The Domin scale, a commonly used means of classifying a standard area by the number of plant species found in that area, is named after him. |
Шкала Домина, названная его именем, обычно используется для обозначения классификации стандартной области числом видов растений, найденных в этой области. |
Historically, the Beaufort wind force scale (created by Beaufort) provides an empirical description of wind speed based on observed sea conditions. |
Наиболее распространённой из таких классификаций является Шкала силы ветра Бофорта, представляющая собой эмпирическое описание силы ветра в зависимости от наблюдаемых условий моря. |
And so if we had a scale to measure the aptitude of each hemisphere, then we can plot our brain. |
Если бы у нас была шкала для измерения доминирования полушарий [головного мозга], мы могли бы составить карту мозга. |
His delegation regretted that certain members of the Committee on Contributions had advocated the so-called "clean slate" approach, by which the scale of assessments would be established purely on the basis of total national income. |
Китайская делегация выражает сожаление в связи с тем, что некоторые члены Комитета по взносам выступают за так называемый подход "с нуля", согласно которому шкала взносов должна устанавливаться исключительно на основе валового национального дохода. |
The scale of assessments, despite taking into account the relative wealth of the different States, should in no case be regarded as a procedure for income redistribution among States, but rather as a system of shared responsibility in the multinational endeavour that was the United Nations. |
Шкала взносов, не нанося ущерба элементам определения доли национального богатства государств, должна рассматриваться не в качестве инструмента перераспределения дохода между государствами, а как система совместной ответственности в рамках многонационального предприятия, каковым является Организация Объединенных Наций. |
There were, however, a number of related issues, such as income inversion and the common scale of staff assessment, which had to be addressed before the appropriateness of the 46.25 per cent grossing-up factor could be determined. |
Однако существовал ряд смежных вопросов, например, инверсия дохода и общая шкала налогообложения персонала, которые необходимо было рассмотреть, прежде чем можно было принимать решение об оправданности коэффициента пересчета на валовую основу в размере 46,25 процента. |
It was apparent that, given the pattern of mid- to late-career recruitment of many technical specialists, there were special situations which the current salary scale did not meet well. |
Было очевидно, что с учетом нынешней системы набора многих технических специалистов на этапе середины или завершения развития их карьеры возникают особые ситуации, которым нынешняя шкала окладов не вполне соответствует. |
This proportion exceeds the 28.9 per cent share the United States was assessed when the peace-keeping scale of assessments was adopted in 1974, despite substantial changes in the world economy since that time. |
Это соотношение превышает на 28,9 процента сумму начисленного взноса Соединенных Штатов на тот момент, когда была принята шкала взносов по поддержанию мира в 1974 году, несмотря на существенные изменения в мировой экономике, которые произошли позднее. |
The scale used was "Very effective", "Helpful", "No effect", "No opinion/Do not know". |
Использовалась следующая шкала оценок: "очень эффективные", "полезные", "неэффективные", "мнения нет/не знаю". |
The Commission noted that a scale that would result in reducing the staff assessment income by approximately 10 per cent would meet the resource requirements of the Tax Equalization Fund. |
Комиссия отметила, что шкала, в результате применения которой размеры налогообложения персонала сократятся приблизительно на 10 процентов, удовлетворит потребности в ресурсах Фонда уравнения налогообложения. |
The Group also considered whether any other general principles could be formulated to help to determine whether any scale of assessments was consistent with capacity to pay. |
Группа также рассмотрела вопрос о том, могут ли быть сформулированы какие-либо другие общие принципы, помогающие определить, соответствует ли принципу платежеспособности та или иная шкала взносов. |
The base scale reflects an increase of 2.48 per cent which, according to standard procedures, is accompanied by a consequential decrease of post adjustment effective 1 March 1999. |
Пересмотренная шкала базовых ставок отра-жает увеличение в размере 2,48 процента, которое, в соответствии со стандартными процедурами, с 1 марта 1999 года сопровождается соответствующим сокраще-нием коррективов по месту службы. |
Furthermore, the scale should reflect the economic realities faced by Member States, including the impact of the debt burden, particularly on the countries of sub-Saharan Africa. |
Кроме того, эта шкала должна отражать экономические реалии, с которыми сталкиваются государства-члены, в том числе влияние бремени задолженности, особенно в африканских странах, расположенных к югу от Сахары. |
To ensure that the scale reflected the principle of capacity to pay, the debt-burden adjustment should be eliminated, since it resulted in a lack of transparency, greater complexity and inequality. |
