей наши способности и воображение в попытках достичь общего прогресса и благосостояния.
at some point, the scale has to tip one way or the other. Но в какой-то момент, одна чаша весов должна перевесить
Больше примеров...
Мера (примеров 16)
There is a punishment scale for infractions, which starts with long periods of confinement in your launch seat. За нарушение существует мера наказания, которая начнется с длительного периода заключения на ваших местах.
Ashton, Lee, and Paunonen's (2002) study showed that their measure of social attention, the Social Attention Scale, was much more highly correlated with extraversion than were measures of reward sensitivity. Исследование Эштона, Ли и Паунонена (2002) показало, что их мера социального внимания, Шкала социального внимания, была гораздо более тесно связана с экстраверсией, чем меры чувствительности к вознаграждению.
Under article 69 of the Criminal Code, accessories to a crime are punishable by the penalty immediately below the penalty they would have incurred if they had been the perpetrators of the crime, in accordance with the scale shown in article 52 of the Criminal Code. В соответствии со статьей 69 Уголовного кодекса к соучастникам преступления применяется мера наказания, на одну ступень меньшая по сравнению с той, которая была бы применена, если бы они были исполнителями этого преступления, в соответствии со шкалой, предусмотренной в статье 52 Уголовного кодекса.
In areas where criminal sanctions are retained for breaches of the law, imprisonment has been removed from the scale of penalties. В тех случаях, когда за нарушение закона по-прежнему применяются уголовные санкции, мера наказания в виде лишения свободы была отменена.
By international agreement, absolute zero is defined as precisely on the Kelvin scale, which is a thermodynamic (absolute) temperature scale, and -273.15 ºC on the Celsius scale. Единица абсолютной температуры - кельвин (К). Абсолютная шкала температуры называется так, потому что мера основного состояния нижнего предела температуры: абсолютный ноль - наиболее низкая возможная температура, при которой ничего не может быть холоднее и теоретически невозможно извлечь из вещества тепловую энергию.
Больше примеров...