The scale should reflect current rather than past economic reality; a short base period of three years was therefore most appropriate. |
Шкала должна отражать нынешнее экономическое положение, а не положение в прошлом; в связи с этим наиболее приемлемым является короткий базисный период продолжительностью в три года. |
The scale should remain predictable and stable and should continue to be based on real capacity to pay, as determined according to transparent procedures and adequate information on the economic situation of Member States. |
Шкала должна оставаться предсказуемой и стабильной и должна по-прежнему основываться на реальной платежеспособности, определяемой в соответствии с транспарентными процедурами и надлежащей информацией об экономическом положении государств-членов. |
If the scheme is to provide guidance on or prescribe how much any given Party should contribute, then the question arises as to which scale should be used. |
Если же выбор будет сделан в пользу системы, содержащей указания или предписывающей, в каком объеме та или иная Сторона должна выплачивать взносы, то возникает вопрос относительно того, какая шкала должна использоваться. |
The proposed programme of work gave too little time for consideration of certain issues such as the pattern of conferences and the scale of assessments; at least two additional meetings should be devoted to those two items. |
Она считает, что в проекте программы работы отводится слишком мало времени для изучения отдельных вопросов, таких, как план конференций и шкала взносов, и просит, чтобы этим двум вопросам были посвящены по крайней мере два дополнительных заседания. |
In that regard we believe that the current scale of assessments needs to be adjusted to be more balanced, taking into account each country's status and level of responsibility within the United Nations. |
В этой связи мы считаем, что нынешняя шкала взносов должна быть скорректирована в целях придания ей более сбалансированного характера с учетом статуса каждой страны и уровня ее ответственности в рамках Организации Объединенных Наций. |
The previous scale of child deductibles, depending on the number of children, no longer applied as of the year 2000. |
С 2000 года перестала применяться ранее существовавшая шкала налоговых льгот на детей в зависимости от количества детей. |
China would like to reaffirm its concern that the United Nations' new scale of assessments, if directly used for allocating contributions from Parties to the Basel Convention, is inequitable. |
Китай хотел бы подтвердить свою обеспокоенность тем, что новая шкала Организации Объединенных Наций в том случае, если она будет непосредственно использоваться для распределения взносов Сторон Базельской конвенции, ставит Стороны в неравные условия. |
It was also emphasized that the scale of assessments reflected relative capacity to pay, and as such increases could occur even when the income data of a particular Member State reflected little or no improvement. |
Подчеркивалось также, что шкала взносов отражает относительную платежеспособность и что поэтому увеличение ставки возможно даже в том случае, когда данные о доходах того или иного конкретного государства-члена свидетельствуют о незначительном или нулевом улучшении экономического положения. |
Notes: The scale of ranking is in descending order, with "1" representing the weakest area. The 26 respondents that provided self-assessments do not include most of the least developed countries and small island developing States in the ESCAP region. |
Примечания: Шкала ранжирования в порядке убывания с баллом «1», указывающим на самую слабую область. 26 стран-респондентов, которые представили самооценки, не включают большинство из наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств в регионе ЭСКАТО. |
The scale of assessments should reflect a fair and balanced distribution among Member States of financial responsibility for the United Nations, while all Member States should pay their contributions in full and on time to ensure that the Organization could carry out its mission. |
Шкала взносов должна отражать справедливое и сбалансированное распределение между государствами-членами финансовой ответственности за Организацию Объединенных Наций, и все государства-члены должны выплачивать свои взносы в полном объеме и своевременно для обеспечения того, чтобы Организация могла выполнять свою миссию. |
Furthermore, as it was not clear why the scale of assessments applicable to the regular budget continued to be used to finance them, the existing arrangements should be analysed. |
Кроме того, поскольку неясно, почему для их финансирования продолжает применяться шкала начисленных взносов, используемая для формирования регулярного бюджета, следует провести анализ существующих процедур. |
In the latter case, the policy defines the percentage scale for benefits payable in the event of partial disability; |
Для этого в программе страхования установлена шкала расчета процентных выплат на случай частичной нетрудоспособности; |
