Offices away from Headquarters, such as the United Nations Office at Geneva, have a detailed scale of charges for support services that includes overheads. |
В отделениях вне Центральных учреждений, таких, как Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, уже существует подробно разработанная шкала платежей за вспомогательные услуги, в которой учтены накладные расходы. |
He hoped that the new scale of assessments for peacekeeping operations would reflect fair, equitable and balanced rates, agreed upon by all Member States. |
Выступающий надеется, что новая шкала взносов на операции по поддержанию мира будет отражать справедливые, беспристрастные и сбалансированные ставки, согласованные всеми государствами-членами. |
They were keen to see negotiations proceed as quickly as possible, since an equitable peacekeeping scale was a prerequisite for the adequate financing of peacekeeping operations. |
Они заинтересованы в том, чтобы переговоры прошли как можно быстрее, поскольку шкала взносов, созданная на справедливой основе, является обязательным условием для обеспечения адекватного финансирования операций по поддержанию мира. |
Although the United States of America was prepared to remain the largest contributor to peacekeeping operations, it believed that certain reforms were needed to make the scale truly equitable. |
Соединенные Штаты готовы оставаться крупнейшим плательщиком в связи с покрытием расходов на операции по поддержанию мира, однако в то же время считают, что необходимы определенные реформы, с помощью которых шкала взносов стала бы поистине справедливой. |
In accordance with the established practice, the revised base/floor salary scale has been implemented on a "no loss, no gain" basis. |
В соответствии с установившейся практикой пересмотренная шкала базовых/минимальных окладов внедрялась на основе принципа "ни потери, ни выигрыша". |
The delegate of Hungary noted that the proposed new United Nations scale of assessment would significantly increase the burden of some Parties, while reducing the amounts for many. |
Представитель Венгрии отметил, что предложенная новая шкала взносов в Организации Объединенных Наций заметно утяжеляет бремя расходов для некоторых Сторон, снижая его в то же время для многих из них. |
While some note that the proposed voluntary indicative scale of contributions might enhance the predictability and sustainability of funding, others express significant reservations about implementing a one size fits all approach. |
Хотя некоторые отмечают, что предлагаемая ориентировочная шкала добровольных взносов может повысить степень предсказуемости и устойчивости финансирования, другие выражают существенные оговорки по поводу применения общего для всех подхода. |
Since the calculation of the scale for the period 1998-2000, the gradient has been fixed at 80 per cent. |
Начиная с того времени, когда рассчитывалась шкала на период 1998 - 2000 годов, градиент установлен на уровне 80 процентов. |
The voluntary indicative scale of contributions for 2008-2009 will be based on the above principles and all contributions will remain voluntary. |
Ориентировочная шкала добровольных взносов на 2008-2009 годы будет основана на вышеизложенных принципах, а все взносы по-прежнему будут носить добровольный характер. |
The scale should reflect fair and balanced rates of assessment agreed upon by all Member States and based on the most current, comprehensive and comparable data available for GNI. |
Шкала должна содержать в себе справедливые и сбалансированные ставки взносов, согласованные всеми государствами-членами и опирающиеся на самые последние, полные и сопоставимые данные о ВНД. |
Delegations should focus less on how the scale affected individual assessments and more on whether it would enhance the financial stability and authority of the Organization. |
Делегации должны уделять больше внимания не тому, каким образом шкала влияет на размер отдельных взносов, а тому, позволит ли она укрепить финансовую стабильность и авторитет Организации. |
As a result of sweeping changes in the world economy, accentuated by the recent global financial turmoil, the current scale of assessments no longer reflected economic realities. |
В результате стремительных изменений в мировой экономике, которые еще отчетливее проявились на фоне недавних глобальных финансовых потрясений, действующая ныне шкала взносов перестала отражать экономическую реальность. |
While ensuring an effective funding mechanism is the collective responsibility of the membership, we concur that the future scale of assessment should be constant, simple and transparent. |
Обеспечение эффективного механизма финансирования является коллективной ответственностью членов, однако мы согласны с тем, что будущая шкала взносов должна быть постоянной, простой и транспарентной. |
