Those members pointed out that with annual recalculation, the scale would be based on the most up-to-date data available, which would better approximate the current capacity of Member States to pay, bearing in mind paragraph 7 of resolution 67/238. |
Они указали, что при ежегодном пересчете шкала основывалась бы на самых последних имеющихся данных, благодаря чему можно было бы получать более точное представление о платежеспособности государств-членов в контексте пункта 7 резолюции 67/238. |
In revisiting this issue, some members expressed the view that annual recalculation would reflect a better measure of capacity to pay since the scale would be recalculated annually based on the most up-to-date data available. |
При рассмотрении данного вопроса на нынешней сессии некоторые члены выразили мнение, что ежегодный пересчет обеспечил бы более точный учет платежеспособности, поскольку при ежегодном пересчете шкала основывалась бы на самых последних имеющихся данных. |
During the periods between the salary surveys, the GS salary scale is subject to interim adjustments, which should be made on the basis of movements of an appropriate wage or price index, or a combination of indices. |
В периоды между такими обследованиями шкала окладов сотрудников категории общего обслуживания подлежит промежуточной корректировке, проводимой с учетом изменений соответствующих индексов заработной платы или потребительских цен или их сочетания. |
In view of the financial restrictions that the Organization would face during the biennium 2012-2013 owing to the international economic situation, GRULAC considered that the UNIDO scale of assessments should be accompanied by a budgetary adjustment plan. |
Учитывая финансовые ограничения, с которыми Организация столкнется в течение двухгодичного периода 2012-2013 годов в связи с международной экономической ситуацией, ГРУЛАК считает, что шкала взносов ЮНИДО должна сопровождаться планом корректировки бюджета. |
The results are not strictly comparable, however, because in 2012 there was simply a yes/no option; the graduated scale of this year's survey is expected to make it easier to monitor progress over time. |
Вместе с тем эти результаты не являются строго сопоставимыми, поскольку в 2012 году варианты ответов были только «да/нет»; градуированная шкала в опросе этого года, как ожидается, упростит мониторинг прогресса с течением времени. |
Of course, my scale is in reverse order, 1 being the highest! |
Потому как моя шкала идет наоборот, номер один наивысшая точка! |
The scale is from one to five, with five being the peak of affection and one being firmly in the friend zone. |
Шкала - от одного до пяти, пять - это максимальная симпатия, а один означает крепкие дружеские отношения. |
His delegation supported South Africa's request to change groups no later than January 2001, regardless of whether or not a revised scale was fully in place by that time. |
Его делегация поддерживает просьбу Южной Африки сменить группу не позже января 2001 года независимо от того, будет ли к этому моменту полностью введена в действие пересмотренная шкала. |
The salary scale resulting from the survey and recommended to the executive heads of the Vienna-based organizations as at the date of its promulgation is reproduced in annex VI to the present report. |
Шкала окладов, являющаяся результатом этого обследования и рекомендуемая административным руководителям базирующихся в Вене организаций с даты ее опубликования, воспроизводится в приложении VI к настоящему докладу. |
The adjusted United Nations scale of assessments in column B is not entirely consistent with this upper limit because of Germany's level of contributions. |
Скорректированная шкала взносов Организации Объединенных Наций в колонке В не в полной мере согласуется с этим верхним предельным значением с учетом уровня взносов Германии. |
The new scale envisioned an increased level of annual contributions to $65 million, which was equal to half of the Environment Fund budget approved by the Governing Council for the 20042005 biennium. |
Новая шкала предусматривает увеличение объема ежегодных взносов до 65 млн. долл. США, что соответствует половине бюджета Фонда окружающей среды, утвержденного Советом управляющих на двухгодичный период 20042005 годов. |
The current scale, prepared in 2003, had been based on data covering periods through 2001, i.e., with a two-year time lag. |
Нынешняя шкала, подготовленная в 2003 году, базировалась на данных, охватывавших периоды до 2001 года включительно, т.е. с двухгодичным отставанием. |
The scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations involves the interests of all Member States and constitutes the financial foundation of the Organization. |
