There is general agreement among the United Nations Member States on basing the scale methodology of regular budget and peacekeeping assessment on the principle of the capacity to pay. |
Существует всеобщее согласие между государствами - членами Организации Объединенных Наций относительно того, что шкала методологии регулярного бюджета и миротворческих операций должна строиться на принципе платежеспособности. |
In the interests of objectivity, however, the scale of assessments should be reconsidered without regard to the manner in which the issue had been introduced. |
Однако в интересах соблюдения объективности шкала взносов должна быть пересмотрена, независимо от способа постановки вопроса. |
Recommended scale of contributions (based on decision 2002/1, annex II, |
Рекомендуемая шкала взносов (на основе решения 2002/1, |
The following is the scale of contributions referred to in paragraph 5: |
Ниже приводится шкала взносов, упоминаемая в пункте 5: |
The salary scale for this category of staff based on a 3.78 per cent increase resulting from the survey is contained in annex IX to the present report. |
Шкала окладов этой категории сотрудников с учетом увеличения на 3,78 процента по результатам обследования приводится в приложении IX к настоящему докладу. |
The active diameter of the optical system shall be not more than: A scale on the screen shall enable to measure the position of the electrodes. |
Фактический диаметр оптической системы должен составлять не более: Шкала на экране должна позволять проводить измерения положения электродов. |
Some members felt that requests for a change of assessments might be avoided if the scale was based on more current information. |
Некоторые члены придерживались мнения о том, что просьб об изменении ставок взносов можно было бы избежать, если бы шкала строилась на основе более свежей информации. |
The review should result in a revised scale that was more transparent and equitable, and less arbitrary, than the current ad hoc arrangement. |
В результате этого обзора должна быть сформирована пересмотренная шкала, которая будет более транспарентной и справедливой и менее произвольной, чем нынешний специальный механизм. |
The obligation to pay was not an issue; it would merely seem less onerous to some countries if the scale was more equitable. |
Обязательство об уплате взноса не ставится под сомнение, но некоторым странам было бы проще его выполнить, если бы шкала взносов была более справедливой. |
The scale reflects the consolidation of 3.87 per cent of post adjustment into the net base salary that became effective on 1 March 2001. |
Базовая шкала отражает включе-ние в чистый базовый оклад корректива по месту службы в размере 3,87 процента, вступившего в силу 1 марта 2001 года. |
Although the scale of assessments for the regular budget generally provided a sound fiscal foundation, it should be updated and made flatter and more equitable. |
Хотя шкала взносов в регулярный бюджет в целом и служит солидной фискальной основой, ее следует обновить и придать ей большее единообразие и бóльшую справедливость. |
New assessments were made for the regular budget and a scale was established for the peacekeeping operation budget that did not exist before. |
Была установлена новая шкала начисленных взносов для регулярного бюджета и установлены квоты по финансированию операций по поддержанию мира, которые не существовали раньше. |
The pay scale of Civil servant at the same time is as follows |
В то же время шкала оплаты труда гражданских служащих является следующей |
The scale of assessments reflected the application of all the elements of the methodology, and failure to include any would adversely affect capacity to pay. |
Шкала взносов отражает применение всех элементов методологии, и неучет любого из них отрицательно сказывается на платежеспособности. |
indicator: scale, device permitting the exact measurement of a level |
показатель: шкала или инструмент, позволяющие точно измерять уровень чего-либо |
The G-4, step I, level of the national staff salary scale has been used as the basis for the determination of national staff costs. |
В качестве основы для определения расходов по национальному персоналу использовалась шкала окладов для национальных сотрудников класса ОО-4, ступень I. |
(c) Simplified, more clearly defined, rating scale; |
с) упрощенная, более четко определенная шкала баллов; |
These mechanisms were based on the United Nations scale of assessment or other scales that recognized the similar but diverse responsibilities of the Parties. |
В основу этих механизмов положена шкала взносов Организации Объединенных Наций или другие шкалы, которые учитывают схожие, но вместе с тем отличающиеся обязательства Сторон. |
The scale is based on US vehicle emissions standards, which incorporate specific thresholds for nitrogen oxides, non-methane organic gas, carbon monoxide, particulate matter, and formaldehyde emissions. |
Эта шкала построена с учетом норм выбросов загрязнителей транспортными средствами в США, которые устанавливают конкретные предельные значения для окислов азота, органических газов, не содержащих метан, моноксида углерода, взвешенных частиц и формальдегида. |
However, the new salary scale will result in some gains under different elements of the separation benefits for eligible staff. |
Однако новая шкала окладов приведет к некоторому увеличению размеров ряда элементов пособий, выплачиваемых имеющим на это право сотрудникам в связи с прекращением службы. |
It was also recalled that the budget of the Authority had been reduced and that the scale of contributions had been reviewed. |
Было упомянуто, что бюджет Органа сократился, а шкала взносов пересмотрена. |
Voluntary Indicative scale of funding has been on the table for some time and should now be reflected on by governments |
Ориентировочная шкала добровольного финансирования уже обсуждается на протяжении некоторого времени, и теперь по ней необходимо получить соображения правительств |
The scale of assessments and the United Nations budget are decided by the General Assembly on the recommendation of the Committee on Contributions. |
Шкала взносов и бюджет Организации Объединенных Наций определяются Генеральной Ассамблеей по рекомендации Комитета по взносам. |
The Committee invited the Government to provide information on any initiatives taken to ensure that the wage scale in the public sector was free from gender bias. |
Комитет предложил правительству представить информацию о любых инициативах, предпринятых для обеспечения того, чтобы шкала заработной платы в государственном секторе не страдала от гендерных предубеждений. |
Legislation should establish a sliding scale of measures from least to most restrictive, allowing for an analysis of proportionality and necessity for every measure. |
В законодательстве должна быть предусмотрена скользящая шкала мер от наименее до наиболее ограничительных, позволяющая проводить анализ соразмерности и необходимости каждой из мер. |