Developing countries expressed very clearly the view that the scale of assessments does not reflect the responsibilities of the Parties in the production and export of hazardous wastes. |
Развивающиеся страны высказали довольно четкое мнение о том, что шкала взносов не отражает обязательств Сторон в отношении производства и экспорта опасных отходов. |
In order to indicate how much know-how is required for a certain work task, a five point scale is used. |
Для оценки того, насколько значительными должны быть профессиональные знания при выполнении определенных рабочих заданий, используется шкала компетенции, состоящая из пяти уровней. |
The voluntary indicative scale was further revised to provide for a larger budget in 2008 - 2009, and 53 Member States increased their payments by early December 2008. |
Затем ориентировочная шкала добровольных взносов была вновь пересмотрена для того, чтобы обеспечить возможность покрытия выросшего бюджета на 2008-2009 годы, и к началу декабря 2008 года об увеличении своих выплат смогли отрапортовать 53 государства-члена. |
The scale would operate on the basis of biennial pledges, with historical levels of contributions being applied as a benchmark. |
Эта шкала действовала бы на основе взносов, обещанных на двухгодичный период, и исторического уровня взносов, используемого в качестве целевого показателя. |
"Life is the scale upon which is measured the depth of a man's soul." Nice. |
"Жизнь - это шкала, которая измеряет глубину человеческой души". |
The Committee was informed that the new rating scale aimed to provide the Organization with a means of differentiating between "good" and "excellent" performers. |
Комитет был проинформирован о том, что новая шкала оценок призвана дать Организации возможность проводить различия между «хорошими» и «отличными» работниками. |
In accordance with the request by the Executive Body at its twenty-second session to apply the 2004 United Nations scale of assessments as a basis for calculating the EMEP scale of mandatory contributions from 2006, the EMEP scale presented in table 4 has been updated. |
В соответствии с просьбой Исполнительного органа, высказанной на его двадцать второй сессии, относительно использования шкалы взносов Организации Объединенных Наций на 2004 год в качестве основы для расчета шкалы обязательных взносов ЕМЕП на 2006 год в таблице 4 представляется обновленная шкала взносов ЕМЕП. |
The contributions of States Parties shall be assessed in accordance with an agreed scale of assessment, based on the scale adopted by the United Nations for its regular budget and adjusted in accordance with the principles on which that scale is based. |
Взносы государств-участников устанавливаются в соответствии с согласованной шкалой начисленных взносов, основанной на шкале, принятой Организацией Объединенных Наций для ее регулярного бюджета, и скорректированной в соответствии с принципами, на которых эта шкала основывается. |
This scale shall be based on the scale adopted by the United Nations for its regular budget, and adjusted in accordance with the principles on which that scale is based, in order to take into account the differences in membership between the United Nations and the Court. |
Эта шкала основывается на шкале взносов, принятой Организацией Объединенных Наций для ее регулярного бюджета, и корректируется в соответствии с принципами, на которых основывается эта шкала, с тем чтобы учесть различия в членском составе между Организацией Объединенных Наций и Судом. |
If the full scale value is 155 ppm or less or if read-out systems that provide sufficient accuracy and resolution below 15 per cent of full scale are used concentrations below 15 per cent of full scale are also acceptable. |
Если вся шкала составляет 155 млн.-1 или менее или если используются считывающие системы, которые обладают достаточной точностью и разрешающая способность которых составляет не менее 15% полной шкалы, приемлемой также считается концентрация менее 15% полной шкалы. |
Scale used for adding taxes to the pensionable remuneration scale for both the Professional and General Service categories of staff; rates are derived from average taxes at the eight headquarters duty stations. |
Шкала, используемая в целях добавления налоговых сумм к ставкам шкалы зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников как категории специалистов, так и категории общего обслуживания; ставки общей шкалы определяются на основе средних сумм налогов в восьми местах расположения штаб-квартир. |
He agreed with the Committee on Contributions that the methodology which had been established at the beginning of the scale period should not be changed before the beginning of the next scale period and that the scale should not be fully renegotiated each year. |
Оратор поддерживает подход Комитета по взносам, в соответствии с которым методология, определенная в начале базисного периода, не будет меняться до начала следующего периода и шкала не будет пересматриваться на ежегодной основе. |