Шкала взносов для распределения расходов Организации Объединенных Наций затрагивает интересы всех государств-членов и образует финансовую основу Организации. |
Mr. Gilpin said that the scale of assessments to be considered by the Committee on Contributions in June 2003 would include information up to 2001. |
Г-н Гилпин говорит, что шкала взносов, которая должна быть рассмотрена Комитетом по взносам в июне 2003 года, будет включать информацию до 2001 года. |
The European Union endorsed the view of the Committee on Contributions that the scale should be based on gross national income as the most accurate reflection of capacity to pay. |
Европейский союз одобряет мнение Комитета по взносам о том, что шкала должна базироваться на показателях валового национального дохода как на наиболее точно отражающих платежеспособность государств. |
However, the current scale did not accurately reflect capacity to pay; for example, the European Union's collective assessment was approximately 33 per cent, which far exceeded its 26 per cent collective share of gross national income. |
Однако нынешняя шкала неточно отражает платежеспособность; например, коллективный взнос Европейского союза составляет приблизительно ЗЗ процента, что намного превышает его 26-процентную коллективную долю валового национального дохода. |
The new scale of assessments should be fair, equitable and balanced, and should as far as possible avoid drastic changes in the assessments of Member States. |
Новая шкала взносов должна быть беспристрастной, справедливой и сбалансированной и, по возможности, следует избегать существенных изменений во взносах государств-членов. |
It tends to be the specific nature of the MEA that determines whether or not a scale and/or a compulsory contribution scheme can be viable. |
Специфика МСОС имеет тенденцию определять, будет ли шкала взносов и/или схема обязательных взносов жизнеспособной. |
Third, since the current scale was based on the average of the results of machine scales using base periods of three and six years, it failed to smooth out the impact of short-term fluctuations in GNI. |
В-третьих, в связи с тем, что действующая шкала взносов основана на усредненных показателях машинных шкал, построенных с использованием трехлетнего и шестилетнего базовых периодов, она не обеспечивает сглаживания последствий краткосрочных колебаний ВНД. |
The current base/floor salary scale, adopted by the General Assembly in its resolution 57/285 and implemented on 1 January 2003, is provided in annex III to the present document. |
Действующая шкала базовых/минимальных окладов, утвержденная Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 57/285 и введенная в действие 1 января 2003 года, приводится в приложении III к настоящему документу. |
I would also like to touch upon some aspects of the management of our Organization. Japan considers that the scale of assessments for Member States needs to be more balanced. |
Я хотел бы также коснуться некоторых аспектов управления нашей Организацией. Япония считает, что шкала взносов государств-членов должна быть более сбалансированной. |
A scale and display pointer of the secondary device are well visible to staff from large distance. The 24-hour diagram visually fixes change of current particle size value in analyzed pulp at any time. |
Шкала и стрелка вторичного прибора хорошо видны персоналу с большого расстояния, а 24-часовая диаграмма наглядно отражает (фиксирует) изменение текущего значения крупности частиц в анализируемой пульпе в любой момент времени. |
The scale may be quantitative, ordinal, nominal or narrative Type of method- procedure used to make the measurement or observation A unique code (format: nnnnn-n) is assigned to each entry upon registration. |
Шкала может быть количественной, порядковой, номинальной или описательной Тип метода - процедура, используемая для измерения или наблюдения Уникальный код (формат: nnnnn-n) присваивается каждой записи при регистрации. |
Before 2003, the formerly most common system of grades used at university level was based on a scale running from 1.0 (highest) through 6.0 (lowest), with 4.0 being the lowest passing grade. |
До 2003 года наиболее распространённой шкалой оценок, используемой на университетском уровне, была шкала 1,0 (высший балл) до 6,0 (низший балл) с минимальным удовлетворительным результатом в 4,0. |
The Henneke horse body condition scoring system is a numerical scale used to evaluate the amount of fat on a horse's body. |
Система оценки упитанности лошадей Хеннеке - это числовая шкала, используемая для оценки количества жира на теле лошади. |