The problem with switching to the new scale straight away was that, since it would not be agreed until very late in 2003, it would delay the Secretariat in sending out requests for 2004 contributions. |
Если сразу же перейти на новую шкалу, то может возникнуть следующая проблема: поскольку еще до самого конца 2003 года новая шкала не будет согласована, у секретариата возникнут задержки с рассылкой просьб о выплате взносов на 2004 год. |
The Secretariat added that the normal practice of the United Nations agencies was to use the scale in effect at the time of adoption of budgets. |
Представитель секретариата добавил, что согласно обычной практике, которой придерживаются учреждения системы Организации Объединенных Наций, во время принятия бюджетов используется действующая шкала взносов. |
The base/floor salary scale for the Professional and higher categories was introduced by the General Assembly in section I.H of its resolution 44/198 of 21 December 1989. |
Шкала базовых/минимальных окладов сотрудников категории специалистов и выше была установлена Генеральной Ассамблеей в разделе I.H ее резолюции 44/198 от 21 декабря 1989 года. |
Mr. Berger (Germany) said that the Committee would be dealing during its main session with such important topics as the scale of assessments, human resources management and the capital master plan. |
Г-н Бергер (Германия) говорит, что в ходе своей основной сессии Комитет рассмотрит такие важные вопросы, как шкала взносов, управление людскими ресурсами и генеральный план капитального ремонта. |
Another priority objective was to ensure that the scale of assessments reflected a more equitable and balanced distribution of the financial responsibilities among Member States according to their capacity to pay and to safeguard the financial stability of the Organization. |
Еще одной приоритетной задачей является добиться того, чтобы шкала взносов отражала более справедливое и сбалансированное распределение финансовых обязанностей среди государств-членов в зависимости от их платежеспособности, а также сохранить финансовую стабильность Организации. |
It was essential that any discounts should be based on objective and comparable criteria, which was currently not the case for those countries in level C. A fresh analysis could prove beneficial in ensuring that the scale better reflected the principle of capacity to pay. |
Важно, чтобы любые скидки основывались на объективных и сопоставимых критериях, а это в настоящее время не соблюдается в отношении стран уровня С. Проведение дополнительного анализа может оказаться полезным для обеспечения того, чтобы шкала лучше отражала принцип платежеспособности. |
Decides that the scale of assessments for the period 2007-2009 shall be based on the following elements and criteria: |
постановляет, что шкала взносов на период 2007 - 2009 годов должна быть построена на основе следующих элементов и критериев: |
The scale for calculating mandatory contributions is contained in the text of the Protocol itself, in the annex, and applies only to countries within the geographic scope of EMEP. |
Шкала для расчета обязательных взносов содержится в приложении к тексту самого Протокола и применяется только к тем странам, которые входят в сферу географического охвата ЕМЕП. |
At intervals of no more than six years, the Executive Body considers whether there is a need to amend the annex to the Protocol containing the EMEP scale of contributions. |
Через определенные промежутки времени, не превышающие шести лет, Исполнительный орган рассматривает вопрос о необходимости внесения изменений в приложение к Протоколу, в котором содержится шкала взносов ЕМЕП. |
The Committee also noted that the current scale had been adopted by the General Assembly based mainly on information contained in the Committee's report on its sixty-sixth session, with some additional adjustments. |
Комитет также отметил, что нынешняя шкала была утверждена Ассамблеей главным образом на основе информации, содержавшейся в докладе Комитета о работе его шестьдесят шестой сессии, с некоторыми дополнительными коррективами. |
The voluntary indicative scale is intended to increase the amount of donor contributions, broadening the donor base and making their contributions more adequate and predictable. |
Ориентировочная шкала добровольных взносов призвана способствовать повышению объема донорских взносов, расширению донорской базы и повышению адекватности и предсказуемости взносов. |
However, it considered that the current scale of assessments did not truly reflect existing economic realities and, hence, did not embody that principle. |
Он, однако, считает, что нынешняя шкала взносов неточно отражает современные экономические реалии и, таким образом, не воплощает в себе этот принцип. |
It was therefore important to ensure that the scale of assessments for 2010-2012 more accurately and fairly reflected the capacity to pay of each Member State. |
В этой связи важно обеспечить, чтобы шкала взносов на 2010 - 2012 годы более точно и адекватно отражала уровень платежеспособности каждого государства-члена. |