| The assessed organizations are funded through a mandatory scale of payments approved by the appropriate governing body. | Организации с бюджетом, формирующимся из начисляемых взносов, финансируются по шкале обязательных ставок взносов, которая утверждается соответствующим руководящим органом. |
| His delegation could not accept non-payment by other Member States or a change in its effective share in the current scale of assessments. | Его делегация не может допустить неплатеж другими государствами или изменение пропорционально действующих ставок начисляемых им взносов. |
| In its opinion, capacity to pay, based on reliable national income statistics, should remain the fundamental criterion for establishing the scale of assessments. | По ее мнению, критерий платежеспособности, определяемой на основе точной оценки национального дохода, должен оставаться основополагающим критерием для расчета ставок взносов. |
| It did not support the arguments establishing a link between the current method for determining the scale of assessments and the financial situation of the Organization. | Группа не согласна с доводами в пользу установления связи между применяемым в настоящее время методом исчисления ставок взносов и финансовым положением Организации. |
| At each five-year review of the pensionable remuneration scales, the common scale of staff assessment would be reviewed. | Ставки общей шкалы налогообложения персонала будут пересматриваться во время проводимых каждые пять лет пересмотров ставок зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
| The total annual financial implications of implementing the recommended salary scale and the revised dependency allowances were estimated at US$ 334,000. | Общий объем финансовых последствий введения рекомендованной шкалы окладов и пересмотренных ставок надбавок на иждивенцев оценен в 334000 долл. США в год. |
| Salary scale (varying by age and staff category) | Изменение ставок шкалы окладов (в зависимости от возраста и категории сотрудников) |
| The Committee recalled that voluntary mitigation had been used in the past to alleviate scale increases. | Комитет напомнил о том, что в прошлом для уменьшения величины повышения ставок шкалы принимались смягчающие меры на добровольной основе. |
| This measure will be supplemented once a new pricing methodology and fee scale takes effect. | Эта мера будет введена в действие, когда начнут действовать новая методология ценообразования и шкала ставок оплаты. |
| Payments are linked to the base/floor salary scale with annual adjustments | Изменение выплат увязано с изменением ставок шкалы базовых/минимальных окладов на основе ежегодных корректировок |
| Proposals will be developed to introduce a new rate scale so that the corps of contractual translators may be expanded. | Будут подготовлены предложения относительно новой шкалы ставок, которая позволила бы увеличить штат письменных переводчиков, работающих по контрактам. |
| The transitional measure proposed by ICSC is the same as that applied on the occasion of the introduction of the 1992 staff assessment scale. | Предложенная КМГС промежуточная мера аналогична примененной в связи с введением шкалы ставок налогообложения персонала 1992 года. |
| In determining the scale, the heavy debt burden of developing countries should be retained as a criterion for determining assessment rates. | При построении шкалы в качестве одного из критериев определения ставок начисленных взносов необходимо учитывать тяжелое бремя задолженности развивающихся стран. |
| Otherwise, any modification of the existing method for determining the scale of assessments would have only a limited impact. | В противном случае любой пересмотр нынешней методики расчета ставок шкалы взносов даст лишь ограниченный эффект. |
| In determining the scale, the heavy debt burden of developing countries should be retained as a criterion for determining assessment rates. | При определении шкалы следует сохранить тяжелое бремя задолженности развивающихся стран в качестве критерия для определения ставок взносов. |
| The starting point for the calculation of the scale of assessments is a percentage distribution of national incomes expressed in United States dollars. | Отправной точкой для расчета ставок шкалы взносов является процентное распределение показателей национального дохода, выраженных в долларах США. |
| Adjustments therefore needed to be made to the methodology so as to establish an equitable scale and avoid violent fluctuations in assessments. | Необходимо скорректировать методологию, с тем чтобы построить действительно справедливую шкалу и избежать резких колебаний ставок взносов. |
| Those for locally recruited staff are based on the salary scale established for the duty station. | Основой соответствующих ставок для персонала, набираемого на местной основе, является шкала окладов, установленная для данного места службы. |
| In this context, divergent views were expressed regarding the applicability and level of ceiling rates in the United Nations scale of assessments. | В этом контексте были высказаны различные мнения в отношении применимости и размера предельных ставок в шкале взносов Организации Объединенных Наций. |
| The new scale should be stable and should not be subjected to excessive changes in assessment rates during the period 1998-2000. | Новая шкала должна отличаться стабильностью и не должна подвергаться чрезмерным изменениям ставок взносов в период 1998-2000 годов. |
| Another 44 Member States had made only partial payments or had received a credit as a result of reductions in the approved scale. | Еще 44 государства-члена произвели лишь частичные платежи либо им были зачтены суммы в результате сокращения ставок утвержденной шкалы. |
| They also disagreed with the methodology used in determining the staff assessment scale. | Они не согласились также с методологией, использованной при определении ставок шкалы налогообложения персонала. |
| In an extraordinary session of the Economic and Fiscal Council on 24 January, the Government presented a revised scale of personal income tax rates. | На чрезвычайной сессии Экономического и бюджетного совета, состоявшейся 24 января, правительство представило пересмотренную шкалу ставок подоходного налога. |
| Differing views were expressed concerning criteria for ad hoc adjustment of rates of assessments during a scale period. | Были высказаны различные мнения в отношении критериев специальной корректировки ставок взносов в период действия шкалы. |
| Sudden and extreme fluctuations in the scale should be avoided. | Следует избегать неожиданных и резких колебаний ставок шкалы. |