Английский - русский
Перевод слова Scale

Перевод scale с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Масштаб (примеров 586)
Increases the display scale of the formula by 25%. Увеличивает масштаб отображения формулы на 25%.
The precise scale and impact of these types of measures needs further research. Точные масштаб и степень воздействия этих типов мер требуют дальнейшего исследования.
The recent Group of 20 Summit in Pittsburgh demonstrated that the scale of the global financial crisis requires a firm response, both in coordinating the measures taken by individual countries to mitigate impact in areas such as unemployment and in avoiding protectionist measures. Недавняя встреча Группы 20 в Питсбурге показала, что масштаб глобального финансового кризиса требует решительных ответных действий как с точки зрения координации мер, принимаемых отдельными странами для ослабления воздействия кризиса в таких областях, как безработица, так и в плане предотвращения протекционистских мер.
Alex Navarro of GameSpot praised the pace of the game and the puzzle designs, and said the "scale of some of the levels is unbelievably massive." Алекс Наварро из GameSpot высоко оценил темп игры и головоломки и сказал, что «масштаб некоторых уровней невероятно эпичный».
With the (+) and (-) buttons on top of the map you can change the scale of the map. The scale of the map can be changed also by clicking the scale bar above the map. При помощи значков (+) и (-), расположенных в верхней части карты, а также шкалы между ними, можно менять масштаб в нужном направлении.
Больше примеров...
Шкала (примеров 1017)
This measure will be supplemented once a new pricing methodology and fee scale takes effect. Эта мера будет введена в действие, когда начнут действовать новая методология ценообразования и шкала ставок оплаты.
As a result of the survey, a new salary scale had been recommended to the Director-General of UNESCO. В результате обследования Генеральному директору ЮНЕСКО была рекомендована новая шкала окладов сотрудников.
The obligation to pay was not an issue; it would merely seem less onerous to some countries if the scale was more equitable. Обязательство об уплате взноса не ставится под сомнение, но некоторым странам было бы проще его выполнить, если бы шкала взносов была более справедливой.
The CCAQ Chairman pointed out that the mid-point of the salary scale used for the floor formula was based on the salary scale for the General Service category, while that for National Professional Officers (NPOs) was not taken into account. Председатель ККАВ указал, что основой для медианной ставки шкалы окладов, применяемой для расчета надбавки по формуле нижнего предела, является шкала окладов для сотрудников категории общего обслуживания, при этом не учитывается шкала окладов для национальных сотрудников-специалистов (НСС).
Turning to the scale of assessments for 2007-2009, he stressed that the methodology for establishing that scale must be stable, simple, transparent and based on the principle of capacity to pay. Европейский союз одобряет мнение Комитета по взносам о том, что шкала должна базироваться на показателях валового национального дохода как на наиболее точно отражающих платежеспособность государств.
Больше примеров...
Уровень (примеров 247)
Only comparable and compatible data can be related to each other and superimposed on a global or regional scale. Только сопоставимые и совместимые данные могут соотноситься друг с другом и экстраполироваться на глобальный или региональный уровень.
The impact of migration on labour markets depends on various factors, including the educational attainment and occupational qualifications of the migrants, as well as the scale of the population movements concerned. Влияние миграции на рынки труда зависит от различных факторов, включая образовательный уровень и профессиональную квалификацию мигрантов, а также масштаб соответствующих перемещений населения.
The Committee also noted that, in approving the current scale, the General Assembly had, as recommended by the Committee, decided on individual rates of assessment for the least developed countries not to exceed the current level of 0.01 per cent. Комитет отметил также, что при утверждении нынешней шкалы Генеральная Ассамблея в соответствии с рекомендацией Комитета постановила, что индивидуальные ставки взносов наименее развитых стран не должны превышать нынешний уровень 0,01 процента.
The levels of creatine kinase and creatinine are out of scale. Его СРКЗ и уровень креатинина зашкаливают.
Suffice it to say that, on the United Nations security scale, which had five levels, the security level at Pointe-Noire had been reduced to two, and at Brazzaville to three. Чтобы убедиться в этом, достаточно вспомнить, что по предусмотренной в службе безопасности Организации Объединенных Наций пятибальной системе уровень безопасности в Пуэнт-Нуар вновь стал оцениваться показателем "два", а в Браззавиле - "три".
