The revised salary scale will thus have three amounts at each grade and step, namely, gross salaries and net salaries at the dependency and single rates. |
Таким образом, пересмотренная шкала окладов будет включать три суммы для каждой ступени и класса, а именно: ставки валовых окладов и ставки чистых окладов для сотрудников, имеющих и не имеющих иждивенцев. |
Mr. MANYANG D'AWOL (Sudan) said that his delegation would prefer option 3 for article 104 and would like the scale of contributions mentioned in article 106 to be that of the United Nations. |
Г-н МАНЬЯНГ Д'АВОЛ (Судан) говорит, что его делегация отдаст предпочтение варианту 3 статьи 104, и хотела бы, чтобы шкала взносов, упомянутая в статье 106, соответствовала шкале Организации Объединенных Наций. |
An indicative scale as a basis for contributions by the Parties to the Convention budget in 1999 is expected to be adopted at the second session of the Conference of the Parties. |
На второй сессии Конференции Сторон, как ожидается, будет утверждена ориентировочная шкала, которая ляжет в основу начисления взносов Сторон в бюджет Конвенции в 1999 году. |
Regarding our experiences in going beyond our standard area of operation, we would, of course, have to enhance our technical abilities and deal with the problems that are on the table, such as the budget and the scale of contributions. |
Что касается нашего опыта выхода за рамки традиционного района действий, то здесь нам, безусловно, потребуется укрепить наш технический потенциал и разрешить проблемы, которые уже стоят перед нами в таких областях, как бюджет и шкала взносов. |
The scale of assessments, the proposed medium-term plan, the programme budget, the budget outline and the pattern of conferences were vital issues on which the United Nations Secretariat needed guidance and on which decisions of the General Assembly were urgently needed. |
Шкала начисляемых взносов, предлагаемый среднесрочный план, бюджет по программам, наброски бюджета и план конференций относятся к исключительно важным вопросам, в отношении которых Секретариат Организации Объединенных Наций нуждается в руководящих указаниях, а Генеральная Ассамблея должна в срочном порядка принять решения. |
His delegation was willing to consider the proposal that the scale of assessments for peacekeeping operations should be formulated on the basis of a fixed surcharge for permanent members of the Security Council rather than fixed discounts for the developing and least developed countries. |
Его делегация готова рассмотреть предложение о том, чтобы шкала взносов на операции по поддержанию мира разрабатывалась на основе надбавок, установленных для постоянных членов Совета Безопасности, а не скидок, установленных для развивающихся и наименее развитых стран. |
It paid the largest share of the regular budget not because of any problem with the scale, but because it possessed the world's largest economy. |
Они вносят самый большой взнос в регулярный бюджет не потому, что шкала несовершенна, а потому, что они являются самой мощной в экономическом отношении страной мира. |
Mr. Kinst (Czech Republic) said that the scale of assessments should be based primarily on the most recent economic statistics for each Member State and that a country's share of world GNP should be the main indicator of its capacity to pay. |
Г-н КИНСТ (Чешская Республика) говорит, что шкала взносов должна опираться прежде всего на самые последние данные экономической статистики по каждому государству-члену и что основным показателем платежеспособности страны должна быть ее доля в мировом ВНП. |
The scale of assessment for the Trust Fund for 1997 is detailed in the same annex; |
Шкала взносов в Целевой фонд на 1997 год содержится в том же приложении; |
The secretariat also informed the Executive Body that the 1998 United Nations scale of assessments was not yet available to calculate Parties' mandatory contributions, and that it would revert to the issue of sharing of costs at the next session of the Executive Body. |
Секретариат также информировал Исполнительный орган о том, что пока еще отсутствует шкала взносов Организации Объединенных Наций на 1998 год для исчисления обязательных взносов Сторон и что он вернется к рассмотрению вопроса разделения расходов на следующей сессии Исполнительного органа. |
Moreover, the scale of assessments, the key to the apportionment of expenses, must reflect the capacity of each State to pay, as it is applied in most, if not all world organizations, on the basis of equity, pure and simple. |
Кроме того, шкала взносов - ключ к определению доли расходов - должна отражать платежеспособность каждого государства, как это применяется во многих, если не всех, международных организациях на основе простого и чистого равенства. |
To do this, a new and more equitable scale of assessments is necessary, along with cost-cutting, the elimination or reduction of bodies and services where appropriate, and, most important, the avoidance of overlap with other organizations, including at the regional level. |
Для того чтобы добиться этого, необходима новая и более справедливая шкала начисления взносов наряду с сокращением расходов, ликвидацией или сокращением органов и служб, где это является необходимым, и самое важное необходимо избежать дублирования деятельности других организаций, в том числе на региональном уровне. |
Kazakhstan, for its part, hoped that the discrepancy in its rate of assessment would be corrected in the new scale, and felt that the artificial elements which had been incorporated into the methodology in recent years should be eliminated. |
