The representative of the Human Resources Network referred to the historical context in which the base/floor scale was established. |
Представитель Сети по вопросам людских ресурсов упомянула об условиях, в которых была установлена шкала базовых/минимальных окладов. |
The scale provided an opportunity to review the financial capabilities of Member States every three years. |
Эта шкала дает возможность каждые три года оценивать финансовые возможности государств-членов. |
The Fitzpatrick scale remains a recognized tool for dermatological research into human skin pigmentation. |
Шкала Фитцпатрика остаётся признанным инструментом для дерматологических исследований пигментации кожи человека. |
This absolute scale is known today as the Kelvin thermodynamic temperature scale. |
Эта абсолютная шкала на сегодняшний день известна как термодинамическая шкала Кельвина. |
Both the scale of assessment under the regular budget and the special scale for the apportionment of peace-keeping expenditures have resulted from a long process of institutional improvement. |
Как шкала взносов в регулярный бюджет, так и специальная шкала для распределения расходов на операции по поддержанию мира стали результатом длительного процесса совершенствования институционной системы. |
Numerous such anomalies had made the current peacekeeping scale irrelevant. |
Множество подобных ошибок привело к тому, что нынешняя шкала взносов на операции по поддержанию мира не является надлежащей. |
Biggest scale we got only goes up to 350. |
Самая большая шкала которая у нас есть, доходит только до 350-и. |
The currently recommended scale simply incorporated two comparator increases already granted. |
Рекомендованная ныне шкала просто учитывает два повышения окладов компаратора, которые уже имели место. |
The current peacekeeping scale was outdated and contained certain anomalies. |
Действующая шкала взносов на проведение операций по поддержанию мира устарела и имеет некоторые недостатки. |
Nevertheless, it has chosen a scale based on the scale established by the United Nations. |
Тем не менее была выбрана шкала, основанная на той шкале, которая установлена Организацией Объединенных Наций. |
The revised salary scale resulting from the survey is 3.2 per cent lower than the current scale. |
Полученная по результатам обследования пересмотренная шкала окладов на 3,2 процента ниже нынешней шкалы. |
The scale should bear some relation to the regular budget scale itself. |
Шкала должна быть увязана со шкалой самого регулярного бюджета. |
This scale differs slightly from the one usually called the OECD scale. |
Эта шкала слегка отличается от той, которая обычно именуется шкалой ОЭСР. |
The scale of assessments for this purpose will be based on the United Nations scale. |
Соответствующая шкала взносов будет основываться на шкале Организации Объединенных Наций. |
In such locations, the new base salary scale serves as a floor scale for net remuneration. |
В таких местах службы новая шкала базовых окладов служит шкалой минимальных окладов для определения чистого вознаграждения. |
The recommended salary scale is 1.24 per cent higher than the current scale. |
Рекомендуемая шкала окладов превышает действующую шкалу на 1,24 процента. |
The scale was far better than the scale which had been used for the past 27 years. |
Эта шкала гораздо лучше той шкалы, которая применялась на протяжении последних 27 лет. |
This new scale remains an "absolute" scale, meaning that, proportions are not taken into consideration. |
Эта новая шкала является остатком "чистой" шкалы, а это означает, что оценка не всегда соответствует заслугам. |
The proposed salary scale for United Nations system staff serving in Paris is therefore 1.44 per cent lower than the current scale. |
Таким образом, предлагаемая шкала окладов для сотрудников системы Организации Объединенных Наций, работающих в Париже, на 1,44 процента ниже ныне действующей. |
The peacekeeping scale should continue to be based on the scale of assessments for the regular budget, which best reflected the capacity to pay of Member States. |
Шкала операций по поддержанию мира должна продолжать основываться на шкале взносов в регулярный бюджет, которая лучше отражает платежеспособность государств-членов. |
The scale reflected the consolidation of 5.1 multiplier points into the net salaries in effect under the previous scale. |
Эта шкала отражает включение 5,1 пункта множителя в чистые оклады, установленные на основе применявшейся ранее шкалы. |
The scale of assessments was not the cause of the Organization's current financial crisis and there was therefore little reason for radical changes in the scale methodology. |
Шкала начисленных взносов не является причиной нынешнего финансового кризиса Организации, и поэтому нет достаточных оснований для радикальных изменений в методологии построения шкалы. |
Regarding the scale of assessments, Belarus continued to believe that the scale should reflect Member States' real capacity to pay to the largest possible extent. |
В отношении шкалы взносов Беларусь по-прежнему предлагает исходить из того, что шкала должна в максимальной степени отражать реальную платежеспособность государств-членов. |
This scale would recognize the increased amount of time spent on work-related activities, thus reflecting a longer work-week than that on which the Damascus salary scale is based. |
В ней также будут учтены бόльшие затраты времени в связи с работой и, тем самым, увеличение продолжительности рабочей недели по сравнению с той, на которой основана шкала окладов для Дамаска. |
Since the peacekeeping scale was based on the regular budget scale, discussion of the two was intimately linked. |
Поскольку шкала взносов на операции по поддержанию мира основана на шкале взносов в регулярный бюджет, обсуждения этих двух шкал тесно взаимосвязаны. |