Больше примеров...
Масштабный (примеров 21)
The service pack is on a much smaller scale than those released for previous versions of Windows, particularly Windows Vista. Данный пакет исправлений не такой масштабный, как пакеты обновлений для предыдущих версий Windows, особенно Windows Vista.
Given the divergences between the methods of calculation, and in light of the importance of this indicator, during the year 2007/08 data-gathering will be needed on a larger scale in order to come up with a baseline for retention. Учитывая расхождения между различными методами расчета и значимость этого показателя, в 2007/08 учебном году потребуется провести масштабный сбор данных, который позволит составить базовый сценарий, касающийся удержания учащихся в системе образования.
The measurement of 'bias' and 'scale factor' refers to one sigma standard deviation with respect to a fixed calibration over a period of one year. З. «Смещение» и «масштабный коэффициент» измеряются как стандартная девиация (одна сигма) вариации параметра относительно фиксированной калиброванной величины на протяжении периода в один год.
This was the most substantial project as per the scale in mining industry of Ukraine. Это самый масштабный проект в горнорудной отрасли независимой Украины.
We'll announce, rack up huge user interest, and then do a massive public launch at scale. Мы дадим анонс, подогреем интерес и подготовим масштабный запуск продукта.
Больше примеров...
Масштабность (примеров 56)
However, the very scale of the task facing the Mission made comprehensive and timely budget reporting critical. Однако сама масштабность задачи, стоящей перед Миссией, делает представление комплексного и своевременного бюджета исключительно важным.
However, continued disputes between the Federal Government and regional authorities in "Juba-land", Puntland and "Somaliland" underlined the vast scale of the task ahead. Вместе с тем продолжающиеся споры между федеральным правительством и региональными властями «Джуббаленда», «Пунтленда» и «Сомалиленда» подчеркивают масштабность предстоящих задач.
Mr. Lavrov (Russian Federation) said that the depth and scale of socio-economic and environmental protection problems facing humanity required innovative approaches. Г-н Лавров (Российская Федерация) говорит, что глубина и масштабность социально-экономических и природоохранных проблем, которые стоят перед человечеством, требуют нестандартных подходов.
The complexity and scale of the programme to be implemented by UNDCP to combat the drug problem made the forging of closer cooperation between development financial institutions and UNDCP of paramount importance. Сложность и масштабность программы, которую предстоит осуществить ЮНДКП с целью решения проблемы наркотиков, делают задачей первостепенной важности укрепление тесного сотрудничества между финансовыми учреждениями, работающими на цели развития, и ЮНДКП.
These scales vary - e.g., the bioregional scale for biodiversity conservation; the catchment scale for water yield, the individual enterprise scale for business planning. Масштабность этих мероприятий варьируется; например, мероприятия по сохранению биоразнообразия проводятся на биорегиональном уровне, по обеспечению водоотдачи - на уровне водосборных бассейнов, а по планированию деловой активности - на уровне отдельных предприятий.
Больше примеров...
Весы (примеров 71)
And when the local senator gets on the scale in public and says he's got to lose weight, so do I! И когда местный сенатор публично встаёт на весы и говорит, что он похудел, я делаю также!
Since when do I have a scale in my office? С каких пор у меня в офисе есть весы?
Like a scale weighing itself. Будто весы себя взвешивают.
Have you tared your scale? У вас исправные весы?
Remember the milk and the broken scale? Помнишь молоко и разбитые весы?
Больше примеров...
Размах (примеров 89)
But the massive scale of the challenges facing Afghanistan should not overshadow the opportunities for positive change. Но огромный размах проблем, стоящих перед Афганистаном, не должен затмить возможности для положительных изменений.
On the Korean Peninsula the underground war reached a massive scale. На Корейском полуострове подземная война приобрела грандиозный размах.
The scale of the demonstrations and the leadership role of the monks took everyone by surprise. Размах демонстраций и та руководящая роль, которую взяли на себя монахи, явились для всех неожиданностью.
The magnitude, spatial scale and pace of human-induced change were unprecedented. Масштабы, пространственный размах и темпы обусловленных деятельностью человека изменений беспрецедентны.