Со своей стороны, Казахстан, который заинтересован в том, чтобы новая шкала взносов устранила непропорциональность его взноса, считает необходимым освободить эту методологию от искусственных элементов, привнесенных в нее в прошлые годы. |
In this context, it should be mentioned that last year, although an increase of approximately 40 per cent was approved for Belgrade, Sarajevo's scale was not increased, since a comprehensive survey was scheduled for 1996. |
В этой связи следует напомнить, что в прошлом году, несмотря на утвержденное повышение окладов в Белграде приблизительно на 40 процентов, шкала окладов в Сараево не повысилась, поскольку на 1996 год было запланировано проведение всеобъемлющего обследования. |
If the base/floor salary scale is adjusted on 1 March 2000, the financial implication for the United Nations regular budget for a 22-month period (1 March 2000 to 31 December 2001) is estimated at $1,725,300. |
Если шкала базовых/минимальных окладов будет скорректирована с 1 марта 2000 года, то финансовые последствия для регулярного бюджета Организации Объединенных Наций за период продолжительностью 22 месяца (1 марта 2000 года - 31 декабря 2001 года) составят, по оценкам, 1725300 долл. США. |
The ACABQ recommendations on the conditions of service of the Judges were acceptable, as was the Secretary-General's proposal for the financing of the Tribunals, although the European Union would have preferred it to be based on the regular budget scale. |
Рекомендации ККАБВ в отношении условий службы судей являются приемлемыми, равно как и предложение Генерального секретаря о финансировании трибуналов, хотя Европейский союз предпочел бы, чтобы в его основу была положена шкала регулярного бюджета. |
Some delegations said that a scale of assessment that better took into account Member States' capacity to pay their dues could help to increase the level of contributions. |
Ряд делегаций заявили, что содействовать повышению уровня взносов могла бы такая шкала взносов, в которой лучше бы учитывались возможности государств-членов выплачивать начисленные им суммы. |
The Organization's cash-flow would also be affected by the fact that the scale of assessments for 2004 had not been approved and was not expected to be approved before December 2003. |
На наличном обороте Организации также отразится то обстоятельство, что шкала взносов на 2004 год еще не утверждена и, как предполагается, не будет утверждена до декабря 2003 года. |
The local salary scale issued by the United Nations Secretariat is being used by the United Nations entities operating in Kosovo. |
В органах и учреждениях системы Организации Объединенных Наций, осуществляющих свою деятельность в Косово, используется шкала местных окладов, разработанная Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
Another said that the draft decision on strengthening the financing of UNEP gave the impression that the voluntary scale of contributions would become permanent, which he said was premature. |
Другой представитель отметил, что проект решения по укреплению финансовой базы ЮНЕП создает впечатление того, что добровольная шкала взносов может стать постоянной, о чем говорить еще преждевременно. |
One of the reasons that organizations like OSCE did not have the financial problems of the United Nations was that the scale was flatter - withholding of payments by one or two members could not cause the same amount of disturbance. |
Одна из причин, по которой у таких организаций, как ОБСЕ, нет финансовых проблем, имеющихся у Организации Объединенных Наций, заключается в том, что шкала у них более единообразная, то есть неуплата взносов одним или двумя членами не может вызвать подобные пертурбации. |
Therefore, the scale of assessments currently in use by UNIDO for 2008-2009 is only slightly changed in 2010-2011 due to the accession of Samoa as a new Member State to UNIDO on 11 December 2008, as shown in the attached annex. |
Поэтому шкала взносов, используемая в настоящее время ЮНИДО в отношении 2008-2009 годов, лишь незначительно изменяется в 2010-2011 годах вследствие присоединения Самоа 11 декабря 2008 года в качестве нового государства-члена ЮНИДО, как показано в приложении. |
She wished to point out that the scale of assessments for both the peacekeeping and the regular budgets concerned only States Members of the Organization and that, pursuant to Security Council resolution 777, the Socialist Federal Republic of Yugoslavia had ceased to exist in 1992. |
Она хотела бы отметить, что шкала взносов как на операции по поддержанию мира, так и в регулярный бюджет, касается только государств-членов Организации и что, в соответствии с резолюцией 777 Совета Безопасности, Социалистическая Федеративная Республика Югославия перестала существовать в 1992 году. |
The Committee extensively discussed the issue of availability of data, taking into account the criteria set by the General Assembly in resolution 48/223 C to base the scale on reliable, verifiable and comparable data. |
Комитет обстоятельно обсудил вопрос о наличии данных с учетом критериев, которые были установлены Генеральной Ассамблеей в резолюции 48/223 C и в соответствии с которыми шкала должна основываться на достоверных, поддающихся проверке и сопоставимых данных. |
Based on the proposed budget sum, the schedules of mandatory contributions for 2003 and the scale of contributions for 2004 are presented. |
На основе этого предлагаемого бюджета составлены график обязательных взносов в 2003 году и шкала взносов на 2004 год. |