Для того чтобы шкала отражала принцип платежеспособности, необходимо отказаться от такого показателя, как скидка на бремя задолженности, поскольку он обусловливает отсутствие транспарентности, большую сложность и несправедливость. |
To ensure consistency across the indicator set, these are expressed as a six-category scale from A to F. The Experts encouraged countries to undertake a so-called self-assessment exercise, following the completion of the reporting format. |
В интересах обеспечения последовательности в рамках всего набора индикаторов для их отражения используется шкала, включающая шесть категорий, - от А до F. Эксперты рекомендовали странам проводить после заполнения формы отчетности так называемую "самооценку". |
First of all, the scale of assessments for the peacekeeping operations budget was reformed in December 2000, making it possible to meet financing needs, which reached a volume unprecedented in the Organization's history - nearly $2.8 billion - in the past budgetary year. |
Прежде всего, в декабре 2000 года была пересмотрена шкала начисленных взносов для финансирования операций по поддержанию мира, что позволило покрыть финансовые потребности, достигшие беспрецедентного в истории Организации объема - порядка 2,8 млрд. долл. США - за истекший бюджетный год. |
It makes no allowance for scale of hazard within the class or the amount that can be carried e.g. a maximum of 18.75 kg of 1.1A explosive may be carried. |
При этом не принимается во внимание шкала опасности внутри класса или количество, которое может перевозиться, например не более 18,75 кг взрывчатого вещества класса 1.1А. |
Two agenda items in particular had been the subject of lengthy informal discussions: the scale of assessments) and the medium-term programme framework, 2002-2005. |
Предметом длительного неофициального обсуждения явились, в частности, два пункта повестки дня: шкала взносов повестки дня) и рамки среднесрочной программы на 2002-2005 годы. |
Furthermore, because the system, including the common staff assessment scale, would not be fully implemented until 1997, Member States would be paying a further $100 million more than necessary. |
Кроме того, поскольку общая шкала налогообложения персонала не будет в полной мере введена до 1997 года, государства-члены внесут в Фонд еще на 100 млн. долл. США больше, чем требуется. |
The base/floor scale resulting from items (a) through (c) should be implemented with effect as from 1 March 1997. |
Шкала базовых/минимальных окладов, полученная в результате осуществления мер, предусмотренных в подпунктах а-с, должна быть введена с 1 марта 1997 года. |
To discourage people from becoming voluntarily unemployed and from remaining in the system (incentive to find a new job), the benefit is paid on a decreasing scale, changing at four-month intervals. |
В качестве механизма предотвращения добровольной безработицы при пользовании льготами этой системой, другими словами, в качестве стимула для поиска новой работы, используется регрессивная шкала начисления пособия, которое пересчитывается каждые четыре месяца. |
The Committee noted that, as a measure of capacity to pay, the scale should be based on the most current, comprehensive and comparable data, which at this stage is available with a minimum time lag of t-2. |
Комитет отметил, что в качестве одного из показателей платежеспособности шкала должна основываться на самых последних, полных и сопоставимых данных, которые на данном этапе можно получать с минимальным временным лагом в два года. |
The scale created and tested by Janet Spence in 1973 to assess attitudes towards women in the United States was utilized in a recent pilot study in India, in conjunction with our newly developed instrument to investigate international police responses to intimate partner violence. |
В рамках проведенного недавно в Индии пилотного исследования использовалась шкала оценки отношения к женщинам в Соединенных Штатах, разработанная и опробованная Джанет Спенс в 1973 году, а также наша новейшая методика анализа и оценки эффективности мер по борьбе с насилием со стороны близкого партнера, принимаемых правоохранительными органами. |
Staffing also continued to be a concern, as the 1999 ASR salary scale was not competitive in local job markets, threatening the ability to recruit appropriate staff, in turn impeding the ability of the division to effectively deliver programme services. |
Одной из проблем по-прежнему было укомплектование кадрами, поскольку в 1999 году шкала окладов АСР по сравнению с оплатой труда на местном рынке рабочей силы утратила конкурентоспособность, поставив под угрозу возможность привлечения квалифицированных кадров и, как следствие, способность отдела эффективно предоставлять услуги в контексте осуществления программы. |
This essential scale may be augmented by the provision of similar chips or swatches illustrating the perceived colour differences corresponding to the half-step fastness ratings 4-5, 3-4, 2-3 and 1-2, such scales being termed 9-step scales. |
Эта основная шкала может быть расширена путем добавления аналогичных пар плашек или полос, иллюстрирующих наблюдаемые цветовые различия, соответствующие промежуточным баллам устойчивости окраски 4 - 5, 3 - 4, 2 - 3 и 1 - 2; такая шкала называется девятиступенчатой. |