Analyse their respective urbanization conditions and trends, including the location, scope and scale of urban poverty; а) анализировать соответствующие условия и тенденции урбанизации, включая места концентрации, размах и масштаб городской нищеты;
Больше примеров...
Своим масштабам (примеров 108)
The campaign has brought misery and destruction, creating a humanitarian emergency on an unprecedented scale. Она посеяла нищету и разрушения, породив беспрецедентную по своим масштабам чрезвычайную гуманитарную ситуацию.
Are the scale, duration and intensity of the proposed military action the minimum necessary to meet the threat in question? Являются ли предполагаемые военные действия по своим масштабам, продолжительности и интенсивности минимальным необходимым средством для отражения данной угрозы?
Mr. LEPESHKO (Belarus) said that, notwithstanding the efforts made by the United Nations and the international community over the past half century, the world faced social and economic problems on an unprecedented scale. Г-н ЛЕПЕШКО (Беларусь) говорит, что, несмотря на предпринятые за последние полвека Организацией Объединенных Наций и международным сообществом усилия, мир стоит перед беспрецедентными по своим масштабам социальными и экономическими проблемами.
On 28 July 1951, when the Convention was adopted, the world was recovering from a deeply traumatising and destructive period of global war and human rights violations on a horrendous scale. 28 июля 1951 года, когда была в принята Конвенция, мир оправился от глубокой травмы и разрушений, причиненных мировой войной и ужасающих по своим масштабам нарушений прав человека.
During its early years, the University received only limited funding from relatively few sources, consequently its programmes were necessarily modest in scale and largely focused on Central and South America. В первые годы своего существования Университет получал лишь ограниченные финансовые средства из относительно небольшого числа источников, и поэтому его программы были вынужденно скромными по своим масштабам и были ограничены преимущественно Центральной и Южной Америкой.
Больше примеров...
Объеме (примеров 119)
Reaching sustainable development goals will require up-front investments on an unprecedented scale. Для достижения целей устойчивого развития потребуется осуществление стартовых инвестиций в беспрецедентном объеме.
UN-HABITAT was restricted to missions, projects and the activities financed by the Government of the Russian Federation, and the third party payment funds, which were not sufficient to provide implementation of the resolution in full scale. Деятельность ООН-Хабитат ограничивалась миссиями, проектами и мероприятиями, финансировавшимися правительством Российской Федерации, а также за счет средств третьих сторон, которых было недостаточно для осуществления этой резолюции в полном объеме.
Good data on the level of stocks and existing orders are important to ensure that procurement decisions are appropriate in their scale and timing. Наличие достоверных данных об объеме запасов и существующих заказах является важным условием обеспечения того, чтобы в решениях о закупках надлежащим образом учитывались объемы и сроки.
Since the introduction of the voluntary indicative scale all donor countries have been invited not to decrease their contributions and to contribute in an amount that is close to or above their historically highest contributions. После введения ориентировочной шкалой добровольных взносов всем странам-донорам было предложено не сокращать свои взносы и перечислять их в объеме, примерно соответствующем самому высокому уровню их взносов за предыдущий период или превышающем этот уровень.
The recent support in moving materiel for UNAMID is an example of the sort of assistance that, on a larger scale, may be needed to establish fully and quickly those underdeployed and expanding missions. Содействие в последнее время переброске материальной части и имущества для ЮНАМИД является примером такого рода помощи, которая в более широких масштабах может потребоваться для полной и быстрой дислокации развернутых в неполном объеме и подлежащих расширению миссий.
Больше примеров...
Размера (примеров 135)
In the long run all factors of production are variable and subject to change due to a given increase in size (scale). В долгосрочной периоде все факторы производства изменчивы и могут изменяться в связи с определенным увеличением размера (масштаба).
The Commission requested its secretariat to provide it with more detailed information on the mobility and hardship allowance at its fifty-ninth session in order to study the linkage between the allowance and the base/floor salary scale. Комиссия просила своей секретариат представить ей на ее пятьдесят девятой сессии более подробную информацию о надбавке за мобильность и работу в трудных условиях в целях изучения вопроса об увязке размера этой надбавки со ставками шкалы базовых/минимальных окладов.
His own country had been in arrears in the payment of its contributions to a number of specialized agencies, partly because the United Nations scale of assessments in the case of Belarus had previously not corresponded to its actual ability to pay. У его страны накопилась задолженность в бюджет ряда международных организаций, частично по причине несоблюдения по отношению к Беларуси принципа соответствия размера шкалы взносов ООН реальной платежеспособности государства.
