The scale was based on the United Nations scale of assessments for 2003 and the note suggested the adoption of an amendment to the annex to the EMEP Protocol to introduce this revised scale. |
Эта шкала основана на шкале долевых взносов Организации Объединенных Наций на 2003 год, и в записке содержится предложение принять поправку к приложению к Протоколу ЕМЕП, чтобы отразить эту пересмотренную шкалу. |
The discussions had centred on three aspects of the scale of assessments: the scale itself, the ceiling, as an important criterion in determining the scale, and any transitional period. |
Обсуждались главным образом три аспекта шкалы взносов: сама шкала взносов, предельный уровень как важный критерий при определении шкалы взносов и любой возможный переходный период. |
The scale reflects a differentiated real increase of the base/floor salary scale to address the low level of the margin at the upper grades of the salary scale. |
Эта шкала отражает дифференцированное реальное повышение ставок базовых/минимальных окладов, цель которого заключалась в решении проблемы низкой величины разницы для более высоких уровней шкалы окладов. |
Under this approach, the neutral scale for a Member State would only be in effect for the scale period in which the Member State first crosses the threshold. |
В рамках этого подхода нейтральная шкала будет применяться для государства-члена только в тот период шкалы взносов, в который оно впервые преодолевает пороговый показатель. |
Updated scale of assessments could take into account any newly available statistical information (not available when the scale was reviewed) |
Уточненная шкала взносов может обеспечивать учет любых новых статистических данных (которые отсутствовали при пересмотре шкалы) |
Article 15.2 of the Constitution stipulates that the scale of assessments shall be based to the extent possible on the scale most recently employed by the United Nations. |
В пункте 2 статьи 15 Устава предусмотрено, что шкала взносов по мере возможности основывается на самой последней шкале, действующей в Организации Объединенных Наций. |
Applying the 2004 United Nations scale of assessments and considering the proposed revised annex to the EMEP Protocol, an updated EMEP scale is presented in table 3. |
В таблице 3 приводится обновленная шкала ЕМЕП, подготовленная на основе шкалы взносов Организации Объединенных Наций за 2004 год и с учетом предлагаемого пересмотренного приложения к Протоколу о ЕМЕП. |
Since the current scale would lapse at the end of the year and could not be applied again without the explicit approval of the General Assembly, the Committee must reach agreement on a new scale to apply from 1 January 2007. |
Поскольку нынешняя шкала перестанет действовать в конце этого года, и ее невозможно будет применять вновь без явно выраженного одобрения Генеральной Ассамблеи, Комитет должен добиться договоренности относительно новой шкалы, которая должна применяться с 1 января 2007 года. |
The European macroseismic scale EMS-98 is the first seismic intensity scale designed to encourage co-operation between engineers and seismologists, rather than being for use by seismologists alone. |
Европейская макросейсмическая шкала EMS-98 является первой шкалой интенсивности землетрясения, направленной на поощрение сотрудничества между инженерами и сейсмологами, а не для использования сейсмологами в одиночку. |
While some attributed the Organization's financial difficulties to the current scale of assessments, his delegation wished to point out emphatically that that scale was the result of repeated consideration at successive sessions of the General Assembly and meticulous examination and computation by the Committee on Contributions. |
Некоторые делегации связывают финансовые трудности Организации с нынешней шкалой взносов, однако его делегация хотела бы решительно подчеркнуть, что эта шкала является результатом неоднократного рассмотрения в ходе многих сессий Генеральной Ассамблеи, а также тщательного изучения и расчета, проведенного Комитетом по взносам. |
With regard to the common scale of staff assessment for the Professional and higher categories, the Commission agreed that the scale should be implemented with effect from 1 March 1997. |
Что касается общей шкалы налогообложения персонала для сотрудников категории специалистов и выше, то Комиссия согласилась с тем, что эта шкала должна быть введена с 1 марта 1997 года. |
Without the adjustment to phase in the effects of changes in the French taxation system, the survey salary scale would have been approximately 6.5 per cent lower than the current scale. |
