So we scaled this process up to architectural scale. |
Так что мы увеличили масштаб процесса до архитектурных размеров. |
We're not sure how to describe a weapon of this scale. |
Мы не знаем, как назвать орудие таких размеров. |
Work had also begun in a number of countries, on mapping out the nature and scale of statelessness populations. |
В ряде стран также начата работа по определению характера и размеров групп населения, не имеющих гражданства. |
Actually, the room was kind of English scale, but the bed... |
Фактически, комната была английских размеров, но кровать... |
With the steady rise in the minimum scale of investment required to operate in a more open and competitive international environment, enterprise development has become an even bigger policy challenge for many developing countries. |
В условиях постоянного увеличения минимальных размеров инвестиций, необходимых для функционирования в более открытой и конкурентной международной среде, развитие предпринимательства стало для многих развивающихся стран еще более серьезной задачей политики. |
So, like an abandoned village On a global scale, |
Итак, подобно заброшенной деревне, глобальных размеров, |
As history shows, nobody can justify the imposition of economic embargoes by big Powers against small countries irrespective of their scale or modality. |
История показывает, что никто не может оправдывать введение экономического эмбарго крупными державами против небольших стран независимо от их размеров или выбора системы. |
However, the scale and risk profiles of SMEs mean that the barriers they face in accessing finance are particularly high. |
В то же время параметры размеров и рисков МСП означают, что барьеры, с которыми они сталкиваются при получении доступа к финансированию, являются особенно высокими. |
In recent years, there has been an increase in the impact of natural disasters in terms of numbers, victims, and the scale of the damage caused. |
В последние годы отмечался рост воздействия стихийных бедствий с точки зрения их частоты, численности жертв и размеров причиненного ущерба. |
What criteria were applied when determining the scale of compensation? |
Какие критерии применяются при определении размеров компенсации? |
NanoAnalysis - X-ray microanalysis systems, manipulators and gas injection systems for electron and ion beam microscopes for the preparation and characterisation of materials and matter to the smallest scale. |
NanoAnalysis (рус. нано-анализ) - рентгеновские системы микроанализа, манипуляторы и системы впрыска газа для электронных и йонных микроскопов - для подготовки и характеризации материалов и частиц вплоть до мельчайших размеров. |
So I think you can imagine all the cool things that we could do with robots that can run and crawl and jump and roll at this size scale. |
Я думаю, вы можете представить все невероятные вещи, которые можно делать с роботами, способными ползать, вращаться, бегать, прыгать в масштабе таких размеров. |
The objective of the workshop was to raise awareness among decision makers that wood energy was a modern, clean, cost-effective and efficient fuel for medium scale applications. |
Целью этого рабочего совещания являлось повышение информированности органов, принимающих решения, о древесине как современном, чистом, экономически эффективном и ценном топливе для установок средних размеров. |
The establishment of a UNICEF office in Pyongyang in 1996, and the greatly expanded scale of assistance that has resulted from the emergency, have increased routine contacts and constructive dialogue with the Government. |
Открытие в Пхеньяне в 1996 году отделения ЮНИСЕФ и значительное увеличение размеров помощи в результате возникновения чрезвычайных обстоятельств, способствовали расширению регулярных контактов и установлению конструктивного диалога с правительством. |
During the third year, and depending on the request of the Government and the scale and scope of donor contributions, the staffing for rule of law and security sector reform may be reduced. |
В течение третьего года в зависимости от пожеланий правительства и размеров донорских взносов может быть сокращен штат по компоненту «Верховенство права и реформирование сектора безопасности». |
Its policies regarding the role, use and warning status of its nuclear weapons, the scale of its nuclear arsenal, and nuclear arms control are based on this commitment. |
Эта приверженность лежит в основе его политики в отношении роли, применения и сдерживающего характера его ядерного оружия, размеров его ядерного арсенала и контроля над ядерными вооружениями. |
In addition, evaluation missions are expected from the African Union, the European Union, the International Organization of la Francophonie and the Economic Community of West African States, to determine the scale and deployment dates of their observer missions. |
Ожидается также прибытие оценочных миссий Африканского союза, Европейского союза, Международной организации франкоязычных стран и Экономического сообщества западноафриканских государств для оценки размеров и сроков развертывания их собственных миссий наблюдателей. |
There is a need for the introduction of technology for waste management strategies based on waste minimization, recycling and reuse, appropriate to the scale of SIDS. |
Необходимо внедрить технологии для реализации стратегий управления ликвидацией отходов, предусматривающие минимизацию, рециркуляцию и повторное использование отходов и адаптированные с учетом размеров территории малых островных развивающихся государств. |
The START process has, when measured against the complexity of the task and the titanic scale of cold war nuclear arsenals, achieved substantial, real nuclear arms reductions in a very short time. |
Процесс СНВ, если соизмерять его исходя из сложности задачи и колоссальных размеров ядерных арсеналов времен "холодной войны", позволил добиться за короткое время существенных, реальных сокращений ядерных вооружений. |
Due to the vast increase in scale of seagoing vessels, many of the Dutch supply vessels have followed market demand and are now larger than the supply vessels described above. |
Ввиду значительного увеличения размеров морских судов многие нидерландские суда снабжения вынуждены реагировать на рыночный спрос, и поэтому они становятся крупнее судов снабжения, описанных выше. |
The Group also observed that encouraging wider donor participation, funding and support will require greater efforts on the part of national Governments to identify the scale of their surplus stockpiles and their disposal or destruction needs. |
Группа также отметила, что стимулирование более широкого участия, финансирования и поддержки со стороны доноров будет требовать более значительных усилий национальных правительств по установлению размеров их избыточных запасов и их потребностей в области утилизации и уничтожения. |
In 2006-2007 a revised voluntary indicative scale was introduced, which called for larger contributions. |
В 2006-2007 годах была введена пересмотренная ориентировочная шкала добровольных взносов, призвавшая к увеличению размеров взносов. |
The past two years have seen an increase in the size, scale and scope of multidimensional peacekeeping operations. |
За последние два года было отмечено увеличение размеров, масштабов и сферы действия многоаспектных миротворческих операций. |
Another complication of scaling down is that diodes used in larger scale rectennas cannot operate at THz frequencies without large loss in power. |
Другим осложнением уменьшения размеров является то, что диоды, используемые в больших ректеннах не могут работать на терагерцовых частотах без больших потерь мощности. |
Reports regarding the scale of fighting and the dimension of the resulting damage have also been conflicting and unconfirmed. |
Сообщения относительно масштабов боевых действий и размеров вызванного этим ущерба также являются противоречивыми и неподтвержденными. |