And I'm sure there are people here who probably know better than I do about efficiencies, but I can't imagine that every apartment having its own air conditioner is a very efficient way to cool a building on this scale. Уверен, что здесь есть люди, которые лучше меня разбираются в КПД, но я не могу себе представить, как отдельные кондиционеры можно считать эффективным способом охлаждения для здания такого размера.
The new version of the Labour Code stipulates that the monthly wages of workers who fully meet the labour standards set for the month and carry out their duties cannot be less than the level set by law for the first category of the Unified Wage Scale. В новой редакции Трудового кодекса Республики Узбекистан месячная оплата труда работника, выполнившего полностью определенные на этот период нормы труда и трудовые обязанности, не может быть ниже установленного законодательством размера по первому разряду Единой тарифной сетки по оплате труда.
Больше примеров...
Размеров (примеров 141)
Its policies regarding the role, use and warning status of its nuclear weapons, the scale of its nuclear arsenal, and nuclear arms control are based on this commitment. Эта приверженность лежит в основе его политики в отношении роли, применения и сдерживающего характера его ядерного оружия, размеров его ядерного арсенала и контроля над ядерными вооружениями.
Reports regarding the scale of fighting and the dimension of the resulting damage have also been conflicting and unconfirmed. Сообщения относительно масштабов боевых действий и размеров вызванного этим ущерба также являются противоречивыми и неподтвержденными.
the State party explains that, under the contract, government quarters may be provided for when available and that in such cases, a rental contribution, which varies from one employee to another according to the salary scale, would be deducted from the salary. 4.8 Касаясь жилых помещений, государство-участник объясняет, что по контракту государственная жилая помощь может быть предоставлена лишь при ее наличии и что в таких случаях арендная плата, которая варьируется для каждого служащего в зависимости от размеров его оклада, удерживается из заработной платы.
Since there was a 14-month lag in the reflection of United States salary increases in the common system's base/floor salary scale, the United Nations base/floor scale would again lag behind United States salaries by January 1995. Поскольку учет повышения размеров окладов в федеральной гражданской службе Соединенных Штатов в шкале базовых/минимальных окладов в общей системе производится с 14-месячным опозданием, к январю 1995 года изменение ставок шкалы базовых/минимальных окладов в Организации Объединенных Наций будет вновь отставать от повышения окладов в гражданской службе Соединенных Штатов.
The proposed 1.97 per cent adjustment of the base/floor salary scale did not yield an increase in take-home pay, since it was implemented on a no loss/no gain basis by deducting a percentage of post adjustment. Предложение о корректировке шкалы базовых/минимальных окладов на 1,97 процента не приведет к увеличению размера получаемого на руки вознаграждения, поскольку эта корректировка проводится по принципу неизменности размеров вознаграждения путем сокращения процентной доли коррективов по месту службы.
Больше примеров...
Размеры (примеров 101)
At the same time, he commended the scale of the damages awarded to date and the number of cases that had been settled under the inter-American human rights system. В то же время он приветствует размеры сумм, назначенных по сегодняшний день в качестве компенсации ущерба, и количество дел, которое было урегулировано в соответствии с межамериканской системой защиты прав человека.
Presentations: "Scope and Scale of Internal Displacement in Africa" Доклады: "Масштабы и размеры внутреннего перемещения населения в странах Африки"
(a) The General Service and related categories of staff at Geneva and recommended the resulting salary scale and dependency allowances to the Secretary-General of the United Nations and the executive heads of other Geneva-based organizations; а) сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий в Женеве и рекомендовала Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и главным административным руководителям других базирующихся в Женеве организаций шкалу окладов и размеры надбавок на иждивенцев, определенные по результатам обследования;
For example, if a field is drawn on a 1/10,000 scale map, the actual field perimeter can be calculated multiplying the drawing perimeter by 10,000. Так, например, если нарисовать карту поля в масштабе 1/10000, действительные размеры периметра можно вычислить простым умножением на 10000.