Без корректировки, призванной обеспечить поэтапное отражение изменений во французской налоговой системе, шкала окладов, построенная по итогам обследования, была бы примерно на 6,5 процента ниже ныне действующей шкалы. |
Australia had repeatedly called for a comprehensive review of the peacekeeping scale and continued to challenge the assertion that the scale had stood the test of time. |
Австралия неоднократно призывала провести всеобъемлющий пересмотр шкалы взносов для операций по поддержанию мира и продолжает подвергать сомнению утверждения о том, что шкала выдержала проверку временем. |
An improved scale would bring indirect long-term benefits such as an improved financial situation, less difficult scale negotiations and an improved image of the United Nations. |
Улучшенная шкала взносов принесет косвенные долгосрочные выгоды, такие, как улучшение финансового положения, менее трудные переговоры по шкале взносов и улучшение репутации Организации Объединенных Наций. |
Mr. Chandra said that the scale had been frozen for two scale periods and had been finalized only during the last quarter of 2000. |
Г-н Чандра говорит, что шкала взносов была заморожена в течение двух периодов ее составления и была доработана лишь в ходе последнего квартала 2000 года. |
The scale should continue to be based on the scale of assessments applicable to the regular budget and on the principle of capacity to pay. |
Новая шкала должна, как и прежде, учитывать размер взносов в регулярный бюджет и принцип возможностей выплачивать взнос. |
For example, the movement of countries between groups must be based on economic factors, rather than voluntary commitments and the scale must more closely reflect the scale of assessments applicable to the regular budget. |
Например, перевод стран из одной группы в другую должен основываться на учете экономических факторов, а не добровольных обязательств, а сама шкала должна более четко отражать шкалу взносов, применимую к регулярному бюджету. |
Such a step would result in a scale that genuinely reflected the principle of capacity to pay and put to rest the argument that the scale of assessments was a major factor in the failure of some Member States to meet their financial obligations to the Organization. |
Такой шаг приведет к построению шкалы, которая действительно отражает принцип платежеспособности и положит конец спорам о том, что шкала начисляемых взносов является основным фактором неспособности некоторых государств-членов выполнить свои финансовые обязательства перед Организацией. |
FICSA agrees that the current staff assessment scale should continue to apply because the scale has only been in effect for one year and taxes have changed by only 0.5 per cent. |
ФАМГС согласна с тем, что следует продолжать применять нынешнюю шкалу налогообложения персонала, поскольку эта шкала действует всего один год, а налоги изменились лишь на 0,5 процента. |
The scale of assessments was a kind of international tax system that apportioned the expenses not only of the United Nations, but also of several dozen intergovernmental organizations that used the same scale. |
Шкала взносов является своего рода международной налоговой системой, которая распределяет расходы не только Организации Объединенных Наций, но и нескольких десятков межправительственных организаций, пользующихся той же шкалой. |
Mr. Seyla (Cambodia) said that the new scale of assessments should be based on the methodology used for the 2007-2009 scale, since the existing methodology reflected the fundamental principle of capacity to pay and had been negotiated in a consultative process involving all Member States. |
Г-н Сейла (Камбоджа) говорит, что новая шкала взносов должна опираться на методологию, которая использовалась для построения шкалы 2007 - 2009 годов, поскольку существующая методология отражает основополагающий принцип платежеспособности и была согласована в процессе консультаций с участием всех государств-членов. |
That would cause complications because the scale of assessments for the Tribunals and the scale of assessments for the regular budget were not identical. |
Это вызовет проблемы, поскольку шкала взносов для трибуналов отличается от шкалы взносов в регулярный бюджет. |
The Torino Scale uses an integer scale from 0 to 10. |
Туринская шкала использует величины от 0 до 10. |
The scale was developed by reference to the current base/floor salary scale. |
Эта шкала разработана с учетом нынешней шкалы базовых минимальных окладов. |
The peace-keeping scale should continue to be derived from the regular budget scale. |
Шкала взносов на операции по поддержанию мира должна и впредь основываться на регулярном бюджете. |