The Commission noted that a scale that would result in reducing the staff assessment income by approximately 10 per cent would meet the resource requirements of the Tax Equalization Fund. Комиссия отметила, что шкала, в результате применения которой размеры налогообложения персонала сократятся приблизительно на 10 процентов, удовлетворит потребности в ресурсах Фонда уравнения налогообложения.
Больше примеров...
Ставок (примеров 358)
In this context, divergent views were expressed regarding the applicability and level of ceiling rates in the United Nations scale of assessments. В этом контексте были высказаны различные мнения в отношении применимости и размера предельных ставок в шкале взносов Организации Объединенных Наций.
Any adjustments in the current scale should not result in the assessment of developing countries at a rate higher than their capacity to pay. Любые изменения нынешней шкалы не должны приводить к увеличению ставок взносов развивающихся стран до уровня, превышающего их платежеспособность.
The differences between columns 8 and 6 represent the impact on General Service PR of the 1992 staff assessment scale (index differences are shown in columns 9 and 7). Разница между показателями колонок 8 и 6 представляет собой последствия применения ставок шкалы налогообложения персонала 1992 года для размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания (соответствующие индексы приводятся в колонках 9 и 7).
The average number of leave days was calculated on the basis of the number of staff and the prevailing salary scale using a midpoint reference for General Service and Professional salary scales at the Geneva, Belgrade and Budapest duty stations. Эта величина была рассчитана исходя из среднего числа отпускных дней и числа сотрудников с использованием медианных ставок действующих шкал окладов для сотрудников категории общего обслуживания и категории специалистов в местах службы в Женеве, Белграде и Будапеште.
(a) Higher civilian personnel costs resulting from an increase in the national staff salary scale, additional danger pay approved for the UNDOF area of operations as from July 2012 and higher common staff costs; а) увеличением расходов на гражданский персонал в результате повышения ставок шкалы окладов национальных сотрудников, введения с июля 2012 года дополнительной надбавки за работу в опасных условиях в районе операций СООННР и ростом общих расходов по персоналу;
Больше примеров...
Масштабировать (примеров 12)
But to maintain this, the scale changes how you have to maintain it. Но чтобы поддерживать это, нужно масштабировать систему поддержки.
Drawing objects created in this way are vector graphics, which you can scale freely without any loss of quality. Рисованные объекты, созданные этим способом, являются векторной графикой, которую можно свободно масштабировать без потери качества.
You really think that you can scale and deploy my library without any input from me? И вы собрались масштабировать мою библиотеку без меня?
Resizing the image changes the dimensions of the image without applying a transformation to the existing contents. Scaling the image will stretch the existing contents to the new dimensions. Smooth Scale generally provides better quality results than Scaling, by blending neighbouring colors. Размеры изображения будут увеличены, однако никакие фактические изменения не вносятся. При использовании опции Масштабировать выделение со сглаживанием результаты обычно получаются лучше, так как при этом соседние цвета смешиваются.
He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund to focus on what works in this country, and look at how we can scale it. Он недавно распорядился создать Фонд социальных инноваций, сфокусироваться на том, что работает в этой стране, и посмотреть, как это можно масштабировать.
Больше примеров...
Охват (примеров 57)
The challenge would be to bring the initiative to full scale so as to cover vulnerable children countrywide. Задача состоит в том, чтобы помочь данной инициативе набрать полную силу, с тем чтобы обеспечить охват уязвимых детей во всех уголках страны.
The scale and reach of the current financial crisis poses the threat of a rapidly deteriorating outlook for the world economy, which is expected to contract by about 2 per cent in 2009. Масштаб и охват текущего финансового кризиса несут в себе угрозу быстрого ухудшения перспектив мировой экономики, объем которой, как ожидается, сократится в 2009 году примерно на 2 процента.
A statistical analysis, based on two types of criteria (basic: such as location and date, contact; descriptive: including types of events and organizers, scale, scope and audience) yielded the results summarized below. В ходе статистического анализа, основывавшегося на двух типах критериев (основные критерии: например, место и дата, контакты; и описательные критерии: включая виды мероприятий и организаторов, масштабы, охват и аудиторию), были получены нижеследующие результаты.
Although the United Nations record on peacekeeping operations is one with many ups and downs, it is evident that those operations changed dramatically in terms of scale and scope after the cold war. В деятельности Организации Объединенных Наций в области операций по поддержанию мира наблюдались как взлеты, так и падения, и совершенно очевидно, что после окончания «холодной войны» масштаб и охват этих операций претерпели коренные изменения.
In a results-based framework, the scope and scale of targets depend on the timeframe for delivery and means of implementation. В рамках деятельности, направленной на достижение конкретных результатов, охват и сфера действия целевых показателей зависят от временных рамок и способов ее осуществления.
Больше примеров...
Степень (примеров 94)
The scale and scope of impunity found in many countries visited by the Special Rapporteur has been one of his most disappointing findings. Масштабы и степень безнаказанности, выявленные во многих странах, которые посетил Специальный докладчик, стали одним из его наиболее неутешительных выводов.
After all, the seriousness of the crimes committed and the number of victims in Rwanda are at least on a similar scale to those of the crimes perpetrated in the former Yugoslavia. В конечном итоге, степень тяжести преступлений и число жертв в Руанде по меньшей мере сопоставимы с преступлениями, совершенными в бывшей Югославии.
The scale of the atrocities committed in a limited period of time and in a limited area also indicates a degree of coordination and organization that suggests a systematic plan designed to cause serious harm to the civilian demonstrators, particularly the women. Масштаб зверств, совершенных в ограниченный промежуток времени и в ограниченном пространстве, указывает также на определенную степень координации и организованности, которая предполагает наличие системного плана, направленного на причинение самых тяжелых последствий для гражданского населения, в частности, для женщин.
I should mention, lastly, that an International Nuclear Event Scale has been established and adopted by most States using nuclear power to help define the severity of incidents in an easily understandable way. И следует, наконец, упомянуть, что была установлена Международная шкала ядерных событий, одобренная большинством государств, использующих ядерную энергию, которая поможет определить степень серьезности инцидентов легким и понятным путем.
In determining the degree of incapacity, account is taken of the nature of the impairment, in accordance with a minimum scale of disability fixed by order of the Minister of State. Степень нетрудоспособности устанавливается в зависимости от характера увечья на основе минимальной шкалы инвалидности, утвержденной распоряжением государственного министра.
Больше примеров...
Гамма (примеров 5)
Then the stream of the charged particles will fall upon the Earth, neutrino, neutrons, scale, x-ray and simply thermal radiation. Тогда на Землю обрушится поток заряженных частиц, нейтрино, нейтронов, гамма, рентгеновского и просто теплового излучения.
Colour scale, in turn, is soft and unostentatious: brown, white and beige. Цветовая гамма, в свою очередь, мягкая и ненавязчивая: коричневый, белый и бежевый.
The architect and the restorer Lyubov Voloshinova noted the bad quality of this repair: the socle was revetted with a melkorazmerny cement tile, the initial color scale was changed, modern metal canopies are built. Архитектор и реставратор Любовь Волошинова отмечала плохое качество этого ремонта: цоколь облицевали мелкоразмерной цементной плиткой, была изменена первоначальная цветовая гамма, сооружены современные металлические навесы.
One of the main advantages of cassette hinged facades of aluminium are boundless possibilities of a choice of modern front materials, formats and colours, the colour scale assumes various decisions for architectural registration of buildings. Одно из главных достоинств кассетных навесных фасадов из алюминия - это безграничные возможности выбора современных фасадных материалов, форматов и цветов, цветовая гамма предполагает разнообразные решения для архитектурного оформления зданий. Гарантирован практичный и в то же время эксклюзивный внешний вид здания.
Chromatic scale, going upwards. Хроматическая гамма, движение вверх.
Больше примеров...
Окалина (примеров 5)
Of this, more than 375 kg/tonne is slag and approximately 60 - 65 kg/tonne is dust and sludge from flue gas cleaning and scale. Из этого объема более 375 кг/т представляют собой шлак и около 60-65 кг/т - пыль и шлам из систем газоочистки и окалина.
The oil and scale in the filter are backwashed for 10 hours every day into the backwash basin. Масла и окалина, попавшие в фильтр, ежедневно промываются в течение десяти часов в противоточной ванне.
Highly sensitive monitoring systems nec-essarily cause frequent false alarms or nuisance alarms due to innocent radioactive materials such as naturally occurring radioactivity e.g. in fertilizers, scale in pipes used in the oil indus-try or medical radioisotopes. Высокочувствительные системы контроля неизбежно и весьма часто дают ложные сигналы тревоги или регистрируют шумовые сигналы в результате наличия неопасных материалов с естественной радиоактивностью, таких, например, как удобрения, окалина в трубах, используемых в нефтяной промышленности, либо медицинские радиоизотопы.
The scale appears when half-ready products get heated up and it can be conductive to defect formation on them. This significantly influences the quality of production. Окалина образуется вследствие нагрева заготовки и может являться причиной образования дефекта на заготовке, что естественно влияет на качество конечной продукции.
Scale which settles down in the scale pits is sent to the Sinter Plant. Окалина, которая осаждается в отстойниках, направляется на агломерационную установку.
Больше примеров...
Чешуя (примеров 3)
It would be the jewel of my collection, a dragon scale! Это было бы жемчужиной моей коллекции чешуя дракона!
We need a bat wing or a lizard's scale or a heart of a dude you killed? Нам нужно крыло летучей мыши, чешуя ящерицы или сердце чувака, которого ты убила?
Scale, on your knees, now! Чешуя, на колени, быстро!
Больше примеров...
Взвешивать (примеров 3)
What, I can't work a scale now? Что, я теперь не могу взвешивать?
What, I can't work a scale now? Мне теперь нельзя взвешивать?
The scale was supposed to make the weighing of children and women easy because small children would be weighed while being held in their mothers' arms. Предполагалось, что применение таких весов должно облегчить процедуру взвешивания детей и женщин, поскольку маленьких детей можно взвешивать вместе с матерью, когда они находятся у нее на руках.
Больше примеров...
Чаша весов (примеров 2)
Meanwhile, in the blend of competition and cooperation that characterizes international relations, the scale is still weighted in favour of a framework of inequalities, asymmetries and egotism that increasingly impairs our capacities and our imagination in the effort to achieve general progress and well-being. А тем временем в характерной для международных отношений смеси конкуренции с сотрудничеством чаша весов по-прежнему перевешивает в пользу системы неравенства, асимметрий и эгоизма, во все большей степени сковывающей наши способности и воображение в попытках достичь общего прогресса и благосостояния.
at some point, the scale has to tip one way or the other. Но в какой-то момент, одна чаша весов должна перевесить
Больше примеров...
Мера (примеров 16)
There is a punishment scale for infractions, which starts with long periods of confinement in your launch seat. За нарушение существует мера наказания, которая начнется с длительного периода заключения на ваших местах.
His Government's objections to the original proposal had been accommodated by the clear indication in the draft resolution that the measure adopted was exceptional and that further consideration would be given to possible changes in the scale of assessments for peace-keeping operations. Возражения его правительства в отношении первоначального предложения были сняты в результате четкого указания в проекте резолюции на то, что принятая мера является исключением и что в дальнейшем предусматривается продолжить рассмотрение возможных изменений в шкале взносов на операции по поддержанию мира.
Some members were of the view that limiting it to only heavily indebted poor countries would in effect abolish the formula, as those Member States are already at the floor and would therefore have no impact on the scale methodology. По мнению некоторых других членов, предоставление этой скидки только бедным странам с крупной задолженностью по существу будет означать ее упразднение, поскольку эти государства-члены и так платят взносы по ставке, соответствующей нижнему пределу, и поэтому такая мера не будет иметь последствий для методологии построения шкалы взносов.
Ashton, Lee, and Paunonen's (2002) study showed that their measure of social attention, the Social Attention Scale, was much more highly correlated with extraversion than were measures of reward sensitivity. Исследование Эштона, Ли и Паунонена (2002) показало, что их мера социального внимания, Шкала социального внимания, была гораздо более тесно связана с экстраверсией, чем меры чувствительности к вознаграждению.
Under article 69 of the Criminal Code, accessories to a crime are punishable by the penalty immediately below the penalty they would have incurred if they had been the perpetrators of the crime, in accordance with the scale shown in article 52 of the Criminal Code. В соответствии со статьей 69 Уголовного кодекса к соучастникам преступления применяется мера наказания, на одну ступень меньшая по сравнению с той, которая была бы применена, если бы они были исполнителями этого преступления, в соответствии со шкалой, предусмотренной в статье 52 Уголовного кодекса.
Больше примеров...